La Norvegia in Italia (letteratura in traduzione)

Panorama bibliografico

versione 25.2
22 Dicembre 2007
ultimo aggiornamento: 4 Dicembre 2016

Bibliografia mantenuta e aggiornata da Riccardo Marmugi

AGDESTEIN, SIMEN


MAGNUS CARLSEN. GRANDE MAESTRO A 13 ANNI. LA STORIA E LE PARTITE

        Anno: 2006
        Editore: Prisma
        Pagine: 251
        Note: trad. dall'inglese a cura di New In Chess
        Titolo originale: Sjakkvidunder: Hvordan Magnus Carlsen ble verdens yngste stormester (2005)


AMBJØRNSEN, INGVAR


UN ALBERGO BESTIALE

        Anno: 2000
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 96
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Arven etter onkel rin-tin-tei (1998)


CHE MUSICA ALL'ALBERGO BESTIALE

        Anno: 2001
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 96
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Krakilske kamerater (1999)


FRATELLI DI SANGUE

        Anno: 2006
        Editore: Pisani
        Pagine: 237
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni 
        Titolo originale: Brødre i blodet (1996)


STORIA DI ELLING

        Anno: 2007
        Editore: Pisani
        Pagine: 237
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni 
        Titolo originale: Fugledansen (1995)


AMUNDSEN, ROALD


IL PASSAGGIO NORD-OVEST. LA MIA SPEDIZIONE POLARE SULLA GJOA

        Anno: 1908
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 624
        Note: trad. dal norvegese di Nina Romanowski
        Titolo originale: Nordvestpassagen. Beretning om Gjøa-ekspeditionen 1903–1907 (1907)


LA CONQUISTA DEL POLO SUD

        Anno: 1913
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 2 voll. di pp. 387; 270
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Sydpolen. Den norske sydpolsfærd med Fram (1910–12)

 


IL MIO VOLO POLARE FINO A 88° LAT. NORD

        Anno: 1925
        Editore: Mondadori
        Pagine: 244
        Note: trad. dal norvegese di Ada Vagensten-Mazzega
        Titolo originale: Gjennem luften til 88° nord (1925)

 


LA CASA DI NEVE DEGLI ESCHIMESI
   in "Pagine scelte di esplorazioni e viaggi"

        Anno: 1940
        Editore: Laboratori Maestretti
        Pagine: da pag. 22 a pag. 25
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: da Nordvestpassagen. Beretning om Gjøa-ekspeditionen 1903–1907 (1907)


IL PASSAGGIO A NORD-OVEST
   in "Avventure e viaggi di mare"

        Anno: 1959
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 473 a pag. 484
        Note: a cura di Mario Spagnol e Giampaolo Dossena. Trad. dal norvegese di Nina Romanowski
        Titolo originale: da Nordvestpassagen. Beretning om Gjøa-ekspeditionen 1903–1907 (1907)


LA CONQUISTA DEL POLO SUD

        Anno: 1982	
        Editore: Savelli
        Pagine: 283
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Sydpolen. Den norske sydpolsfærd med Fram (1910–12)


IL MIO VOLO POLARE

        Anno: 2002
        Editore: Mondadori
        Pagine: 309
        Note: trad. dal norvegese di Ada Vagensten-Mazzega
        Titolo originale: Gjennem luften til 88° nord (1925)

 


LA CONQUISTA DEL POLO SUD

        Anno: 2007
        Editore: White Star
        Pagine: 640
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Sydpolen. Den norske sydpolsfærd med Fram (1910–12)


QUEL CHE HO VISTO DAL "NORGE"

        Anno: 2007
        Editore: Laceno
        Pagine: 64
        Note: a cura di Paolo Speranza. Articolo pubblicato sul "Corriere della Sera" del 6 giugno 1926


AMUNDSEN, TORBJØRN ØVERLAND


I BAMBINI DEL CREPUSCOLO

        Anno: 2014
        Editore: Salani
        Pagine: 499
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig con la collaborazione di Alessandro Storti
        Titolo originale: Bian Shen (2013)


ANDERSEN, ASTRID HJERTENÆS


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 35 a pag. 37
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Frokost i det grønne (1964)

 


ANDERSEN, MERETE MORKEN


SOGNA UN PICCOLO SOGNO DI ME

        Anno: 2004
        Editore: Salani
        Pagine: 312
        Note: trad. dal norvegese di Laura Cangemi
        Titolo originale: Hav av tid (2002)

 


SOGNA UN PICCOLO SOGNO DI ME

        Anno: 2008
        Editore: TEA
        Pagine: 303
        Note: trad. dal norvegese di Laura Cangemi. Edizione tascabile
        Titolo originale: Hav av tid (2002)

 


ARNESEN, LIV


NESSUN ORIZZONTE È TROPPO LONTANO (con Ann Bancroft e Cheryl Dahle)

        Anno: 2003
        Editore: Corbaccio
        Pagine: 192
        Note: trad. dall'inglese di Maria Barbara Piccioli
        Titolo originale: No Horizon is so far (2003)

 


NESSUN ORIZZONTE È TROPPO LONTANO (con Ann Bancroft e Cheryl Dahle)

        Anno: 2005
        Editore: TEA
        Pagine: 192
        Note: trad. dall'inglese di Maria Barbara Piccioli. Edizione tascabile
        Titolo originale: No Horizon is so far (2003)

 


ARPI, ERIK


IL PICCOLO TROLL E LA STREGA

        Anno: 2005
        Editore: Normann
        Pagine: 30
        Note: trad. a cura del Language Power Center
        Titolo originale: Trollgutten og heksa

 


ARVOLA, INGEBORG


IL REGALO PER LA SORELLINA
   in "Monsters"

        Anno: 2004
        Editore: Scritture Giovani
        Pagine: da pag. 9 a pag. 21
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue
        Titolo originale: Lillesøsters gave (2004)

 


ASBJØRNSEN, PETER CHRISTEN


IL MULINO IN FONDO AL MARE (con JØRGEN MOE)
   in "Le più belle favole del mondo"

        Anno: 1913
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 57 a pag. 62 
        Titolo originale: Kvernen som står og maler på havsens bunn (1843-52)


CAPRONA E VITELLINA (con JØRGEN MOE)
   in "Le più belle favole del mondo"

        Anno: 1913
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 270 a pag. 276 
        Titolo originale: Lurvehette (1843-52)


I TRE CICLOPI E IL GARZONCELLO (con JØRGEN MOE)
   in "Le più belle favole del mondo"

        Anno: 1913
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 364 a pag. 366 
        Titolo originale: Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen (1843-52)


IL LIBRO DELLE FATE SCANDINAVE

        Anno: 1925
        Editore: Bietti
        Pagine: 232
        Note: trad. di Ida Lori
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852)

 


MAGIA NORDICA. FIABE NORVEGESI

        Anno: 1945
        Editore: Hoepli
        Pagine: 277
        Note: trad. di Mario Borsa
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852)

 


IL MULINO IN FONDO AL MARE (con JØRGEN MOE)
   in "Le più belle fiabe"

        Anno: 1945
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 51 a pag. 55
        Titolo originale: Kvernen som står og maler på havsens bunn (1843-52)


CAPRONA E VITELLINA (con JØRGEN MOE)
   in "Le più belle fiabe"

        Anno: 1945
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 241 a pag. 246 
        Titolo originale: Lurvehette (1843-52)


I TRE CICLOPI E IL FANCIULLO (con JØRGEN MOE)
   in "Le più belle fiabe"

        Anno: 1945
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 325 a pag. 327 
        Titolo originale: Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen (1843-52)


RACCONTI POPOLARI NORVEGESI

        Anno: 1960
        Editore: Edizioni Paoline
        Pagine: 172
        Note: trad. di Aldo Fulizio
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852)

 


RACCONTI POPOLARI NORVEGESI

        Anno: 1961
        Editore: Edizioni Paoline
        Pagine: 172
        Note: trad. di Aldo Fulizio
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852)

 


CUOR CONTENTO E ALTRE FIABE

        Anno: 1962
        Editore: Bietti
        Pagine: 77
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr (1852)

 


FIABE NORVEGESI (con JØRGEN MOE)

        Anno: 1962
        Editore: Einaudi
        Pagine: 652
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)


RACCONTI POPOLARI NORVEGESI

        Anno: 1963
        Editore: Edizioni Paoline
        Pagine: 174
        Note: trad. di Aldo Fulizio. Volume tascabile con copertibna rigida. Collana 'Maestri'.
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852)


HÅKAN BARBADIRAME (con JØRGEN MOE)
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 299 a pag. 305
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


IL MARITO BISBETICO - LA MOGLIE BISBETICA
   in "Storie di mezzo mondo"

        Anno: 1972
        Editore: Bietti
        Pagine: da pag. 299 a pag. 305
        Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Mannen som skulle stelle  hjemme (1852) - Kjerringa mot strømmen (1852)

 


FIABE NORVEGESI (con JØRGEN MOE)

        Anno: 1975
        Editore: Einaudi
        Pagine: 650
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)


FIABE NORVEGESI (con JØRGEN MOE)

        Anno: 1991
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: 650
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)


IL RAGAZZO CHE SI TRASFORMÒ (con JØRGEN MOE)
   in "Il libro delle fiabe"

        Anno: 1991
        Editore: La Casa Verde
        Pagine: da pag. 69 a pag. 76
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE (con JØRGEN MOE)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1991
        Editore: Serra e Riva
        Pagine: da pag. 97 a pag. 99
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade 


L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA (con JØRGEN MOE)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1991
        Editore: Serra e Riva
        Pagine: da pag. 158 a pag. 160
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA (con JØRGEN MOE)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1991
        Editore: Serra e Riva
        Pagine: da pag. 163 a pag. 174
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE (con JØRGEN MOE)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1992
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: da pag. 97 a pag. 99
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade 


L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA (con JØRGEN MOE)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1992
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: da pag. 158 a pag. 160
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA (con JØRGEN MOE)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1992
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: da pag. 163 a pag. 174
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


ZAZZERONA (con JØRGEN MOE)
   in "Il libro delle fiabe"

        Anno: 1993
        Editore: Mursia
        Pagine: da pag. 97 a pag. 102
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


L'UCCELLO DAM (con JØRGEN MOE)
   in "Il libro delle fiabe"

        Anno: 1993
        Editore: Mursia
        Pagine: da pag. 103 a pag. 112
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


FIABE NORVEGESI (con JØRGEN MOE)

        Anno: 1996
        Editore: L'Unità
        Pagine: 110
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi. Selezione dall'edizione Einaudi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)


LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE (con JØRGEN MOE)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1996
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 97 a pag. 99
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade 


L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA (con JØRGEN MOE)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1996
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 158 a pag. 160
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA (con JØRGEN MOE)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1996
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 163 a pag. 174
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


IL DIAVOLO E IL PODESTÀ
   in "Fiabe e antifiabe"

        Anno: 2014
        Editore: Bompiani
        Pagine: da pag. 45 a pag. 46
        Note: fiaba riscritta e adattata da Paola Brengola e Rosetta Zordan
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


LA VERGINE MARIA E LA RONDINE (con JØRGEN MOE)
   in "Testi mariani del secondo millennio. Poesia e prosa letteraria"

        Anno: 2002
        Editore: Città Nuova
        Pagine: da pag. 900 a pag. 902
        Note: a cura di Lorenzo Del Zanna
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


L'UCCELLO D'ORO (con JØRGEN MOE)
   in "Viaggio nell'immaginario europeo. Fiabe a confronto"

        Anno: 2005
        Editore: Esselibri
        Pagine: da pag. 105 a pag. 110
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


POLLICINO (con JØRGEN MOE)
   in "Viaggio nell'immaginario europeo. Fiabe a confronto"

        Anno: 2005
        Editore: Esselibri
        Pagine: da pag. 185 a pag. 186
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


PORCOSPINA (con JØRGEN MOE)
   in "La palla di cristallo. Fiabe popolari europee"

        Anno: 2006
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: da pag. 11 a pag. 18
        Note: illustrato da Maja Celija
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


FIABE POPOLARI NORVEGESI (con JØRGEN MOE)
   in "Le favole di August Strindberg e altri racconti scandinavi"

        Anno: 2010
        Editore: Libreria Stampatori
        Pagine: da pag. 56 a pag. 71
        Note: a cura di Maria Pia Muscarello. Trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


RACCONTI E LEGGENDE POPOLARI NORVEGESI

        Anno: 2012
        Editore: Controluce
        Pagine: 452
        Note: a cura di Luca Taglianetti
        Titolo originale: Norske Huldre-eventyr og Folkesagn (1845)


RACCONTI E LEGGENDE POPOLARI NORVEGESI

        Anno: 2015
        Editore: Controluce
        Pagine: 452
        Note: a cura di Luca Taglianetti
        Titolo originale: Norske Huldre-eventyr og Folkesagn (1845)


ASKILDSEN, KJELL


UN VASTO DESERTO PAESAGGIO
   in "Oltre. Rivista di letteratura fantastica, anno III, n. 1/2"

        Anno: 1993
        Editore: Associazione Culturale "Il Borghetto"
        Pagine: da pag. 98 a pag. 101
        Note: trad. dal norvegese di Luise Leonardo
        Titolo originale: da Et stort øde landskap (1991)

 


GLI INVISIBILI
   in "Il giardino degli alfabeti. Racconti dall'Europa"

        Anno: 1994
        Editore: Bompiani
        Pagine: da pag. 11 a pag. 22
        Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo
        Titolo originale: De usynlige (1993)

 


UN VASTO PAESAGGIO DESERTO

        Anno: 2001
        Editore: Besa
        Pagine: 94
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio
        Titolo originale: Et stort øde landskap (1991)

 


UN VASTO PAESAGGIO DESERTO

        Anno: 2010
        Editore: Besa
        Pagine: 104
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio
        Titolo originale: Et stort øde landskap (1991)

 


UN VASTO PAESAGGIO DESERTO

        Anno: 2014
        Editore: Controluce
        Pagine: 102
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio
        Titolo originale: Et stort øde landskap (1991)

 


AUKRUST, OLAV


UN RAMO NUDO
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: a pag. 720
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Ei naki grein (1916)

 


UN NUDO RAMO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 147 a pag. 148
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Ei naki grein (1916)

 


UN RAMO NUDO - SONO IO, IL MIO NEMICO - DONNA, CHI SEI
   in "Parnaso europeo. L'età contemporanea, vol. 3"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 247  a pag. 251
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Ludovica Koch
        Titoli originali: da Himmelvarden (1916) - da Solrenning (1930)

 


UN NUDO RAMO
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: a pag. 586
        Note: a cura di Gelli Piero. Trad. dal norvegese di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Ei naki grein (1916)

 


AUNE, TORE


NUVOLONI SU VIA DEL BOMBO

        Anno: 2007
        Editore: Salani
        Pagine: 196
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Mørk himmel over Humleveien (2008)

 


AUST, KURT


GLI SCHIAVI DELLA FREDENSBORG (con Leif Svalesen e Kin Wessel)

        Anno: 2001
        Editore: Erickson
        Pagine: 95
        Note: trad. a cura dell'Istituto di Istruzione "Martino Martini" di Mezzolombardo. Racconto a fumetti
        Titolo originale: Slaveskipet Fredensborg (1997)

 


BERGSSON, NIKULÁS


IL VIAGGIO IN ITALIA DEL MONACO ISLANDESE NIKOLÁS
   in "Nuova Rivista Storica 51/1967"

        Anno: 1967
        Editore: Società Dante Alighieri
        Pagine: da pag. 358 a pag. 362
        Note: a cura di Marco Scovazzi
        Titolo originale: Leiðarvìsir (XII secolo)

 


IL VIAGGIO IN ITALIA DEL MONACO ISLANDESE NIKOLÁS
   in "Scritti di filologia germanica"

        Anno: 1992
        Editore: Edizioni dell'Orso
        Pagine: da pag. 135 a pag. 139
        Note: a cura di Fausto Cercignani. Trad. di Marco Scovazzi
        Titolo originale: Leiðarvìsir (XII secolo)

 


ITINERARIO
   in "Sotto il cielo di Roma"

        Anno: 2004
        Editore: Fermenti
        Pagine: a pag. 127
        Note: trad. di Carla Del Zotto
        Titolo originale: da Leiðarvìsir (XII secolo)

 


BJERKE, ANDRÉ


VERA E FALSA CONOSCENZA
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 221 a pag. 223
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Du skal være tro (1940)

 


GIUSEPPE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 18
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Josef (1966)

 


IL BATTISTA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 43
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Døperen (1966)

 


I FIGLI DI ZEBEDÈO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 54 a pag. 55
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Sebedeus-sønnene (1966)

 


IL GIOVANE RICCO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 95
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den rike yngling (1966)

 


L'ADULTERA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 98
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Hun som ble grepet i hor (1966)

 


GIOVANNI, IL PREDILETTO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 104
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Johannes, den innviede (1966)

 


GIUDA, L'ONESTO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 110 a pag. 111
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Judas, den ærlige (1966)

 


L'ASINELLO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 114
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Eselet (1966)

 


LA CENA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 125
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Måltidet (1966)

 


PIETRO, IL FORTE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 138 a pag. 139
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Peter, den sterke (1966)

 


PILATO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 148
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Pilatus (1966)

 


TOMMASO, IL MISCREDENTE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 200
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Thomas, den vantro (1966)

 


PRESSO LA TOMBA DI UN POETA
   in "Sotto il cielo di Roma"

        Anno: 2004
        Editore: Fermenti
        Pagine: a pag. 741
        Note: trad. di Tullia Baldassarri
        Titolo originale: Ved en diktergrav

 


GIUSEPPE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 22
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Josef (1966)

 


IL BATTISTA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 41
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Døperen (1966)

 


I FIGLI DI ZEBEDÈO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 52
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Sebedeus-sønnene (1966)

 


IL GIOVANE RICCO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 87
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den rike yngling (1966)

 


L'ADULTERA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 90
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Hun som ble grepet i hor (1966)

 


GIOVANNI, IL PREDILETTO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 96
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Johannes, den innviede (1966)

 


GIUDA, L'ONESTO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 101
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Judas, den ærlige (1966)

 


L'ASINELLO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 104
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Eselet (1966)

 


LA CENA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 114
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Måltidet (1966)

 


PIETRO, IL FORTE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 126
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Peter, den sterke (1966)

 


PILATO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 135
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Pilatus (1966)

 


TOMMASO, IL MISCREDENTE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 182
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Thomas, den vantro (1966)

 


BJØRK, SAMUEL (pseud. di Frode Sander Øien)


LA STAGIONE DEGLI INNOCENTI

        Anno: 2015
        Editore: Longanesi
        Pagine: 490
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso
        Titolo originale: Det henger en engel alene i skogen (2013)

 


LA STAGIONE DEL SANGUE

        Anno: 2016
        Editore: Longanesi
        Pagine: 443
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso e Alessandro Storti
        Titolo originale: Uglen (2015)

 


BJØRNEBOE, JENS


LILIAN. DALLA SVEZIA CON ARDORE

        Anno: 1971
        Editore: Forum
        Pagine: 208
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Uten en tråd (1966)

 


LILIAN. RITORNO IN SVEZIA

        Anno: 1971
        Editore: Forum
        Pagine: 181
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Uden en trævl II (1968)

 


LA NOTTE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 20
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Natten (1953)

 


I TRE RE MAGI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 27 a pag. 29
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: De hellige tre konger (1958)

 


CAPITOLO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 31 a pag. 34
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Capitol (1953)

 


GIOVANNI (II)
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 44
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Johannes II (1951)

 


GIOVANNI (I) - SALOMÈ
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 58 a pag. 59
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Johannes I (1951) - Salome (1951)

 


LAZZARO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 101
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Lazarus (1953)

 


ISCARIOTA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 145
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Ischariot (1951)

 


L'INTERROGATORIO - PASQUA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 153 a pag. 157
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Forhøret  (1957)- Påske (1958)

 


CIMABUE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 162
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Cimabue (1951)

 


VERSO LA PRIMAVERA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 202
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Til våren (1953)

 


L'ALTRA ROMA
   in "Sotto il cielo di Roma"

        Anno: 2004
        Editore: Fermenti
        Pagine: a pag. 741
        Note: trad. di Tullia Baldassarri
        Titolo originale: Det andre Roma (1965)

 


LA NOTTE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 24
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Natten (1953)

 


I TRE RE MAGI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 30 a pag. 31
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: De hellige tre konger (1958)

 


CAPITOLO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 33 a pag. 34
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Capitol (1953)

 


GIOVANNI (II)
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 42
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Johannes II (1951)

 


GIOVANNI (I) - SALOMÈ
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 55 a pag. 56
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Johannes I (1951) - Salome (1951)

 


LAZZARO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 93
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Lazarus (1953)

 


ISCARIOTA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 132
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Ischariot (1951)

 


L'INTERROGATORIO - PASQUA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 140 a pag. 142
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Forhøret  (1957)- Påske (1958)

 


CIMABUE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 147
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Cimabue (1951)

 


VERSO LA PRIMAVERA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 183
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Til våren (1953)

 


BJØRNSETH, FINN


IL DISCORSO DELLA MONTAGNA DI GESÙ
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 64
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Jesus talte fra berget (1970)

 


IL DISCORSO DELLA MONTAGNA DI GESÙ
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 61
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Jesus talte fra berget (1970)

 


BJØRNSON, BJØRNSTJERNE


SPOSI NOVELLI

        Anno: 1881
        Editore: Carlo Barbini
        Pagine: 56
        Note: trad. dal norvegese di Margrethe Glöersen
        Titolo originale: De Nygifte (1865)

 


UN FALLIMENTO

        Anno: 1894
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 121
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: En Fallit (1875)

 


IL FALLIMENTO

        Anno: 1894
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: ?
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: En Fallit (1875)

 


LE VIE DI DIO

        Anno: 1895
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 196
        Note: trad. di Alfredo Tovajera
        Titolo originale: Paa Guds Veje (1889)

 


OLTRE IL POTERE NOSTRO

        Anno: 1895
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 92
        Note: trad. dal norvegese di Ugo Ojetti
        Titolo originale: Over Ævne (1895)

 


LA SIGNORA FALK

        Anno: 1897
        Editore: Barbagallo e Scuderi
        Pagine: 74
        Note: trad. dal norvegese di Margrethe Consoli Glöersen
        Titolo originale: Leonarda (1879)

 


IL RE

        Anno: 1898
        Editore: Fontana e Mondaini
        Pagine: 153
        Note: trad. di Ferdinando Fontana
        Titolo originale: Kongen (1877)

 


SYNNØVE SOLBAKKEN

        Anno: 1900
        Editore: Baldini e Castoldi
        Pagine: 245
        Note: trad. dal norvegese di Mario Borsa
        Titolo originale: Synnøve Solbakken (1857)

 


DA MONTE PINCIO
   in "Rime nordiche"

        Anno: 1900
        Editore: F. Pedicone
        Pagine: da pag. 41 a pag. 43
        Note: trad. dal norvegese di Francesco Contaldi
        Titolo originale: Fra Monte Pincio (1884)


ARNE

        Anno: 1900
        Editore: Lapi
        Pagine: 173
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Tomei
        Titolo originale: Arne (1859)

 


NOVELLE RUSTICHE

        Anno: 1901
        Editore: Del Bianco
        Pagine: 65
        Note: trad. di Emilio Budan
        Titolo originale: Fortællinger I-II (1872)

 


LEONARDA

        Anno: 1904
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 102
        Note: trad. di Alfredo Moscariello
        Titolo originale: Leonarda (1879)

 


PAOLO LANGE
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1906
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: da pag. 129 a pag. 209 e da pag. 380 a pag. 413 (vol. 207)
        Note: trad. dal norvegese
        Titolo originale: Paul Lange og Tora Parsberg (1898)


MARY

        Anno: 1907
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 327
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Mary (1906)

 


POLVERE
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1908
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: da pag. 217 a pag. 237 (vol. 218)
        Note: trad. dal norvegese
        Titolo originale: Støv (1882)


AL DI LÀ DELLE FORZE UMANE
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1908
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: da pag. 371 a pag. 404 e da pag. 602 a pag. 625 (vol. 222)
        Note: trad. dal norvegese
        Titolo originale: Over Ævne (1895)


ARNE
   in "Anime Nordiche"

        Anno: 1909
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 277 a pag. 280
        Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti. Estratto
        Titolo originale: Arne (1859)


IL PADRE
   in "Anime Nordiche"

        Anno: 1909
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 281 a pag. 284
        Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti. Estratto
        Titolo originale: Faderen (1860)


UN BUON RAGAZZO

        Anno: 1909
        Editore: Società Editrice Milanese
        Pagine: 96
        Note: trad. di Ventura Almanzi
        Titolo originale: En glad gutt (1860)

 


LA FIGLIA DEL PESCATORE

        Anno: 1910
        Editore: Frank
        Pagine: 134
        Note: trad. di Alessandro Tomei
        Titolo originale: Fiskerjenten (1868)

 


SYNNØVE SOLBAKKEN

        Anno: 1919
        Editore: Istituto Editoriale Italiano
        Pagine: 287
        Note: trad. dal norvegese di Mario Borsa
        Titolo originale: Synnøve Solbakken (1857)

 


L'ENIGMA
   in "Le grandi firme, nr. 52"

        Anno: 1926
        Editore: Le grandi firme
        Pagine: da pag. 38 a pag. 41
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: En Livsgåde (1907)

 


LA FATTORIA NEL SOLE

        Anno: 1928
        Editore: Giovanni Bolla
        Pagine: 205
        Note: trad. dal norvegese di Mario Borsa
        Titolo originale: Synnøve Solbakken (1857)

 


LEONARDA

        Anno: 1928
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 102
        Note: trad. di Alfredo Moscariello
        Titolo originale: Leonarda (1879)

 


LE VIE DI DIO

        Anno: 1931
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 245
        Note: trad. di Alfredo Tovajera
        Titolo originale: Paa Guds Veje (1889)

 


AL DI LÀ DELLE NOSTRE FORZE - QUANDO FIORISCE IL VINO NUOVO

        Anno: 1931
        Editore: UTET
        Pagine: 279
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titoli originali: Over Ævne (1895) - Når den ny vin blomstrer (1909)


ANIME IN PENA

        Anno: 1936
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 80
        Note: trad. dal francese di Enzo Gemignani
        Titolo originale: Arne (1859)

 


L'ALBERO
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: a pag. 274
        Note: trad. di Massimo Spiritini
        Titolo originale: da Digte og sange (1860)

 


POLVERE. IL PADRE

        Anno: 1940
        Editore: Sperling & Kupfer
        Pagine: 130
        Note: trad. dal norvegese di Carlo Piazza
        Titolo originale: Støv (1882)

 


MARY

        Anno: 1944
        Editore: Ultra
        Pagine: 237
        Note: a cura di Arturo Petronio
        Titolo originale: Mary (1906)

 


SOLTANTO UN GIORNO
   in "Romanticismo. 12 capolavori della letteratura romantica di ogni paese"

        Anno: 1944
        Editore: De Carlo
        Pagine: da pag. 995 a pag. 1019
        Note: trad. dal norvegese di Giovanni Bach
        Titolo originale: da Samlede Fortællinger (1873)


POLVERE E ALTRI RACCONTI

        Anno: 1945
        Editore: Istituto Editoriale Italiano
        Pagine: 189
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Støv (1882)

 


SINNÖVE SOLBAKKEN

        Anno: 1945
        Editore: Ultra
        Pagine: 194
        Note: trad. dal norvegese di Elga Helmquist
        Titolo originale: Synnøve Solbakken (1857)

 


I ROMANZI

        Anno: 1946
        Editore: Ultra
        Pagine: 877
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar e Mariano Leone
        Contiene: 'Bandiere sulla città e sul porto', 'Sulle vie di Dio' e 'Mary'.
        Titoli originali: Det flager i Byen og paa Havnen (1884) - Paa Guds Veje (1889) - Mary (1906)

 


AL DI LÀ DELLE NOSTRE FORZE - QUANDO FIORISCE IL VINO NUOVO

        Anno: 1953
        Editore: UTET
        Pagine: 289
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titoli originali: Over Ævne (1895) - Når den ny vin blomstrer (1909)


LEONARDA
   in "Thesaurus Litterarum. Sezione 3: Teatro Norvegese"

        Anno: 1957
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 531 a pag. 585
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: Leonarda (1879)


AL DI LÀ DELLE NOSTRE FORZE
   in "Thesaurus Litterarum. Sezione 3: Teatro Norvegese"

        Anno: 1957
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 587 a pag. 635
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Over Ævne (1895)


CANZONE PER LA NORVEGIA
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 186 a pag. 188
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli 
        Titolo originale: Ja, vi elsker dette landet (1864)


DRAMMI E RACCONTI

        Anno: 1964
        Editore: Fabbri
        Pagine: 439
        Note: trad. dal norvegese di Maria Attardo Magrini
        Contiene: 'Al di là delle forze', 'Polvere', 'Mani di mamma' 
        Titoli originali: Over Ævne (1895) - Støv (1882) - Mors hænder (1892)

 


AL DI LÀ DELLE NOSTRE FORZE - QUANDO FIORISCE IL VINO NUOVO

        Anno: 1966
        Editore: UTET
        Pagine: 406
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar. Contiene anche 'Paolo Lange e Tora Parsberg'.
        Titoli originali: Over Ævne (1895) - Paul Lange og Tora Parsberg (1898) - Når den ny vin blomstrer (1909)


TEATRO

        Anno: 1966
        Editore: UTET
        Pagine: 404
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Contiene: 'Al di là delle nostre forze', 'Paolo Lange e Tora Parsberg' e 'Quando Fiorisce il vino nuovo' 
        Titoli originali: Over Ævne (1895) - Paul Lange og Tora Parsberg (1898) - Når den ny vin blomstrer (1909)


LE OPERE: TEATRO, PROSA

        Anno: 1967
        Editore: Club Degli Editori, UTET
        Pagine: 766
        Note: trad. di Clemente Giannini, Carlo Picchio, Ervino Pocar, J Kaipl e M.V. Santiprosperi
        Contiene: 'Leonarda', 'Amore e geografia', 'Paolo Lange e Tora Parsberg', 'Arne', 'Mary', 'Synnøve Solbakken',
        'Una nuova rotta estiva', 'Polvere' e 'Il padre' 
        Titoli originali: Leonarda (1897) - Geografi og Kærlighed (1885) - Paul Lange og Tora Parsberg (1898)
        Arne (1859) - Mary (1906) - Synnøve Solbakken (1857) - En ny feriefart (1869) - Støv (1882) - Faderen (1860)


CANZONE PER LA NORVEGIA
   in "Poesia d'amore di tutti i tempi. Volume 3"

        Anno: 1967
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 97 a pag. 98
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli 
        Titolo originale: Ja, vi elsker dette landet (1864)

 


QUANDO FIORISCE IL VINO NUOVO
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 354 a pag. 360
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: da Når den ny vin blomstrer (1909)

 


SALMO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 127 a pag. 129
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Salme (1896)

 


CANZONE PER LA NORVEGIA
   in "Poesia d'amore. Dal X sec. a.C. ai nostri giorni"

        Anno: 1987
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 537 a pag. 538
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Ja, vi elsker dette landet (1864)

 


DAL MONTE PINCIO
   in "Sotto il cielo di Roma"

        Anno: 2004
        Editore: Fermenti
        Pagine: a pag. 441
        Note: trad. di Tullia Baldassarri
        Titolo originale: Fra Monte Pincio (1884)

 


INCONTRO CON LA SUA NUOVA TERRA
   in "Poesie dal nord. Liriche scandinave in italiano"

        Anno: 2008
        Editore: Stamperia Kopiotaito Oy
        Pagine: da pag. 21 a pag. 22
        Note: trad. dal norvegese di Piero Pollesello
        Titolo originale: Landkjenning (1873) 


UN FALLIMENTO

        Anno: 2009
        Editore: Edizioni di Pagina
        Pagine: 92
        Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico
        Titolo originale: En Fallit (1875)

 


AL DI LÀ DELLE FORZE UMANE

        Anno: 2010
        Editore: Iperborea
        Pagine: 108
        Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico
        Titoli originali: Over Ævne (1895)


GRANDI VELE SUL MARE DEL NORD
   in "Poesie dal nord. Libro secondo. Liriche scandinave in italiano"

        Anno: 2011
        Editore: Stamperia Kopiotaito Oy
        Pagine: da pag. 20 a pag. 21
        Note: trad. dal norvegese di Piero Pollesello
        Titolo originale: Brede sejl over Nordsjö går... (1861)


POLVERE

        Anno: 2014
        Editore: Imagaenaria
        Pagine: 64
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Støv (1882)

 


BOJER, JOHAN


UN CUORE FERITO

        Anno: 1907
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 269
        Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti
        Titolo originale: En pilgrimsgang (1902)


LA POTENZA DELLA MENZOGNA

        Anno: 1907
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 327
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Troens makt (1903)


LA COSCIENZA

        Anno: 1909
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 340
        Note: trad. dal norvegese di H.M. Hansen
        Titolo originale: Vårt rike (1908)


VITA

        Anno: 1913
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 311
        Note: trad. dal norvegese di Siegmund Friedmann
        Titolo originale: Liv (1911)


LA GRANDE FAME

        Anno: 1926
        Editore: Modernissima
        Pagine: 315
        Note: trad. dal norvegese di Gian Dàuli
        Titolo originale: Den store hunger (1916)


L'ULTIMO VIKING

        Anno: 1926
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 299
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Den siste viking (1921)


GLI EMIGRANTI

        Anno: 1926
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 396
        Note: trad. di Rosina Binetti
        Titolo originale: Vår egen stamme (1924)


IL PRIGIONIERO CHE CANTA

        Anno: 1929
        Editore: Dauliana
        Pagine: 191
        Note: trad. di L. Krag e Gian Dàuli
        Titolo originale: Fangen som sang (1913)


UN CUORE FERITO

        Anno: 1930
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 269
        Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti
        Titolo originale: En pilgrimsgang (1902)


LA GRANDE FAME

        Anno: 1930
        Editore: Delta
        Pagine: 315
        Note: trad. dal norvegese di Gian Dàuli
        Titolo originale: Den store hunger (1916)


LA POTENZA DELLA MENZOGNA

        Anno: 1930
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 328
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Troens makt (1903)


DYRENDAL

        Anno: 1930
        Editore: Bietti
        Pagine: 352
        Note: trad. di Fabia Fagetti
        Titolo originale: Dyrendal (1919)


IL PRIGIONIERO CHE CANTA

        Anno: 1930
        Editore: Bietti
        Pagine: 185
        Note: trad. di L. Grag e Gian Dàuli
        Titolo originale: Fangen som sang (1913)


4 NOVELLE
   in "Illustrazione del Popolo"

        Anno: 1932
        Editore: Illustrazione del Popolo, anno XII, numero 37
        Pagine: da pag. 15 a pag. 18
        Note: senza indicazione del traduttore
        Contiene: 'Kari Aasen in paradiso', 'Il fiore di fuoco', 'Il sogno' e 'Il passato'
        Titoli originali: da Hvite fugler (1904)

 


LA POTENZA DELLA MENZOGNA

        Anno: 1935
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 327
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Troens makt (1903)


LA CASA E IL MARE

        Anno: 1937
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 313
        Note: trad. dal norvegese di Zino Zini
        Titolo originale: Huset og havet (1933)


GENTE DELLA COSTA

        Anno: 1938
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 311
        Note: trad. dal norvegese di Giuseppina Ripamonti Perego
        Titolo originale: Folk ved sjøen (1929)


LA POTENZA DELLA MENZOGNA

        Anno: 1940
        Editore: Garzanti
        Pagine: 327
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Troens makt (1903)


GENTE DELLA COSTA

        Anno: 1940
        Editore: Garzanti
        Pagine: 311
        Note: trad. dal norvegese di Giuseppina Ripamonti Perego
        Titolo originale: Folk ved sjøen (1929)


SOGNO SULL'ABISSO

        Anno: 1942
        Editore: S.A.C.S.E.
        Pagine: 270
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Vårt rike (1908)


LA CASA SULLA SABBIA

        Anno: 1944
        Editore: E.L.I.
        Pagine: 277
        Note: trad. dal norvegese di Maria Picolli
        Titolo originale: Huset og havet (1933)


IL PRIGIONIERO CHE CANTA

        Anno: 1945
        Editore: E.L.I.
        Pagine: 296
        Note: trad. di L. Grag e Gian Dàuli
        Titolo originale: Fangen som sang (1913)


LA GRANDE FAME

        Anno: 1945
        Editore: E.L.I.
        Pagine: 356
        Note: trad. dal norvegese di Gian Dàuli
        Titolo originale: Den store hunger (1916)


LA CASA E IL MARE

        Anno: 1948
        Editore: Garzanti
        Pagine: 313
        Note: trad. dal norvegese di Zino Zini
        Titolo originale: Huset og havet (1933)


LA GRANDE FAME

        Anno: 1970
        Editore: Club Degli Editori
        Pagine: 245
        Note: trad. dal norvegese di Gian Dàuli
        Titolo originale: Den store hunger (1916)


BOO, SIGRID


CAMERIERA PER SCOMMESSA

        Anno: 1933
        Editore: Mondadori
        Pagine: 112
        Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Vi som går kjøkkenveien (1930)

 


BORGEN, JOHAN


ANCHE GLI ALBERI CRESCONO
   in "Le più belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1956
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 31 a pag. 43
        Note: trad. di Francesca Viola Lundgren
        Titolo originale: Elsk meg bort fra min bristende barndom (1945)


LILLELORD

        Anno: 1989
        Editore: Iperborea
        Pagine: 432
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio e introduzione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Lillelord (1955)


LILLELORD

        Anno: 1999
        Editore: Lampi Di Stampa
        Pagine: 432
        Note: Ristampa digitale dell'edizione Iperborea
        Titolo originale: Lillelord (1955)


BOYESEN, HJALMAR HJORTH


FRA CIELO E MARE. RACCONTI NORDICI

        Anno: 1890
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 169
        Note: trad. dall'inglese
        Titolo originale: da Modern Vikings (1887) - da Boyhood In Norway (1890)

 


BRANTENBERG, GERD


LE FIGLIE DI EGALIA

        Anno: 1991
        Editore: Estro
        Pagine: 231
        Note: trad. di Turid Eidsmo e Diana Håkonsen
        Titolo originale: Egalias døtre (1977)

 


BREITEIG, BJARTE


AVANTI
   in "Borders"

        Anno: 2003
        Editore: Scritture Giovani
        Pagine: da pag. 11 a pag. 18
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue
        Titolo originale: Fremover (2003)

 


STOCCOLMA
   in "Nordic Light"

        Anno: 2006
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 191 a pag. 202
        Note: trad. dal norvegese di Eleonora Grimani
        Titolo originale: Stockholm (2000)

 


BREKKE, JØRGEN


LA BIBLIOTECA DELL'ANATOMISTA

        Anno: 2012
        Editore: Nord
        Pagine: 367
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
        Titolo originale: Nådens omkrets (2011)

 


IL SILENZIO DEL CARNEFICE

        Anno: 2013
        Editore: Nord
        Pagine: 317
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
        Titolo originale: Drømmeløs (2012)

 


LA BIBLIOTECA DELL'ANATOMISTA

        Anno: 2014
        Editore: TEA
        Pagine: 368
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti. Edizione tascabile
        Titolo originale: Nådens omkrets (2011)

 


BRINGSVÆRD, TOR ÅGE


IL PARADOSSO DI POTTER
   in "Futuro Europa 26"

        Anno: 1999
        Editore: Perseo Libri
        Pagine: da pag. 137 a pag. 141
        Note: trad. dal norvegese di Francesco Rosso Marescalchi
        Titolo originale: Potter-paradoxet (1971)

 


FIABA
   in "Futuro Europa 29"

        Anno: 2001
        Editore: Perseo Libri
        Pagine: da pag. 203 a pag. 210
        Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali
        Titolo originale: da Probok (1968)

 


IN GITA SULLA TERRA
   in "Futuro Europa 30"

        Anno: 2002
        Editore: Perseo Libri
        Pagine: da pag. 65 a pag. 72
        Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali
        Titolo originale: da Probok (1968)

 


L'AVVENTURA DI RUFUS IL MOSTRO MARINO

        Anno: 2008
        Editore: Il Gioco di Leggere
        Pagine: 60
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Illustrazioni di Ingerlise Karlsen Kongsgaard
        Titolo originale: Ruffen på nye eventyr (1975)

 


IL PICCOLO TROLL

        Anno: 2009
        Editore: Cappelen Damm
        Pagine: 40
        Note: illustrazioni di Thore Hansen
        Titolo originale: Lilletrollet (1997)

 


IL PICCOLO TROLL

        Anno: 2012
        Editore: Cappelen Damm
        Pagine: 40
        Note: illustrazioni di Thore Hansen
        Titolo originale: Lilletrollet (1997)

 


BRODTKORB, REIDAR


TRENTA GRADI SOTTO ZERO

        Anno: 1977
        Editore: Giunti Marzocco
        Pagine: 157
        Note: trad. di Maria Minellono
        Titolo originale: Minus 30 grader (1974)

 


BRUN, JOHAN NORDAHL


GESÙ VIVE, LA TOMBA S'APRÌ!
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 81 a pag. 82
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Jesus lever, graven brast (1786)

 


BRYNILDSEN, AASMUND


TU CI HAI CROCIFISSO TUTTI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 131 a pag. 132
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Du har korsfestet oss alle (1968)

 


TU CI HAI CROCIFISSO TUTTI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 120
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Du har korsfestet oss alle (1968)

 


BRÆNNE, TROND


IL MISCUGLIO PRODIGIOSO

        Anno: 2002
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 104
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Vidundermiksturen (1999)

 


BUGGE MAHRT, HAAKON


NELLA TORMENTA

        Anno: 1940
        Editore: Garzanti
        Pagine: 256
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Ducati
        Titolo originale: Orkanen (1936)

 


BULL, OLAF


DALLA FINESTRA DEL MEZZANINO
   in "Italia dei poeti"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 225 a pag. 226
        Note: dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Fra mezzaninvinduet (1930)

 


DALLA FINESTRA DEL MEZZANINO
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 318 a pag. 319
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Oinos og Eros: Fra mezzaninvinduet (1930)

 


DALLA FINESTRA DI UN MEZZANINO
   in "50 anni di poesia nordica"

        Anno: 1967
        Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica
        Pagine: da pag. 106 a pag. 109
        Note: trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani
        Titolo originale: Oinos og Eros: Fra mezzaninvinduet (1930)


METOPE
   in "50 anni di poesia nordica"

        Anno: 1967
        Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica
        Pagine: da pag. 109 a pag. 112
        Note: trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani
        Titolo originale: Metope (1927)


DALLA FINESTRA DEL MEZZANINO
   in "
Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 169 a pag. 171
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Oinos og Eros: Fra mezzaninvinduet (1930)

 


TENSIONE
   in "
Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 167 a pag. 168
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Smerte (1909)

 


DALLA FINESTRA DEL MEZZANINO - METOPE - POESIA CANCELLATA
   in "Parnaso europeo. L'età contemporanea, vol. 3"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 259  a pag. 265
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani e Ludovica Koch
        Titoli originali: da Oinos og Eros (1930) - da Metope (1927) - da Samlede digte (1936)

 


DALLA FINESTRA DEL MEZZANINO
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 587 a pag. 588
        Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Oinos og Eros: Fra mezzaninvinduet (1930)

 


LA PIETRA
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 588 a pag. 589
        Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Tommaso Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Stenen

 


BØGENAES, EVI


IL MONDO DI KITT

        Anno: 1967
        Editore: Fabbri
        Pagine: 180
        Note: trad. dal tedesco di Christa Giese
        Titolo originale: Kitts egen verden (1940)

 


IL MONDO DI KITT

        Anno: 1968
        Editore: Fabbri
        Pagine: 180
        Note: trad. dal tedesco di Christa Giese
        Titolo originale: Kitts egen verden (1940)

 


BØRLI, HANS


GETSÈMANI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 129
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Getsemane (1962)

 


GETSÈMANI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 118
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Getsemane (1962)

 


CANTILLON, ELI ALEKSANDERSEN


AMADEUS È FELICE (con Mandy Stanley)

        Anno: 1999
        Editore: Fabbri
        Pagine: 8
        Note: trad. dall'inglese di Graziella Perin
        Titolo originale: Amadeus er glad (1999)

 


AMADEUS VA A DORMIRE DALLA NONNA (con Mandy Stanley)

        Anno: 2003
        Editore: Fabbri
        Pagine: 6
        Note: trad. dall'inglese di Graziella Perin
        Titolo originale: Amadeus sover borte (2002)

 


VESTIAMO INSIEME AMADEUS (con Mandy Stanley)

        Anno: 2004
        Editore: Fabbri
        Pagine: 10
        Note: trad. dall'inglese di Graziella Perin
        Titolo originale: Dress up Amadeus

 


AL SEMAFORO. COL ROSSO TI FERMI (con Christyan Fox)

        Anno: 2010
        Editore: Emme Edizioni
        Pagine: 8
        Note: trad. dall'inglese di Arlette Remondi
        Titolo originale: Rødt betyr stopp! (2003)

 


CARLING, ANNE


UNA SORELLA È UNA SORELLA È UNA SORELLA

        Anno: 2002
        Editore: Fabbri
        Pagine: 193
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: En soster er en soster er en soster (1997)

 


CARLING, FINN


I GHEPARDI

        Anno: 2003
        Editore: Iperborea
        Pagine: 120
        Note: trad. dal norvegese e postfazione di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Gepardene (1998)

 


CARLSON, CAMILLA


DI PRIMA ESTATE
   in "Le più belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1964
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 35 a pag. 39
        Note: trad. di Bruno Maffi
        Titolo originale: Tidlig på sommeren

 


CHRISTENSEN, LARS SAABYE


HERMAN

        Anno: 1993
        Editore: Piemme
        Pagine: 205
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Herman (1988)


HERMAN

        Anno: 1994
        Editore: Piemme
        Pagine: 208
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Herman (1988)


IL FRATELLASTRO

        Anno: 2005
        Editore: Guanda
        Pagine: 724
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Halvbroren (2001)

 


LA MODELLA

        Anno: 2008
        Editore: Guanda
        Pagine: 283
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Modellen (2005)

 


BEATLES

        Anno: 2015
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 581
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
        Titolo originale: Beatles (1993)

 


CHRISTENSEN, RUNE


ANTICAMERA

        Anno: 1993
        Editore: La Finestra
        Pagine: 127
        Note: trad. dal norvegese di Nanni Cagnone
        Titolo originale: AntiCamera (1996)


CHRISTENSEN, SYNNØVE (pseud. di Mai Lindegård)


SONO UNA DONNA NORVEGESE

        Anno: 1946
        Editore: Mondadori
        Pagine: 231
        Note: trad. dal norvegese di Giulio Salvi
        Titolo originale: Ja, jag är en norsk kvinna (1943)

 


CHRISTIANSEN, PÅL HERMAN


SOGNI DI GRANDEZZA

        Anno: 2010
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: 114
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Drømmer om storhet (2002)

 


CHRISTIANSEN, SIGURD


DUE VIVI E UN MORTO

        Anno: 1933
        Editore: Mondadori
        Pagine: 73
        Note: trad. dal norvegese di Jacopo Marini
        Titolo originale: To levende og en død (1931)

 


CHRISTIE, ERLING


TURISMO AVANZATO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: a pag. 231
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Avansert turisme

 


DAHL, KJELL OLA


UN PICCOLO ANELLO D'ORO

        Anno: 2006
        Editore: Marsilio
        Pagine: 361
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: En liten gyllen ring (2000)

 


L'UOMO IN VETRINA

        Anno: 2008
        Editore: Marsilio
        Pagine: 488
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Mannen i vinduet (2001)

 


IL QUARTO COMPLICE

        Anno: 2010
        Editore: Marsilio
        Pagine: 331
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Den fjerde raneren (2005)

 


UN PICCOLO ANELLO D'ORO

        Anno: 2010
        Editore: Corriere della Sera
        Pagine: 361
        Note: trad. norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: En liten gyllen ring (2000)

 


IL QUARTO COMPLICE

        Anno: 2011
        Editore: RL Libri
        Pagine: 336
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione supereconomica
        Titolo originale: Den fjerde raneren (2005)

 


FALSE APPARENZE

        Anno: 2012
        Editore: Marsilio
        Pagine: 368
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Kvinnen i plast (2010)

 


IL CORPO DI GHIACCIO

        Anno: 2014
        Editore: Marsilio
        Pagine: 380
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Isbaderen (2011)

 


L'UOMO IN VETRINA

        Anno: 2015
        Editore: Corriere della Sera
        Pagine: 488
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Mannen i vinduet (2001)

 


FALSE APPARENZE

        Anno: 2015
        Editore: Corriere della Sera
        Pagine: 368
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Kvinnen i plast (2010)

 


DAHL, NIELS FREDRIK


CON GLI OCCHI DI UN AMICO

        Anno: 2007
        Editore: Frassinelli
        Pagine: 241
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà
        Titolo originale: På vei til en venn (2002)

 


DAMHAUG, TORKIL


IL SIGNORE DEL FUOCO

        Anno: 2015
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 485
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Ildmannen (2011)


DANIELSEN, KRISTIN AUESTAD


POESIE
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2009 (Anno XIV. N. 3-4 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 241 a pag. 242
        Note: trad. dal norvegese di Federico Aurora
        Titoli originali: da Nynorsken (2007)

 


D'AULAIRE, INGRI MORTENSON


IL LIBRO DEI TROLL (con Edgar Parin d'Aulaire)

        Anno: 2008
        Editore: Donzelli
        Pagine: 71
        Note: trad. dall'inglese di Luca Guernieri
        Titolo originale: D'Aulaire's book of trolls (1972)

 


DRAUMKVÆDE (ANONIMO NORVEGESE)


DRAUMKVÆDE. IL CANTO DEL SOGNO

        Anno: 1952
        Editore: Fussi
        Pagine: 90
        Note: a cura di Gianni Selvani
        Titolo originale: Draumkvæde (1250–1300)


IL CANTO DEL SOGNO
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 279 a pag. 288
        Note: trad. di Gianni Selvani
        Titolo originale: da Draumkvæde (1250–1300)

 


CANTO DEL SOGNO (DRAUMKVÆDE)

        Anno: 2006
        Editore: Guida
        Pagine: 64
        Note: a cura e con introduzione di Tommaso Pisanti
        Titolo originale: Draumkvæde (1250–1300)

 


DUUN, OLAV


ODIN

        Anno: 1931
        Editore: Sperling & Kupfer
        Pagine: 270
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Juvikfolke (1918-23)


TORMENTOSA INCHIESTA

        Anno: 1938
        Editore: Sperling & Kupfer
        Pagine: 270
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Ettermæle (1932)

 


DÜZAKIN, AKIN


DOMANDE (con JOSTEIN GAARDER)

        Anno: 2013
        Editore: Salani
        Pagine: 68
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Det spørs (2012)


EGELAND, TOM


IL CERCHIO SI CHIUDE

        Anno: 2005
        Editore: Bompiani
        Pagine: 446
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Sirkelens ende (2001)


LA NOTTE DEI LUPI

        Anno: 2006
        Editore: Bompiani
        Pagine: 464
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Ulvenatten (2005) 


IL CERCHIO SI CHIUDE

        Anno: 2006
        Editore: RL Libri
        Pagine: 445
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione supereconomica
        Titolo originale: Sirkelens ende (2001)


LO SPECCHIO DELL'ASSASSINO

        Anno: 2007
        Editore: Bompiani
        Pagine: 574
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Trollspeilet (1997) 


IL CERCHIO SI CHIUDE

        Anno: 2007
        Editore: Bompiani
        Pagine: 446
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Sirkelens ende (2001)


EGGE, PETER


FRIDA BREM
   in "Comœdia"

        Anno: 1923
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 15 a pag. 88
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Brist (1914)


FRIDA BREM

        Anno: 1941
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 89
        Note: versione di F. Santandrea
        Titolo originale: Brist (1914)


EGNER, THORBJØRN


I LADRI DI CARDEMOMME

        Anno: 1969
        Editore: Janus
        Pagine: 154
        Note: trad. di Ingrid Naess
        Titolo originale: Folk og røvere i Kardemomme by (1955)

 


EIDSLOTT, ARNOLD


POESIE
   in "Lirica scandinava del dopoguerra"

        Anno: 1997
        Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici
        Pagine: da pag. 131 a pag. 135
        Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi
        Titoli originali: da Memento (1967) - da Elegisk om sirkus (1970) - da Ved midnatt da havet sank (1971) -
        da Veien til Astapovo (1976) - da Fluken til katakombene (1982)

 


GESÙ SFIDA LA SUA CITTÀ - DOVE SI TROVAVA LA MANGIATOIA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 51 a pag. 52
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Jesus foraktes på sitt hjemsted (1976) - Hvor krybben stod (1967)

 


LA FIGLIA DI GIAIRO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 85
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Jairus' datter (1970)

 


GESÙ VIENE UNTO IN BETÀNIA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 106
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Jesus salves i Betania (1978)

 


IL CAVALIERE - GESÙ MALEDICE L'ALBERO DI FICHI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 115 a pag. 117
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Rytteren (1971) - Jesus forbanner fikentreet (1976)

 


CAIFA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 136
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Kaifas (1980)

 


EL GRECO - PIETRO, IL PENTITO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 140
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: El Greco - den angrende Peter (1970)

 


LA SCARCERAZIONE DI BARABBA - PILATO A ROMA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 149 a pag. 152
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Barabbas løslates (1980) - Pilatus under Roma (1967)

 


STABAT MATER
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 164
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Stabat Mater (1984)

 


UN LADRONE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 167
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: En ransmann (1980)

 


L'ORA NONA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 172
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den niende time (1982)

 


IL LAMENTO DI GIUSEPPE D'ARIMATÈA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 179 a pag. 180
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Josef fra Arimateas klage (1980)

 


DI RITORNO A EMMAUS
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 192
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Langt til Emmaus (1982)

 


GESÙ SFIDA LA SUA CITTÀ - DOVE SI TROVAVA LA MANGIATOIA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 49 a pag. 50
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Jesus foraktes på sitt hjemsted (1976) - Hvor krybben stod (1967)

 


LA FIGLIA DI GIAIRO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 80
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Jairus' datter (1970)

 


GESÙ VIENE UNTO IN BETÀNIA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 98
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Jesus salves i Betania (1978)

 


IL CAVALIERE - GESÙ MALEDICE L'ALBERO DI FICHI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 105 a pag. 107
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Rytteren (1971) - Jesus forbanner fikentreet (1976)

 


CAIFA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 124
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Kaifas (1980)

 


EL GRECO - PIETRO, IL PENTITO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 117
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: El Greco - den angrende Peter (1970)

 


LA SCARCERAZIONE DI BARABBA - PILATO A ROMA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 136 a pag. 139
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Barabbas løslates (1980) - Pilatus under Roma (1967)

 


STABAT MATER
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 149
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Stabat Mater (1984)

 


UN LADRONE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 152
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: En ransmann (1980)

 


L'ORA NONA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 157
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den niende time (1982)

 


IL LAMENTO DI GIUSEPPE D'ARIMATÈA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 164
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Josef fra Arimateas klage (1980)

 


DI RITORNO A EMMAUS
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 173
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Langt til Emmaus (1982)

 


ENGER, THOMAS


MORTE APPARENTE

        Anno: 2011
        Editore: Iperborea
        Pagine: 372
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso
        Titolo originale: Skinndød (2010)

 


DOLORE FANTASMA

        Anno: 2012
        Editore: Iperborea
        Pagine: 428
        Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico
        Titolo originale: Fantomsmerte (2011)

 


ERIKSEN, JAN BERGH


TROLL E FAMIGLIE DI TROLL

        Anno: 2005
        Editore: Commentum
        Pagine: 64
        Note: illustrazioni di Per Aase
        Titolo originale: Troll og trollslekt (1983)

 


ERNSTSEN, MARTIN


L'ISOLA DEGLI UCCELLI
   in "Canicola 7"

        Anno: 2009
        Editore: Canicola
        Pagine: da pag. 181 a pag. 186
        Note: Racconto a fumetti. Trad. di Andrea Bruno
        Titolo originale: Fugløya (2009)

 


ESPEDAL, TOMAS


CAMMINARE. DAPPERTUTTO (ANCHE IN CITTÀ)

        Anno: 2009
        Editore: Ponte alle Grazie
        Pagine: 206
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Gå. Eller kunsten å leve et vilt og poetisk liv (2006)

 


IL CORSO INNATURALE DELLE COSE

        Anno: 2012
        Editore: Ponte alle Grazie
        Pagine: 158
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Imot naturen (2011)

 


CAMMINARE. DAPPERTUTTO (ANCHE IN CITTÀ)

        Anno: 2015
        Editore: Ponte alle Grazie
        Pagine: 206
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile
        Titolo originale: Gå. Eller kunsten å leve et vilt og poetisk liv (2006)

 


EWO, JON


SPUTANDO S'INVENTA

        Anno: 2004
        Editore: Salani
        Pagine: 198
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: En stor, farlig hund og to oppfinnere (2002)

 


FALDBAKKEN, KNUT


LUNA DI MIELE

        Anno: 2001
        Editore: Marsilio
        Pagine: 281
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Bryllupsreisen (1982)

 


LA CASA NELL'OMBRA

        Anno: 2010
        Editore: Giunti
        Pagine: 516
        Note: trad. dal norvegese di Elisa Biagi
        Titolo originale: Turneren (2004)

 


CONFINE DI GHIACCIO

        Anno: 2012
        Editore: Giunti
        Pagine: 400
        Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
        Titolo originale: Grensen (2005)

 


LA CASA NELL'OMBRA

        Anno: 2013
        Editore: Giunti
        Pagine: 432
        Note: trad. dal norvegese di Elisa Biagi. Edizione tascabile
        Titolo originale: Turneren (2004)

 


NEL GELO DELLA NOTTE

        Anno: 2013
        Editore: Giunti
        Pagine: 384
        Note: trad. dal norvegese di Elisa Biagi
        Titolo originale: Nattefrost (2006)

 


CONFINE DI GHIACCIO

        Anno: 2014
        Editore: Giunti
        Pagine: 400
        Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti. Edizione tascabile
        Titolo originale: Grensen (2005)

 


NEL GELO DELLA NOTTE

        Anno: 2016
        Editore: Giunti
        Pagine: 352
        Note: trad. dal norvegese di Elisa Biagi. Edizione tascabile
        Titolo originale: Nattefrost (2006)

 


FALDBAKKEN, MATIAS


THE COCKA HOLA COMPANY

        Anno: 2008
        Editore: Mondadori
        Pagine: 342
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà
        Titolo originale: The Cocka Hola Company. Skandinavisk misantropi (2001)

 


THE THE SITUATION SITUATION

        Anno: 2010
        Editore: Mousse Publishing
        Pagine: 7
        Note: a cura di Bruna Roccasalva, Anna Daneri e Vincenzo De Bellis. Ediz. multilingue
        Titolo originale: The The Situation Situation. Peep-Hole Sheet/Issue #06 (2010)

 


FALKBERGET, JOHAN


L'ULTIMA POLCA DEL VECCHIO HEGGELI
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 310 a pag. 316
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Heggeligubbens siste polsdans

 


NOTTE DI NATALE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 24 a pag. 25
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Julenatt (1964)

 


A CÈDRON
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 127
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Over Kedron (1964)

 


NOTTE DI NATALE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 28
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Julenatt (1964)

 


A CÈDRON
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 116
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Over Kedron (1964)

 


FAYE, ANDREAS


LEGGENDE POPOLARI NORVEGESI

        Anno: 2014
        Editore: Aracne
        Pagine: 328
        Note: trad. dal norvegese di Luca Taglianetti
        Titolo originale: Norske Folkesagn (1844)

 


FLODEN, HALVOR


L'AMICO DI INGRID

        Anno: 1952
        Editore: Salani
        Pagine: 188
        Note: trad. dal tedesco. Senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Fagerlia (1915)

 


FOSSE, ERIK


OCCHI DENTRO GAZA (con Mads Gilbert)

        Anno: 2011
        Editore: Bianca&Volta
        Pagine: 335
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Øyne i Gaza (2009)


FOSSE, JON


NUOVE POESIE - SOGNO D'AUTUNNO
   in "In forma di parole. Ovest del Nord. Notizie dalla Norvegia"

        Anno: 2000
        Editore: In Forma di Parole. Anno XX, numero 1
        Pagine: da pag. 170 a pag. 208
        Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali
        Titoli originali: Nye dikt (1997) - Draum om hausten (1999)

 


LA NOTTE...CANTA

        Anno: 2003
        Editore: Theatrum Mundi
        Pagine: 87
        Note: trad. dal norvegese di Graziella Perin
        Titolo originale: Natta syng sine songar (1995)


VARIAZIONI DI MORTE

        Anno: 2004
        Editore: Edizioni Interculturali
        Pagine: da pag. 91 a pag. 157
        Note: trad. dal norvegese di Salima Balzerani
        Contiene: 'Variazioni di Morte' e 'I lupi' di Angelo Longoni
        Titolo originale: Dødsvariasjonar (2002)


SOGNO D'AUTUNNO
   in "Il Teatro. I contemporanei"
        Anno: 2005
        Editore: Il Giornale
        Pagine: da pag. 270 a pag. 396
        Note: a cura di Fulvio Ferrari. Trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Draum om Hausten (1998)


TEATRO

        Anno: 2006
        Editore: Editoria e Spettacolo
        Pagine: 418
        Note: trad. dal norvegese di Graziella Perin e Fulvio Ferrari
        Titoli originali: Namnet (1994) - Nokon kjem til a komme (1992) - Natta syng sine songar (1995)
        Draum om Hausten (1998) - Vinter (2000) - Jenta i sofanen (2002)

 


MELANCHOLIA

        Anno: 2009
        Editore: Fandango
        Pagine: 400
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella
        Titolo originale: Melancholia (1995-99)


RITORNO A CASA
   in "Freedom"

        Anno: 2010
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 241 a pag. 245
        Note: trad. di Federica Ressi
        Titolo originale: Homecoming

 


INSONNI

        Anno: 2011
        Editore: Fandango
        Pagine: 70
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella
        Titolo originale: Schlaflos (2007)


TRE DRAMMI. VARIAZIONI DI MORTE - SONNO - IO SONO IL VENTO

        Anno: 2012
        Editore: Titivillus
        Pagine: 240
        Note: trad. dal norvegese di Vanda Monaco Westerståhl
        Titolo originale: Dødsvariasjonar (2002) - Svevn (2006) - Eg er vinden (2008)


FOSSUM, KARIN


LO SGUARDO DI UNO SCONOSCIUTO

        Anno: 2002
        Editore: Frassinelli
        Pagine: 303
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Se deg ikke tilbake! (1996)


AMATISSIMA POONA

        Anno: 2003
        Editore: Frassinelli
        Pagine: 304
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Elskede Poona (2000) 


LO SGUARDO DI UNO SCONOSCIUTO

        Anno: 2003
        Editore: Frassinelli
        Pagine: 303
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile
        Titolo originale: Se deg ikke tilbake! (1996)


CHI HA PAURA DEL LUPO?

        Anno: 2005
        Editore: Frassinelli
        Pagine: 275
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Den som frykter ulven (1997)


IL BAMBINO NEL BOSCO

        Anno: 2008
        Editore: Frassinelli
        Pagine: 248
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Den som elsker noe annet (2007)


LA RAGAZZA DEL LAGO. LO SGUARDO DI UNO SCONOSCIUTO

        Anno: 2011
        Editore: Sperling & Kupfer
        Pagine: 303
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Se deg ikke tilbake! (1996)


AL LUPO, AL LUPO

        Anno: 2011
        Editore: Sperling & Kupfer
        Pagine: 235
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Varsleren (2009)


LA RAGAZZA DEL LAGO. LO SGUARDO DI UNO SCONOSCIUTO

        Anno: 2012
        Editore: Sperling & Kupfer
        Pagine: 303
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile
        Titolo originale: Se deg ikke tilbake! (1996)


AL LUPO, AL LUPO

        Anno: 2012
        Editore: Sperling & Kupfer
        Pagine: 235
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
        Titolo originale: Varsleren (2009)


CATTIVE INTENZIONI

        Anno: 2012
        Editore: Sperling & Kupfer
        Pagine: 225
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Den onde vilje (2008)


FREIHOW, HALFDAN WEXEL


CARO GABRIEL

        Anno: 2010
        Editore: Bompiani
        Pagine: 252
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Kjære Gabriel (2006)

 


FRISCH, ERIK


LA GABBIA. DUO PER HYBRIS E DEPRESSIONE ENDOGENA

        Anno: 1995
        Editore: El bagatt
        Pagine: 70
        Note: trad. dal norvegese di Eva Lange
        Titolo originale: Buret (1995)

 


FROBENIUS, NIKOLAJ


IL VALLETTO DI DE SADE

        Anno: 2000
        Editore: Ponte Alle Grazie
        Pagine: 238
        Note: trad. dal norvegese di Alessandra Pertici
        Titolo originale: Latours katalog (1996)


IL VALLETTO DI DE SADE

        Anno: 2004
        Editore: TEA
        Pagine: 234
        Note: trad. dal norvegese di Alessandra Pertici
        Titolo originale: Latours katalog (1996)


VI MOSTERÒ LA PAURA

        Anno: 2010
        Editore: Ponte Alle Grazie
        Pagine: 304
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella
        Titolo originale: Jeg skal vise dere frykten (2008)


GARBORG, ARNE


LARS DI LIA
   in "Anime Nordiche"

        Anno: 1909
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 293 a pag. 295
        Note: trad. di Giulia Peyretti
        Titolo originale: Han Lars i Lia (1886)

 


RAGAZZA
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 133 a pag. 134
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Veslemøy (1895)

 


GILBERT, MADS


OCCHI DENTRO GAZA (con Erik Fosse)

        Anno: 2011
        Editore: Bianca&Volta
        Pagine: 335
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Øyne i Gaza (2009)


GJERLOW, OLAV


SEVERIN LØVENSKIOLD. STATTHOLDER DI NORVEGIA

        Anno: 1984
        Editore: Hedvig Armanni Løvenskiold
        Pagine: 226
        Note: trad. dal norvegese di Hanne Coletti Grünbaum
        Titolo originale: Stattholder Severin Løvenskiold (1948)


GRANHUS, FRODE


VORTICI

        Anno: 2016
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 333
        Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
        Titolo originale: Malstrømmen (2010)


GRIEG, EDVARD


DAL DIARIO. IL SOGGIORNO IN ITALIA NEL 1865 E 1866

        Anno: 2004
        Editore: Bergen Offentlige Bibliotek
        Pagine: 47
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: da Dagbøker (1907)

 


GRIEG, NORDAHL


IN MEMORIA DI VIGGO HANSTEEN
   in "Lettere d'oggi. Anno VII, n. 8-9"

        Anno: 1947
        Editore: Istituto Grafico Tiberino
        Pagine: a pag. 4
        Note: trad. di Gianni Puccini
        Titolo originale: Viggo Hansteen (1943)

 


LA POSTA DEVE GIUNGERE
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: a pag. 721
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Posten skal frem (1930)

 


17 MAGGIO 1940
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 195 a pag. 197
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: 17. Mai 1940: Friheten (1945)

 


17 MAGGIO 1940
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 593 a pag. 595
        Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: 17. Mai 1940: Friheten (1945)

 


GIUSEPPE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 10 a pag. 13
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Josef (1925)

 


GIUSEPPE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 16 a pag. 17
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Josef (1925)

 


GRYTTEN, FRODE


IO RESTO QUI, NON ME NE VADO
   in "Nordic Light"

        Anno: 2006
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 203 a pag. 211
        Note: trad. dal norvegese di Eleonora Grimani
        Titolo originale: Eg blir her, eg drar ikkje (1995)

 


GRØDAL, RAGNHILD N.


LA CASA DI PSICHE

        Anno: 1998
        Editore: Mondadori
        Pagine: 389
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Rovdyr! (1996)

 


GUDMUNDSSON, KRISTMANN


IL MATTINO DELLA VITA

        Anno: 1935
        Editore: Mondadori
        Pagine: 238
        Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Livets morgen (1929)


L'AMORE DI SIGMAR

        Anno: 1939
        Editore: Mondadori
        Pagine: 242
        Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Sigmar (1930)


E LA VITA CONTINUA

        Anno: 1946
        Editore: Ghilda del Libro
        Pagine: 302
        Note: trad. dal tedesco di Alice Ceresa
        Titolo originale: Livets morgen (1929)


GULBRANSSEN, TRYGVE


LA VOCE DELLA FORESTA

        Anno: 1945
        Editore: Mondadori
        Pagine: 642
        Note: trad. di Paola Faggioli
        Titolo originale: Og bakom synger skogene, Det blåser fra dauingfjell, Ingen vei går utenom (1933–35)

 


GULLVAAG, OLAV


COMINCIÒ UNA NOTTE D'ESTATE

        Anno: 1944
        Editore: Baldini e Castoldi
        Pagine: 545
        Note: trad. dal norvegese di Maria Silvia Goering
        Titolo originale: Det byrja ei jonsoknatt (1937)

 


LUCE SULLA VALLATA

        Anno: 1957
        Editore: Baldini e Castoldi
        Pagine: 498
        Note: trad. di Wanda Farelli
        Titolo originale: Kongens nåde (1939)


GAARDER, JOSTEIN


IL MONDO DI SOFIA

        Anno: 1994
        Editore: Longanesi
        Pagine: 548
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Sofies verden (1991)


L'ENIGMA DEL SOLITARIO

        Anno: 1996
        Editore: Longanesi
        Pagine: 360
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio
        Titolo originale: Kabalmysteriet (1990)


IL VIAGGIO DI ELISABET

        Anno: 1997
        Editore: Longanesi
        Pagine: 219
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Julemysteriet (1992)


C'È NESSUNO

        Anno: 1997
        Editore: Salani
        Pagine: 116
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996)


VITA BREVIS

        Anno: 1998
        Editore: Longanesi
        Pagine: 180
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci
        Titolo originale: Vita Brevis (1996)


L'ENIGMA DEL SOLITARIO

        Anno: 1998
        Editore: TEA
        Pagine: 351
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile
        Titolo originale: Kabalmysteriet (1990)


IL VIAGGIO DI ELISABET

        Anno: 1999
        Editore: TEA
        Pagine: 227
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile
        Titolo originale: Julemysteriet (1992)


IN UNO SPECCHIO, IN UN ENIGMA

        Anno: 1999
        Editore: Longanesi
        Pagine: 176
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci
        Titolo originale: I et speil, i en gåte (1993)


COSA C'È DIETRO LE STELLE?

        Anno: 1999
        Editore: Salani
        Pagine: 160
        Note: trad. dal norvegese di Laura Cangemi
        Titolo originale: Barna fra Sukhavati (1987)


MAYA

        Anno: 2000
        Editore: Longanesi
        Pagine: 384
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella
        Titolo originale: Maya (1999)


LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con KLAUS HAGERUP)

        Anno: 2001
        Editore: Salani
        Pagine: 178
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993)


IN UNO SPECCHIO, IN UN ENIGMA

        Anno: 2001
        Editore: TEA
        Pagine: 161
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci. Edizione tascabile
        Titolo originale: I et speil, i en gåte (1993)


C'È NESSUNO

        Anno: 2001
        Editore: Salani
        Pagine: 128
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
        Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996)


IL VENDITORE DI STORIE

        Anno: 2002
        Editore: Longanesi
        Pagine: 248
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Sirkusdirektørens datter (2001)


C'È NESSUNO

        Anno: 2002
        Editore: Angolo Manzoni
        Pagine: 104
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
        Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996)


IL VENDITORE DI STORIE

        Anno: 2004
        Editore: TEA
        Pagine: 248
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile
        Titolo originale: Sirkusdirektørens datter (2001)


LA RAGAZZA DELLE ARANCE

        Anno: 2004
        Editore: Longanesi
        Pagine: 193
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Appelsinpiken (2003)


IL CASTELLO DELLE RANE

        Anno: 2004
        Editore: Salani
        Pagine: 121
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Froskeslottet (1988)


L'ENIGMA DEL SOLITARIO

        Anno: 2005
        Editore: TEA
        Pagine: 351
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile rilegata.
        Titolo originale: Kabalmysteriet (1990)


C'È NESSUNO

        Anno: 2005
        Editore: Salani/Walt Disney Productions
        Pagine: 116
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996)


MAYA

        Anno: 2006
        Editore: TEA
        Pagine: 320
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile
        Titolo originale: Maya (1999)


VITA BREVIS

        Anno: 2007
        Editore: TEA
        Pagine: 168
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci. Edizione tascabile
        Titolo originale: Vita Brevis (1996)


SCACCO MATTO. ENIGMI, FIABE E RACCONTI

        Anno: 2007
        Editore: Longanesi
        Pagine: 401
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci et al., rev. di Lucia Barni
        Titolo originale: Sjakk Matt (2006)


LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con KLAUS HAGERUP)

        Anno: 2007
        Editore: Salani
        Pagine: 178
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile
        Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993)


LA RAGAZZA DELLE ARANCE

        Anno: 2007
        Editore: TEA
        Pagine: 193
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile
        Titolo originale: Appelsinpiken (2003)


IL CASTELLO DELLE RANE

        Anno: 2009
        Editore: Salani
        Pagine: 121
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile
        Titolo originale: Froskeslottet (1988)


SCACCO MATTO. IL MEGLIO DI GAARDER SECONDO GAARDER

        Anno: 2009
        Editore: TEA
        Pagine: 401
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci et al., rev. di Lucia Barni. Edizione tascabile
        Titolo originale: Sjakk Matt (2006)


IL CASTELLO DEI PIRENEI

        Anno: 2009
        Editore: Longanesi
        Pagine: 242
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella
        Titolo originale: Slottet i Pyreneene (2008)


IL CASTELLO DEI PIRENEI

        Anno: 2010
        Editore: TEA
        Pagine: 242
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile
        Titolo originale: Slottet i Pyreneene (2008)


COSA C'È DIETRO LE STELLE?

        Anno: 2011
        Editore: Salani
        Pagine: 155
        Note: trad. dal norvegese di Laura Cangemi. Edizione tascabile
        Titolo originale: Barna fra Sukhavati (1987)


LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con KLAUS HAGERUP)

        Anno: 2013
        Editore: Salani
        Pagine: 188
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile
        Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993)


DOMANDE (con AKIN DÜZAKIN)

        Anno: 2013
        Editore: Salani
        Pagine: 68
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Det spørs (2012)


IL MONDO DI SOFIA

        Anno: 2013
        Editore: Longanesi
        Pagine: 542
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione economica
        Titolo originale: Sofies verden (1991)


IL MONDO DI ANNA

        Anno: 2014
        Editore: Longanesi
        Pagine: 206
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Anna. En fabel om klodens klima og miljø (2013)


L'ENIGMA DEL SOLITARIO

        Anno: 2014
        Editore: TEA
        Pagine: 351
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile
        Titolo originale: Kabalmysteriet (1990)


MAYA

        Anno: 2014
        Editore: TEA
        Pagine: 320
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile
        Titolo originale: Maya (1999)


LA RAGAZZA DELLE ARANCE

        Anno: 2014
        Editore: TEA
        Pagine: 193
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile
        Titolo originale: Appelsinpiken (2003)


C'È NESSUNO

        Anno: 2015
        Editore: Salani
        Pagine: 116
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996)


IL VIAGGIO DI ELISABET

        Anno: 2015
        Editore: TEA
        Pagine: 228
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile
        Titolo originale: Julemysteriet (1992)


L'ENIGMA DEL SOLITARIO

        Anno: 2015
        Editore: TEA
        Pagine: 351
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile rilegata.
        Titolo originale: Kabalmysteriet (1990)


IL MONDO DI ANNA

        Anno: 2016
        Editore: TEA
        Pagine: 202
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile
        Titolo originale: Anna. En fabel om klodens klima og miljø (2013)


IL CONSOLATORE

        Anno: 2016
        Editore: Longanesi
        Pagine: 288
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso
        Titolo originale: Dukkeføreren (2016)


HAFF, BERGLJOT HOBÆK


IL ROGO

        Anno: 1999
        Editore: Iperborea
        Pagine: 152
        Note: trad. dal norvegese e postfazione di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Bålet (1992)

 


HAGERUP, INGER


MI SMARRII NEL BOSCO
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: a pag. 736
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Jeg gik meg vill i skogen (1939)

 


AUST-VÅGØY
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 492 a pag. 493
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Aust-Vågøy (1941)

 


EPISODIO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 211 a pag. 212
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Episode (1945)

 


POESIE
   in "Poesia. Anno XI. N. 114 - Febbraio 1998"

        Anno: 1998
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 24 a pag. 25
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titoli originali: da Videre (1944)

 


POESIE
   in "In forma di parole. Ovest del Nord. Notizie dalla Norvegia"

        Anno: 2000
        Editore: In Forma di Parole. Anno XX, numero 1
        Pagine: da pag. 26 a pag. 43
        Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali
        Titoli originali: Dikt

 


LA MAREA
   in "Poeti d'Europa"

        Anno: 2002
        Editore: Scheiwiller
        Pagine: da pag. 90 a pag. 93
        Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali
        Titolo originale: Tidevann

 


INNO A GIUSEPPE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 19
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Hymne til Josef (1958)

 


IL TRADITORE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 142
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Sviket (1964)

 


INNO A GIUSEPPE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 23
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Hymne til Josef (1958)

 


IL TRADITORE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 129
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Sviket (1964)

 


HAGERUP, KLAUS


PIÙ ALTO DEL CIELO

        Anno: 1999
        Editore: Bompiani
        Pagine: 208
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Høyere enn himmelen (1990)


PIÙ ALTO DEL CIELO

        Anno: 1999
        Editore: Fabbri
        Pagine: 208
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Høyere enn himmelen (1990)


OLLE PAPPAMOLLE

        Anno: 1999
        Editore: Salani
        Pagine: 213
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Markus og Diana (1994)


OLLE TIRA E MOLLA

        Anno: 2001
        Editore: Salani
        Pagine: 213
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Markus og Jentene (1997)


LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con JOSTEIN GAARDER)

        Anno: 2001
        Editore: Salani
        Pagine: 178
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993)


IL PAESE DOVE IL TEMPO NON C'ERA PIÙ

        Anno: 2002
        Editore: Fabbri
        Pagine: 182
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Landet der tiden var borte (1989)

 


OGGI, IERI ERA DOMANI

        Anno: 2003
        Editore: Fabbri
        Pagine: 226
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: I går var i dag i morgen (1992)

 


OLLE SIBEMOLLE

        Anno: 2005
        Editore: Salani
        Pagine: 255
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Markus og Sigmund (2003)

 


LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con JOSTEIN GAARDER)

        Anno: 2007
        Editore: Salani
        Pagine: 178
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile
        Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993)


SUPER SOGNATORE

        Anno: 2008
        Editore: Salani
        Pagine: 40
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Superdrømmeren (2005)


LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con JOSTEIN GAARDER)

        Anno: 2013
        Editore: Salani
        Pagine: 188
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile
        Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993)


HAMRE, LEIF


OTTER 3-2 CHIAMA!

        Anno: 1970
        Editore: Bompiani
        Pagine: 159
        Note: trad.di Anna Marzia Positano
        Titolo originale: Otter tre to kaller (1957)

 


HAMSUN, KNUT (pseud. di Knud Pedersen)


ERA PAZZO?

        Anno: 1899
        Editore: Sandron
        Pagine: due volumi separati rispettivamente di 246 e 239 pagine
        Note: trad. dal norvegese di L.F.P.
        Titolo originale: Mysterier (1892)

 


ALLE PORTE DELLA GLORIA
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1908
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: da pag. 12 a pag. 47 e da pag. 218 a pag. 253 (vol. 220)
        Note: trad. di Francesco Franceschini
        Titolo originale: Ved Rigets Port (1895)


SCHIAVI DELL'AMORE
   in "Anime nordiche"

        Anno: 1909
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 311 a pag. 319
        Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti
        Titolo originale: Kratskog: kjærlinghetens slaver (1903)


PAN
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1908
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: da pag. 369 a pag. 389 e da pag. 538 a pag. 561 (vol. 265); da pag. 28 a pag. 50 (vol. 266)
        Note: trad. di Francesco Franceschini
        Titolo originale: Pan (1894)


PAN

        Anno: 1919
        Editore: Gennaro Giannini
        Pagine: 177
        Note: trad. di Frederico Verdinois
        Titolo originale: Pan (1894)

 


FAME

        Anno: 1921
        Editore: Gennaro Giannini
        Pagine: 215
        Note: trad. di Frederico Verdinois
        Titolo originale: Sult (1890)

 


VICTORIA: STORIA DI UN AMORE

        Anno: 1925
        Editore: Giuseppe Morreale
        Pagine: 150
        Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Victoria (1898)


LA FAME

        Anno: 1926
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 237
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Sult (1890)

 


VITTORIA

        Anno: 1926
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 189
        Note: trad. di Giovanni Marcellini
        Titolo originale: Victoria (1898)


PAN

        Anno: 1926
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 205
        Note: trad. dal norvegese di Giovanni Marcellini
        Titolo originale: Pan (1894)

 


VITTORIA

        Anno: 1926
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 189
        Note: trad. di Giovanni Marcellini
        Titolo originale: Victoria (1898)


PAN

        Anno: 1926
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 205
        Note: trad. dal norvegese di Giovanni Marcellini
        Titolo originale: Pan (1894)

 


SULLA SOGLIA DEL REGNO

        Anno: 1927
        Editore: Alpes
        Pagine: 244
        Note: trad. di Raffaello Casertano
        Titolo originale: Ved Rigets Port (1895)


IL GRIDO DELLA VITA
   in "Le seduzioni. Raccolta quindicinale di novelle seducenti"

        Anno: 1927
        Editore: Casa Editrice Le Seduzioni
        Pagine: da pag. 40 a pag. 42
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: da Stridende Liv (1905)


PAN

        Anno: 1929
        Editore: Delta
        Pagine: 217
        Note: trad. dal tedesco di Bice Giachetti Sorteni
        Titolo originale: Pan (1894)

 


SOTTO LA STELLA D'AUTUNNO

        Anno: 1929
        Editore: Delta
        Pagine: 240
        Note: trad. di S. Ardelli
        Titolo originale: Under høststjærnen (1906)


L'ULTIMA GIOIA

        Anno: 1930
        Editore: Carabba
        Pagine: 255
        Note: trad. di Rosa Spaini Pisaneschi
        Titolo originale: Den siste Glæde (1912)


MISTERI

        Anno: 1931
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 310
        Note: trad. dal norvegese di L.F.P.
        Titolo originale: Mysterier (1892)


UN VAGABONDO SUONA IN SORDINA

        Anno: 1932
        Editore: Slavia
        Pagine: 272
        Note: trad. dal norvegese di Giovanni Bach
        Titolo originale: En Vandrer spiller med Sordin (1909)

 


FAME

        Anno: 1933
        Editore: Mediolanum
        Pagine: 254
        Note: trad. di Giovanni Battista Varini
        Titolo originale: Sult (1890)

 


VITTORIA. STORIA DI UN AMORE

        Anno: 1934
        Editore: Carabba
        Pagine: 155
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: Victoria (1898)


FIGLI DEI LORO TEMPI

        Anno: 1934
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 278
        Note: trad. dal norvegese di Giacomo Pesenti
        Titolo originale: Børn av Tiden(1913)


FAME

        Anno: 1935
        Editore: Minerva
        Pagine: 227
        Note: trad. dal norvegese di Saveria Giurleo. Legatura editoriale in cartone rigido.
        Titolo originale: Sult (1890)

 


PAN

        Anno: 1936
        Editore: S.A.C.S.E.
        Pagine: 255
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Pan (1894)

 


VICTORIA. STORIA DI UN AMORE

        Anno: 1938
        Editore: Corbaccio
        Pagine: 194
        Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Victoria (1898)


L'ISOLETTA DEL FIORDO
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: a pag. 275
        Note: trad. di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Skjærgaardsø (1921)

 


UN SALVATAGGIO
   in "Mary Rinehart Roberts: I muri parlano"

        Anno: 1939
        Editore: Mondadori 
        Pagine: da pag. 315 a pag. 317
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: da Ringen sluttet (1936)

 


IL CERCHIO SI CHIUDE

        Anno: 1939
        Editore: Mondadori
        Pagine: 366
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Ringen sluttet (1936)


LA REGINA DI SABA. BOZZETTI. RACCONTI

        Anno: 1940
        Editore: Apollon
        Pagine: 165
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titoli originali: da Siesta (1897) - da Kratskog (1903)


PAN - L'ESTREMA GIOIA

        Anno: 1941
        Editore: Mondadori
        Pagine: 328
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titoli originali: Pan (1894) - Den siste Glæde (1912)


VAGABONDI

        Anno: 1942
        Editore: Mondadori
        Pagine: 488
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Landstrykere (1927)


LA NUOVA TERRA

        Anno: 1942
        Editore: Longanesi
        Pagine: 375
        Note: trad. dal norvegese di Giuseppe Isani
        Titolo originale: Ny Jord (1893)


STORIA DI UN AMORE

        Anno: 1944
        Editore: Gentile
        Pagine: 182
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Victoria (1898)


VICTORIA

        Anno: 1944
        Editore: Jandi-Sapi
        Pagine: 163
        Note: trad. dal norvegese di Luisa Santreau
        Titolo originale: Victoria (1898)


OLTRE LA VITA
   in "Storie di uomini e di donne. Dieci romanzi d'amore di tutti i paesi"

        Anno: 1945
        Editore: De Carlo
        Pagine: da pag. 827 a pag. 915
        Note: trad. dal norvegese di Giovanni Bach
        Titolo originale: Victoria (1898)


QUELLI DI SIRILUND

        Anno: 1945
        Editore: E.L.I.
        Pagine: 316
        Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni
        Titolo originale: Rosa (1908)


IL RISVEGLIO DELLA TERRA

        Anno: 1945
        Editore: E.L.I.
        Pagine: 440
        Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni
        Titolo originale: Markens Grøde (1917)


LA GIOIA SUPREMA. VITTORIA DI UNA DONNA. SCHIAVI D'AMORE

        Anno: 1946
        Editore: De Carlo
        Pagine: 179
        Note: trad. dal norvegese di Antonio Velini e Giovanni Bach
        Contiene anche 'Vittoria di una donna' e 'Schiavi d'amore'
        Titoli originali: Den siste Glæde (1912) - Stridende Liv (1905) - Kratskog (1903)


IL POTERE DEL DENARO

        Anno: 1946
        Editore: E.L.I.
        Pagine: 312
        Note: trad. di Luigi Taroni
        Titolo originale: Benoni (1907)


L'AMORE È DIFFICILE

        Anno: 1946
        Editore: Longanesi
        Pagine: 2 volumi rispettivamente di 317 e 277 pagine
        Note: trad. di Vittoria De Gavardo. Contiene i due romanzi 'Rosa' e 'Benoni'
        Titoli originali: Rosa (1908) - Benoni (1907)


AUGUSTO

        Anno: 1946
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 429
        Note: trad. dal norvegese di Bianca Dettore
        Titolo originale: August (1930)


SCHIAVI DELL'AMORE
   in "
Le più belle novelle dell'ottocento"

        Anno: 1951
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 1250 a pag. 1256
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: da Kratskog: kjærlinghetens slaver (1903)
 


VOCI DI VITA
   in "Le più belle novelle dell'ottocento"

        Anno: 1951
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 1256 a pag. 1260
        Note: trad. di Clemente Giannini
        Titolo originale: da Kratskog: Livets røst (1903)
 


FAME

        Anno: 1952
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 204
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Sult (1890)

 


LA SCHIAVA
   in "Eros. I capolavori della letteratura amorosa"

        Anno: 1953
        Editore: Giuseppe Sormani
        Pagine: da pag. 1000 a pag. 1005
        Note: trad. di Clemente Giannini
        Titolo originale: da Kratskog: Livets røst (1903)
 


I CAPOLAVORI

        Anno: 1953
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: 672
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini. Contiene 'Pan', 'Un viandante canta in sordina', 'Cespugli',
        'Siesta', 'Vittoria', 'Terra Favolosa' e 'Fame'.
        Titoli originali: Pan (1894) - En vandrer spiller med sordin (1909) - Kratskog (1903) - Siesta (1897)
        Victoria (1898) - I Æventyrland (1903) - Sult (1890)


IL RISVEGLIO DELLA TERRA

        Anno: 1954
        Editore: E.L.I.
        Pagine: 440
        Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni
        Titolo originale: Markens Grøde (1917)


VITTORIA. STORIA DI UN AMORE

        Anno: 1954
        Editore: Cibelli
        Pagine: 157
        Note: trad. dal tedesco di Clemente Giannini
        Titolo originale: Victoria (1898)


PAN

        Anno: 1955
        Editore: Mundus
        Pagine: 189
        Note: trad. dal norvegese di Romana Mariani
        Titolo originale: Pan (1894)

 


ALLE PORTE DEL REGNO
   in "Thesaurus Litterarum. Sezione 3: Teatro Norvegese"

        Anno: 1957
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 707 a pag. 788
        Note: trad. di Raffaello Casertano
        Titolo originale: Ved Rigets Port (1895)


MISTERI

        Anno: 1959
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 310
        Note: trad. dal norvegese di L.F.P.
        Titolo originale: Mysterier (1892)


SETE DI VITA
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 256 a pag. 260
        Note: trad. di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Kratskog: Livets røst (1903)
 


PAN - L'ESTREMA GIOIA

        Anno: 1961
        Editore: Mondadori
        Pagine: 366
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar. 
        Titoli originali: Pan (1894) - Den siste Glæde (1912)


IO, TRADITORE

        Anno: 1962
        Editore: Le Edizioni Del Borghese
        Pagine: 283
        Note: trad. dal norvegese di Alfhild Motzfeldt
        Titolo originale: Paa gjengrodde Stier (1949)


PAN E ALTRI RACCONTI

        Anno: 1965
        Editore: Sansoni
        Pagine: 531
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Contiene: 'Pan', 'Un viandante canta in sordina', 'Cespugli', 'Siesta', 'Vittoria' e 'Fame'.
        Titoli originali: Pan (1894) - En vandrer spiller med sordin (1909) - Kratskog (1903) - 
        Siesta (1897) - Victoria (1898) - Sult (1890)


FAME. PAN. RACCONTI

        Anno: 1965
        Editore: Fabbri
        Pagine: 440
        Note: trad. di Annuska Palme Larussa e Silvia De Cesaris. Collezione 'I premi Nobel per la letteratura'
        Contiene: 'Fame', 'Pan', 'La regina di Saba' e 'Un Fantasma'
        Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894) - Dronningen av Saba (1897) - Et Spøkelse (1897)


VOCI DI VITA

        Anno: 1966
        Editore: Sadea
        Pagine: da pag. 101 a pag. 105
        Note: trad. dal norvegese. Contiene anche un romanzo di Alarcòn e racconti di Malaparte,
        Caldwell, Parise, Lilli, Saroyan, Stendhal e Zilahy
        Titolo originale: da Kratskog: Livets røst (1903)


LA SIGNORA DI "TIVOLI"

        Anno: 1966
        Editore: Sadea
        Pagine: da pag. 65 a pag. 73
        Note: trad. dal norvegese. Contiene anche un romanzo di Conrad e racconti di Borges,
        Von Kleist, De Unamuno, Bellonci e Tarchetti
        Titolo originale: Damen fra Tivoli (1897)


VITTORIA, STORIA DI UN AMORE

        Anno: 1966
        Editore: Sadea
        Pagine: da pag. 3 a pag. 98
        Note: trad. dal norvegese. Contiene anche racconti di Pasolini, Traven, Caldwell, Mansfield,
        Jameson e Paustovskj
        Titolo originale: Victoria (1898)


TERRA FAVOLOSA

        Anno: 1966
        Editore: Sadea
        Pagine: da pag. 3 a pag. 131
        Note: trad. dal norvegese. Contiene anche racconti di Faulkner, Merimée, Nodier e Gabor
        Titolo originale: I Æventyrland (1903)


I FRUTTI DELLA TERRA

        Anno: 1966
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: 366
        Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni
        Titolo originale: Markens Grøde (1917)


PAN E ALTRI RACCONTI

        Anno: 1966
        Editore: Sansoni
        Pagine: 213
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini.
        Contiene: 'Pan', 'Un viandante canta in sordina', 'Cespugli', 'Siesta', 'Vittoria' e 'Fame'.
        Titoli originali: Pan (1894) - En vandrer spiller med sordin (1909) - Kratskog (1903) - 
        Siesta (1897) - Victoria (1898) - Sult (1890)


UN AMORE

        Anno: 1966
        Editore: Zibetti
        Pagine: 157
        Note: trad. di Luigi D'Agesilao. Appare come Knut Hamsum
        Titolo originale: Victoria (1898)


I CAPOLAVORI

        Anno: 1966
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: 672
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini. Contiene 'Pan', 'Un viandante canta in sordina', 'Cespugli',
        'Siesta', 'Vittoria', 'Terra Favolosa' e 'Fame'.
        Titoli originali: Pan (1894) - En vandrer spiller med sordin (1909) - Kratskog (1903) - Siesta (1897)
        Victoria (1898) - I Æventyrland (1903) - Sult (1890)


DA "PAN"
   in "I decadenti"

        Anno: 1967
        Editore: Mazzotta
        Pagine: da pag. 463 a pag. 469
        Note: trad. di Therèse Dubois Janni
        Titolo originale: da Pan (1894)
 


LE OPERE

        Anno: 1968
        Editore: Club Degli Editori, UTET
        Pagine: 787
        Note: trad. di Clemente Giannini, Carlo Picchio, Ervino Pocar, Giacomo Prampolini
        Contiene: 'Fame', 'Pan', 'Victoria', e 'Il risveglio della terra'
        Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894) - Victoria (1898) - Markens Grøde (1917)


FAME - PAN 

        Anno: 1968
        Editore: Fabbri
        Pagine: 319
        Note: trad. di di Annuska Palme Larussa e Silvia De Cesaris
        Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894)


VIAGGIO NEL CAUCASO

        Anno: 1969
        Editore: Reporter
        Pagine: 158
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: I Æventyrland (1903)


PAN
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 380 a pag. 384
        Note: trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani
        Titolo originale: da Pan (1894)

 


PAN. VITTORIA. TRE RACCONTI 

        Anno: 1970
        Editore: I Nobel Letterari Editrice
        Pagine: 185
        Note: trad. norvegese di Clemente Giannini
        Contiene: 'Pan', 'Vittoria' e 'Tre racconti ('Voci di vita', 'Schiavi dell'amore' e 'Zaccheo')'
        Titoli originali: Pan (1894) - Victoria (1898) - Livets røst (1903) - Kjærlighetens slaver (1903)
        Zaccheus (1903)


PAN - L'ESTREMA GIOIA

        Anno: 1970
        Editore: Mondadori
        Pagine: 325
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar. I Capolavori della Medusa
        Titoli originali: Pan (1894) - Den siste Glæde (1912)


FAME

        Anno: 1974
        Editore: Adelphi
        Pagine: 192
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Sult (1890)


MISTERI

        Anno: 1979
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 356
        Note: trad. dal norvegese di Attilio Veraldi. Prefazione di Claudio Magris.
        Titolo originale: Mysterier (1892)


LA NUOVA TERRA

        Anno: 1980
        Editore: Longanesi
        Pagine: 375
        Note: trad. dal norvegese di Giuseppe Isani
        Titolo originale: Ny Jord (1893)


PAN

        Anno: 1981
        Editore: Mondadori
        Pagine: 160
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar 
        Titolo originale: Pan (1894)


L'ISOLA
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 175 a pag. 177
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Skjærgaardsø (1921)

 


IO, TRADITORE

        Anno: 1983
        Editore: Ciarrapico
        Pagine: 284
        Note: trad. dal norvegese di Alfhild Motzfeldt
        Titolo originale: Paa gjengrodde Stier (1949)


FAME E CESPUGLI

        Anno: 1983
        Editore: De Agostini
        Pagine: 198
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titoli originali: Sult (1890) - Kratskog (1903)


FAME E CESPUGLI

        Anno: 1983
        Editore: Edipem
        Pagine: 198
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titoli originali: Sult (1890) - Kratskog (1903)


FAME - PAN 

        Anno: 1985
        Editore: Fabbri
        Pagine: 319
        Note: trad. di di Annuska Palme Larussa e Silvia De Cesaris
        Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894)


SCHIAVI DELL'AMORE

        Anno: 1985
        Editore: L'Argonauta
        Pagine: 101
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannelli
        Titolo originale: Kratskog (1903)


FAME - PAN 

        Anno: 1986
        Editore: Fabbri
        Pagine: 319
        Note: trad. di di Annuska Palme Larussa e Silvia De Cesaris
        Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894)


VITTORIA. STORIA DI UN AMORE

        Anno: 1988
        Editore: L'Argonauta
        Pagine: 114
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannelli
        Titolo originale: Victoria (1898)


MISTERI

        Anno: 1989
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 356
        Note: trad. dal norvegese di Attilio Veraldi. Prefazione di Claudio Magris
        Titolo originale: Mysterier (1892)


L'ISOLA DELL'ARCIPELAGO - LA MORTE DI BÖCKLIN - MORTE E SONNO
   in "Parnaso europeo. L'età contemporanea, vol. 3"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 241  a pag. 245
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Ludovica Koch
        Titoli originali: da Det vilde kor og andre digte (1904)

 


FAME

        Anno: 1991
        Editore: Mondadori
        Pagine: 208
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: Sult (1890)


FRAMMENTI DI VITA

        Anno: 1991
        Editore: Mondadori
        Pagine: 147
        Note: a cura di Fulvio Ferrari 
        Titolo originale: Livsfragmenter (1988)


SOGNATORI

        Anno: 1992
        Editore: Iperborea
        Pagine: 132
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Sværmere (1904)


VICTORIA

        Anno: 1995
        Editore: Corbaccio
        Pagine: 144
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Giacomo Prampolini. Saggio di Claudio Magris
        Titolo originale: Victoria (1898)


PER I SENTIERI DOVE CRESCE L'ERBA

        Anno: 1995
        Editore: Fazi
        Pagine: 192
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D’Avino. Introduzione di Filippo La Porta
        Titolo originale: På giengrodde stier (1948)


SOTTO LA STELLA D'AUTUNNO

        Anno: 1995
        Editore: Iperborea
        Pagine: 160
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Under høststjærnen (1906)


VICTORIA

        Anno: 1997
        Editore: TEA
        Pagine: 136
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Giacomo Prampolini. Saggio di Claudio Magris
        Titolo originale: Victoria (1898)


SOGNATORI

        Anno: 1997
        Editore: Angolo Manzoni
        Pagine: 158
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Sværmere (1904)


LA VITA CULTURALE DELL'AMERICA MODERNA

        Anno: 1999
        Editore: Arianna
        Pagine: 184
        Note: trad. dal norvegese di Enrica Berto. Prefazione di Tore Hamsun
        Titolo originale: Fra det moderne Amerikas Aandsliv (1889)


LA REGINA DI SABA

        Anno: 1999
        Editore: Iperborea
        Pagine: 56
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: da Siesta: Dronningen av Saba (1897)


PAN

        Anno: 2001
        Editore: Adelphi
        Pagine: 190
        Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari 
        Titolo originale: Pan (1894)


FAME

        Anno: 2002
        Editore: Adelphi
        Pagine: 186
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Sult (1890)


UN VAGABONDO SUONA IN SORDINA

        Anno: 2005
        Editore: Iperborea
        Pagine: 213
        Note: trad. dal norvegese e postfazione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: En vandrer spiller med sordin (1909)


L'ESTATE DI SAN MARTINO, NORVEGIA
   in "Appunti di viaggio"

        Anno: 2007
        Editore: Iperborea
        Pagine: da pag. 12 a pag. 13
        Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: da Under høststjærnen (1906)

 


TRA I PESCATORI SUL MARE DEL NORD
   in "Appunti di viaggio"

        Anno: 2007
        Editore: Iperborea
        Pagine: da pag. 16 a pag. 17
        Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: da Sværmere (1904)

 


SOTTO LA STELLA D'AUTUNNO

        Anno: 2012
        Editore: Fabbri
        Pagine: 169
        Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Under høststjærnen (1906)


PER I SENTIERI DOVE CRESCE L'ERBA

        Anno: 2014
        Editore: Fazi
        Pagine: 165
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D’Avino. Introduzione di Filippo La Porta
        Titolo originale: På giengrodde stier (1948)


FAME

        Anno: 2014
        Editore: Corriere della Sera
        Pagine: 207
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Sult (1890)


MISTERI

        Anno: 2015
        Editore: Iperborea
        Pagine: 408
        Note: trad. dal norvegese di Attilio Veraldi
        Titolo originale: Mysterier (1892)


FAME

        Anno: 2015
        Editore: Edizioni Clandestine
        Pagine: 175
        Note: trad. dal norvegese di Christian Kolbe
        Titolo originale: Sult (1890)


HANSEN, ERIK FOSNES


CORALE ALLA FINE DEL VIAGGIO

        Anno: 1996
        Editore: Mondadori
        Pagine: 474
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Salme ved reisens slutt (1990)


CORALE ALLA FINE DEL VIAGGIO

        Anno: 1997
        Editore: Mondadori
        Pagine: 474
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Salme ved reisens slutt (1990) 


ATTIMI DI SEGRETEZZA

        Anno: 2000
        Editore: Mondadori
        Pagine: 560
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Beretninger om beskyttelse (1998)


LA RAGAZZA DI NÀZARET
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 7
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Piken i Nazaret (1990)

 


IL LAMENTO DI ELISABETTA ALLA MORTE DI GIOVANNI BATTISTA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 62
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Elisabet synger ved Johannes Døperens død (1985)

 


LA DONNA LEONE

        Anno: 2011
        Editore: Marco Tropea
        Pagine: 375
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Løvekvinnen (2006)

 


LA RAGAZZA DI NÀZARET
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 13
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Piken i Nazaret (1990)

 


IL LAMENTO DI ELISABETTA ALLA MORTE DI GIOVANNI BATTISTA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 57
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Elisabet synger ved Johannes Døperens død (1985)

 


CORALE ALLA FINE DEL VIAGGIO

        Anno: 2012
        Editore: Marco Tropea
        Pagine: 437
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Salme ved reisens slutt (1990)


HANSEN, INGER ELISABETH


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 65 a pag. 67
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Det er nå det er like før (1976)

 


HANSEN, LARS


TRA GLI ARTIGLI DELLO SPITZBERG
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1928
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: da pag. 37 a pag. 55 e da pag. 176 a pag. 195 (vol. 338)
        Note: trad. dal norvegese
        Titolo originale: I Spitsbergens vold (1926)


TRA GLI ARTIGLI DELLO SPITZBERG

        Anno: 1929
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 180
        Note: trad. dal norvegese di Ada Vanghesten
        Titolo originale: I Spitsbergens vold (1926)

 


TRA GLI ARTIGLI DELLO SPITZBERG

        Anno: 1940
        Editore: Garzanti
        Pagine: 180
        Note: trad. dal norvegese di Ada Vanghesten
        Titolo originale: I Spitsbergens vold (1926)

 


HANSEN, MAURITZ CHRISTOFFER


LA PERLA
   in "Dalle lingue del nord"

        Anno: 1880
        Editore: Tipografia Ueberreuter
        Pagine: da pag. 70 a pag. 71
        Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli
        Titolo originale: Perlen

 


HARSTAD, JOHAN


VIETNAM, GIOVEDÌ
   in "Nordic Light"

        Anno: 2006
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 213 a pag. 228
        Note: trad. dal norvegese di Eleonora Grimani
        Titolo originale: Vietnam. Torsdag (2002)

 


CHE NE È STATO DI TE, BUZZ ALDRIN?

        Anno: 2008
        Editore: Iperborea
        Pagine: 520
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Buzz Aldrin, hvor ble det av deg i alt mylderet? (2005)

 


HASLUND, FREDRIK


COME FU SALVATO L'ORO DELLA NORVEGIA
   in "Il mese. Compendio della stampa internazionale. Nr. 4. Gennaio 1944"

        Anno: 1944
        Editore: Fleet Street Press
        Pagine: da pag. 5 a pag. 10
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: da Rapporten om "Gulltransporten" till Nord-Amerika

 


COME FU SALVATO L'ORO DELLA NORVEGIA
   in "Sei mesi. Raccolta completa dei primi sei numeri di Il Mese"

        Anno: 1945
        Editore: Fleet Street Press
        Pagine: da pag. [389] a pag. [394]
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: da Rapporten om "Gulltransporten" till Nord-Amerika

 


HAUGE, OLAV HÅKONSON


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 32 a pag. 34
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Glør i oska (1946)

 


POESIE
   in "Lirica scandinava del dopoguerra"

        Anno: 1997
        Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici
        Pagine: da pag. 126 a pag. 129
        Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi
        Titoli originali: da Under bergfallet (1951) - da Dropar i austavind (1966) - da Spør vinden (1971) -
        da Janglestrå (1980)

 


LA TERRA AZZURRA

        Anno: 2008
        Editore: Crocetti
        Pagine: 155
        Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: [Overs. av velge dikter]

 


POESIE
   in "Poesia. Anno XXI. N. 233 - Dicembre 2008"

        Anno: 2008
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 51 a pag. 60
        Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: [Overs. av velge dikter]

 


IL LETTO
   in "Poesia. Anno XXVIII. N. 300 - Gennaio 2015"

        Anno: 2015
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 109
        Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Lega


HAUGEN, PAAL-HELGE


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 62 a pag. 64
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Fram i lyset, tydeleg (1978)

 


L'ANGELO APPARE A GIUSEPPE - GIUSEPPE, IL FALEGNAME
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 14 a pag. 15
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Engelen viser seg for Josef (1990) - Josef, tømmermannen (1990)

 


MARIA MADDALENA ALLO SPECCHIO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 112
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Maria Magdalena ved spegelen (1990)

 


VENERDÌ SANTO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 176
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Lang fredag (1975)

 


L'ANGELO APPARE A GIUSEPPE - GIUSEPPE, IL FALEGNAME
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 18
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Engelen viser seg for Josef (1990) - Josef, tømmermannen (1990)

 


MARIA MADDALENA ALLO SPECCHIO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 102
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Maria Magdalena ved spegelen (1990)

 


VENERDÌ SANTO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 161
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Lang fredag (1975)

 


HAUGEN, TORMOD


GLI UCCELLI NOTTURNI

        Anno: 1988
        Editore: Salani
        Pagine: 176
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Nattfuglene (1975)


IN ATTESA DELLA PROSSIMA ESTATE

        Anno: 2003
        Editore: Piemme
        Pagine: 192
        Note: trad. dal norvegese di Maria Bastanzetti
        Titolo originale: Til Sommeren - Kanskje (1974)


IL RAGAZZO CHE SOGNAVA LA LUNA

        Anno: 1996
        Editore: Salani
        Pagine: 338
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Tsarens juveler (1992)


IL RAGAZZO CHE SOGNAVA LA LUNA

        Anno: 1999
        Editore: TEA
        Pagine: 330
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Tsarens juveler (1992)


GIORGIO AMA GLORIA MA GLORIA AMA EDUARD

        Anno: 1999
        Editore: Salani
        Pagine: 48
        Note: trad. dal norvegese di Riccardo Cravero
        Titolo originale: Georg og Gloria (og Edvard) (1996)


GLI UCCELLI NOTTURNI

        Anno: 2004
        Editore: Salani
        Pagine: 178
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Nattfuglene (1975)


LA PRINCIPUSSA CLURA E IL DRAGO

        Anno: 2012
        Editore: Salani
        Pagine: 52
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Prinsusse Klura og heksa Salamandrine (2005)


HAUKLAND, ANDREAS


IL MARE - LE GRANDI FORESTE

        Anno: 1930
        Editore: Carabba
        Pagine: 190
        Note: trad. di Giovanni Bach
        Titolo originale: De store skoge (1905)

 


HEIBERG, GUNNAR


IL BALCONE

        Anno: 1907
        Editore: Enrico Voghera
        Pagine: 74
        Note: trad. di Ferruccio Bernardini e Cesare Castelli
        Titolo originale: Balkonen (1902)

 


TRAGEDIA D'AMORE
   in "Il Dramma: rivista mensile di commedie di grande successo"

        Anno: 1944
        Editore: Società Editrice Torinese, anno XX, n. 421/427
        Pagine: da pag. 61 a pag. 77
        Note: trad. dal norvegese di Irina Lonska e Odoardo Campa
        Titolo originale: Kjærlighedens tragedie (1904)


LA TRAGEDIA DELL'AMORE
   in "Thesaurus Litterarum. Sezione 3: Teatro Norvegese"

        Anno: 1957
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 643 a pag. 698
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: Kjærlighedens Tragedie (1904)

 


HEIVOLL, GAUTE


IL DOTTOR GORDEAU
   in "Casablanca"

        Anno: 2006
        Editore: Scritture Giovani
        Pagine: da pag. 25 a pag. 35
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue
        Titolo originale: Doktor Gordeau (2006)

 


PRIMA DEL FUOCO

        Anno: 2014
        Editore: Marsilio
        Pagine: 264
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Før jeg brenner ned (2010)

 


HENRIKSEN, LEVI


LE SORELLE BERGKVIST
   in "Nordic Light"

        Anno: 2006
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 229 a pag. 260
        Note: trad. dal norvegese di Eleonora Grimani
        Titolo originale: Søstrene Bergkvist (2003)

 


HEYERDAHL, THOR


KON-TIKI

        Anno: 1950
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 244
        Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)

 


KON-TIKI

        Anno: 1952
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 310
        Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)

 


AKU-AKU

        Anno: 1958
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 423
        Note: trad. dal norvegese di Francesca Viola Lundgren
        Titolo originale: Aku-Aku : Påskeøyas hemmelighet (1957)


KON-TIKI

        Anno: 1965
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 250
        Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


ROTTE PER LA POLINESIA

        Anno: 1969
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 366
        Note: trad. di Licia Nencini Rotunno
        Titolo originale: Sjøveier til Polynesia (1968)


KON-TIKI

        Anno: 1970
        Editore: Mondadori
        Pagine: 206
        Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


RA

        Anno: 1972
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 425
        Note: trad. dal norvegese di Raffaella Lotteri
        Titolo originale: Ra (1970)


KON-TIKI

        Anno: 1975
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 259
        Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


AKU-AKU

        Anno: 1975
        Editore: Giunti - Martello
        Pagine: 436
        Note: trad. dal norvegese di Francesca Viola Lundgren
        Titolo originale: Aku-Aku: Påskeøyas hemmelighet (1957)


FATU-HIVA: RITORNO ALLA NATURA

        Anno: 1977
        Editore: Mondadori
        Pagine: 405
        Note: trad. dal norvegese di Maria Garrone
        Titolo originale: Fatuhiva: Tilbake til naturen (1974)


FATU-HIVA: RITORNO ALLA NATURA

        Anno: 1978
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: 405
        Note: trad. dal norvegese di Maria Garrone
        Titolo originale: Fatuhiva: Tilbake til naturen (1974)


KON-TIKI

        Anno: 1978
        Editore: Giunti - Martello
        Pagine: 259
        Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


IL MISTERO DELLE MALDIVE

        Anno: 1988
        Editore: Mondadori
        Pagine: 336
        Note: trad. dal norvegese di Antonio Bellomi
        Titolo originale: Mysteriet Maldivene (1986)


IL MISTERO DELLE MALDIVE

        Anno: 1989
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: 336
        Note: trad. dal norvegese di Antonio Bellomi
        Titolo originale: Mysteriet Maldivene (1986)


LA BALENA AMICHEVOLE
   in "E Dio creò le grandi balene"

        Anno: 1991
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 298 a pag. 301
        Note: a cura di Stanislao Nievo e Greg Gatenby. Trad. di Stanislao Nievo
        Titolo originale: da Ra (1970)

 


KON-TIKI

        Anno: 1995
        Editore: Biblioteca Del Vascello
        Pagine: 288
        Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


MALDIVE

        Anno: 1996
        Editore: Giunti
        Pagine: 160
        Note: con pagine di Thor Heyerdahl
        Titolo originale: Mysteriet Maldivene (1986)


KON-TIKI

        Anno: 1999
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 250
        Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


ABISSI
   in "L'arca del 2000. 101 animali d'autore"

        Anno: 1999
        Editore: Franco Muzzio
        Pagine: da pag. 101 a pag. 102
        Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati
        Titolo originale: da Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)

 


KON-TIKI

        Anno: 2001
        Editore: Biblioteca Del Vascello
        Pagine: 288
        Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


KON-TIKI

        Anno: 2002
        Editore: Biblioteca Del Vascello
        Pagine: 288
        Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare. Edizione Tascabile
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


KON-TIKI

        Anno: 2005
        Editore: Robin
        Pagine: 421
        Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


KON-TIKI

        Anno: 2013
        Editore: Robin
        Pagine: 421
        Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare
        Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948)


HOFMO, GUNVOR


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 40 a pag. 42
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Jeg vil hjem til menneskene (1946)

 


SIMEONE...
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 38 a pag. 39
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Simon... (1971)

 


IL FIGLIUOL PRODIGO...
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 70
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den fortapte sønn... (1971)

 


LAZZARO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 103
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Lasarus (1971)

 


GIUDA...
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 143
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Judas... (1971)

 


EMMAUS
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 190 a pag. 191
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Emmaus (1971)

 


SIMEONE...
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 37
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Simon... (1971)

 


IL FIGLIUOL PRODIGO...
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 67
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den fortapte sønn... (1971)

 


LAZZARO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 95
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Lasarus (1971)

 


GIUDA...
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 130
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Judas... (1971)

 


EMMAUS
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 172
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Emmaus (1971)

 


UN MONDO SENZA RUTH. [POESIE]
   in "Poesia. Anno XXVII. N. 299 - Dicembre 2014"

        Anno: 2014
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 2 a pag. 15
        Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


HOLBERG, LUDVIG


LO STAGNAIO POLITICO
   in "Nuova raccolta di composizioni teatrali tradotte"

        Anno: 1775
        Editore: Pietro Savioni
        Pagine: da pag. 75 a pag. 152
        Note: trad. di Elisabetta Caminer Turra
        Titolo originale: Den Politiske Kandestøber (1722)


LA POLVERE ARABICA O SIA L'ALCHIMISTA

        Anno: 1775
        Editore: Michele Christiano Bock
        Pagine: 59
        Note: trad. di G.M.W (Jens Mortensen Wintmølle)
        Titolo originale: Det Arabiske Pulver (1724)


LA GIORNALIERA
   in "Nuova raccolta di composizioni teatrali tradotte"

        Anno: 1776
        Editore: Pietro Savioni
        Pagine: da pag. 187 a pag. 244
        Note: trad. di Elisabetta Caminer Turra
        Titolo originale: Den Vægelsindede (1722)


JEPPE DELLA MONTAGNA OVVERO IL CONTADINO TRASFORMATO
   in "Thesaurus Litterarum. Sezione 3: Teatro Norvegese"

        Anno: 1957
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 27 a pag. 74
        Note: trad. di Alda Manghi
        Titolo originale: Jeppe paa Bierget eller den forvandlede Bonde (1722)


EPISTOLA LX, CXX
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 101 a pag. 106
        Note: trad. di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Epistula LX: Epistler (1748–54)


JEPPE DELLA MONTAGNA: ATTO II
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 289 a pag. 298
        Note: trad. e introduzione di Marco Scovazzi
        Titolo originale: Jeppe paa Bierget eller den forvandlede Bonde (1722)

 


JEPPE DELLA MONTAGNA
   in "Antologia della letteratura danese"

        Anno: 1973
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 92 a pag. 115
        Note: trad. di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Jeppe paa Bierget eller den forvandlede Bonde (1722)


PARLARE COL DIDIETRO
   in "Utopia rivisitata"

        Anno: 1973
        Editore: Bompiani
        Pagine: da pag. 191 a pag. 192
        Note: a cura di Rita Cirio e Pietro Favari
        Titolo originale: da Nicolai Klimii iter subterraneum (1741)


VIAGGIO NEL MONDO SOTTERRANEO
   in "Le vie della fantascienza"

        Anno: 1982
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 217 a pag. 225
        Note: a cura di James Gunn. Traduzione di Giuseppe Lippi
        Titolo originale: da Nicolai Klimii iter subterraneum (1741)


CON LA RAGIONE COME BUSSOLA

        Anno: 1990
        Editore: Giardini
        Pagine: 336
        Note: Antologia di scritti curata da Jørgen Stender Clausen. Trad. di A.M. Paroli.
      


IL VIAGGIO SOTTERRANEO DI NIELS KLIM

        Anno: 1994
        Editore: Adelphi
        Pagine: 276
        Note: trad. di Bruno Berni
        Titolo originale: Nicolai Klimii iter subterraneum (1741)


IL VIAGGIO SOTTERRANEO DI NIELS KLIM

        Anno: 1994
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: 276
        Note: trad. di Bruno Berni
        Titolo originale: Nicolai Klimii iter subterraneum (1741)


MASCHERATA. COMMEDIA IN TRE ATTI
   in "L’ambra. Rivista di cultura scandinava"

        Anno: 1995
        Editore: L’ambra. Anno III, n. 2, Dicembre 1995
        Pagine: da pag. 15 a pag. 62
        Note: trad. di Bruno Berni
        Titolo originale: Mascarade (1724)


CHIAMATEMI ERASMUS. ERASMUS MONTANUS OVVERO RASMUS BERG

        Anno: 1996
        Editore: Jaca Book
        Pagine: 200
        Note: trad. dal danese di Carla Del Zotto
        Titolo originale: Erasmus Montanus eller Rasmus Berg (1723)


PRIMA EPISTOLA AUTOBIOGRAFICA
   in "Sotto il cielo di Roma"

        Anno: 2004
        Editore: Fermenti
        Pagine: a pag. 215
        Note: trad. di Carla Del Zotto
        Titolo originale: Epistula Prima (1726)

 


HOLE, STIAN


L'ESTATE DI GARMANN

        Anno: 2011
        Editore: Donzelli
        Pagine: 44
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: Garmanns sommer (2006)

 


IL SEGRETO DI GARMANN

        Anno: 2012
        Editore: Donzelli
        Pagine: 52
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: Garmanns hemmelighet (2010)

 


IL PARADISO DI ANNA

        Anno: 2012
        Editore: Donzelli
        Pagine: 44
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: Annas himmel (2013)

 


HOLM, HANS HENRIK


MESSA PER MARIA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 6
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Marimess (1950)

 


I TRE RE MAGI ARRIVARONO A BETLEMME
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 30
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Tri heilage kongar til Betlehem fór (1969)

 


LE LACRIME DELLA VERGINE MARIA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 165
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Jomfru Mária tåregras (1950)

 


MESSA PER MARIA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 12
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Marimess (1950)

 


I TRE RE MAGI ARRIVARONO A BETLEMME
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 32
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Tri heilage kongar til Betlehem fór (1969)

 


LE LACRIME DELLA VERGINE MARIA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 150
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Jomfru Mária tåregras (1950)

 


HOLM, PETER


EQUINOZIO D'INVERNO
   in "Il giornale dei poeti"

        Anno: 1972
        Editore: Il giornale dei poeti
        Pagine: da pag. 2 a pag. 3
        Note: trad. di Ines Vecchietti Eknes
        Titolo originale: Vintersolhverv. På fjellet i juli


LUGLIO SULLA MONTAGNA
   in "Il giornale dei poeti"

        Anno: 1972
        Editore: Il giornale dei poeti
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: ?

 


HOLME, EDIN


IL FIGLIUOL PRODIGO

        Anno: 1948
        Editore: Tipografia dell'Orfanatrofio Maschile
        Pagine: 222
        Note: trad. dal norvegese di Riccardo Gismondi
        Titolo originale: Tonen fra himlen (1926)

 


HOLT, ANNE


SETE DI GIUSTIZIA

        Anno: 1999
        Editore: Hobby & Work
        Pagine: 278
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
        Titolo originale: Salige er de som tørster (1994)

 


SETE DI GIUSTIZIA

        Anno: 2001
        Editore: Hobby & Work
        Pagine: 250
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Salige er de som tørster (1994)

 


QUELLO CHE TI MERITI

        Anno: 2008
        Editore: Einaudi
        Pagine: 422
        Note: trad. dal norvegese di Luca Lamberti
        Titolo originale: Det som er mitt (2001)

 


QUELLO CHE TI MERITI

        Anno: 2008
        Editore: Mondolibri
        Pagine: 432
        Note: trad. dal norvegese di Luca Lamberti
        Titolo originale: Det som er mitt (2001)

 


NON DEVE ACCADERE

        Anno: 2009
        Editore: Einaudi
        Pagine: 423
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Det som aldri skjer (2004)

 


NON DEVE ACCADERE

        Anno: 2009
        Editore: Mondolibri
        Pagine: 423
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Det som aldri skjer (2004)

 


QUELLO CHE TI MERITI

        Anno: 2009
        Editore: Einaudi
        Pagine: 422
        Note: trad. dal norvegese di Luca Lamberti. Edizione tascabile
        Titolo originale: Det som er mitt (2001)

 


LA PORTA CHIUSA

        Anno: 2009
        Editore: Einaudi
        Pagine: 430
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Presidentens valg (2006)

 


LA DEA CIECA

        Anno: 2010
        Editore: Einaudi
        Pagine: 379
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Blind Gudinne (1993)

 


NON DEVE ACCADERE

        Anno: 2010
        Editore: Einaudi
        Pagine: 423
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Det som aldri skjer (2004)

 


QUELLO CHE TI MERITI

        Anno: 2010
        Editore: La Repubblica
        Pagine: 436
        Note: trad. dal norvegese di Luca Lamberti
        Titolo originale: Det som er mitt (2001)

 


LA VENDETTA

        Anno: 2010
        Editore: Einaudi
        Pagine: 248
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
        Titolo originale: Salige er de som tørster... (1994)

 


L'UNICO FIGLIO

        Anno: 2011
        Editore: Einaudi
        Pagine: 283
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Demonens død (1995)

 


LA PORTA CHIUSA

        Anno: 2011
        Editore: Einaudi
        Pagine: 430
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Presidentens valg (2006)

 


LA PORTA CHIUSA

        Anno: 2011
        Editore: La Repubblica
        Pagine: 430
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Presidentens valg (2006)

 


LA DEA CIECA

        Anno: 2011
        Editore: Einaudi
        Pagine: 379
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Blind Gudinne (1993)

 


NELLA TANA DEI LUPI (con BERIT REISS-ANDERSEN)

        Anno: 2012
        Editore: Einaudi
        Pagine: 439
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Løvens gap (1997)

 


MARIA MARTINA E MARIA MAGGINA. LA BAMBINA DELLA ROULOTTE (con ANNE GERD HOLT)

        Anno: 2012
        Editore: Salani
        Pagine:146
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Mai-Britt, Mars-Britt og campingvogna (2010)

 


L'UNICO FIGLIO

        Anno: 2012
        Editore: La Repubblica
        Pagine: 270
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Demonens død (1995)

 


LA VENDETTA

        Anno: 2012
        Editore: Einaudi
        Pagine: 248
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Salige er de som tørster... (1994)

 


IL RICATTO

        Anno: 2012
        Editore: Einaudi
        Pagine: 484
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
        Titolo originale: Død joker (2000)

 


MARIA MARTINA E MARIA MAGGINA. LA BAMBINA COL CAGNOLINO (con ANNE GERD HOLT)

        Anno: 2013
        Editore: Salani
        Pagine:144
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Maj-Britt, Mars-Britt och mopsen Muntermor (2012)

 


LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con BERIT REISS-ANDERSEN)

        Anno: 2013
        Editore: Einaudi
        Pagine: 440
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Uten ekko (2000)

 


QUALE VERITÀ

        Anno: 2014
        Editore: Einaudi
        Pagine: 384
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Sannheten bortenfor (2003)

 


LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con BERIT REISS-ANDERSEN)

        Anno: 2014
        Editore: Einaudi
        Pagine: 440
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
        Titolo originale: Uten ekko (2000)

 


LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con BERIT REISS-ANDERSEN)

        Anno: 2014
        Editore: La Repubblica
        Pagine: 398
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Uten ekko (2000)

 


QUOTA 1222

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 353
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: 1222 (2007)

 


QUALE VERITÀ

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 384
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
        Titolo originale: Sannheten bortenfor (2003)

 


LA DEA CIECA

        Anno: 2015
        Editore: La Repubblica
        Pagine: 347
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Blind Gudinne (1993)

 


QUOTA 1222

        Anno: 2016
        Editore: Einaudi
        Pagine: 353
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
        Titolo originale: 1222 (2007)

 


LA MINACCIA

        Anno: 2016
        Editore: Einaudi
        Pagine: 453
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Offline (2015)

 


HOLT, ANNE GERD


MARIA MARTINA E MARIA MAGGINA. LA BAMBINA DELLA ROULOTTE (con ANNE HOLT)

        Anno: 2012
        Editore: Salani
        Pagine:146
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Mai-Britt, Mars-Britt og campingvogna (2010)

 


MARIA MARTINA E MARIA MAGGINA. LA BAMBINA COL CAGNOLINO (con ANNE HOLT)

        Anno: 2013
        Editore: Salani
        Pagine:144
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Maj-Britt, Mars-Britt och mopsen Muntermor (2012)

 


HOPP, ZINKEN


IL GESSO MAGICO

        Anno: 1960
        Editore: Mondadori
        Pagine: 63
        Note: trad. dal francese di Laura Draghi
        Titolo originale: Trollkrittet (1948)

 


HORST, JØRN LIER


BASSA STAGIONE. LE INDAGINI DI WILLIAM WISTING

        Anno: 2016
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 316
        Note: trad. dal norvegese di Massimo Gardella
        Titolo originale: Vinterstengt (2011)

 


HOVLAND, RAGNAR


L'AVVENTURA DI ALFRED E SAMUEL CHE USCIRONO DALLO SCATOLONE

        Anno: 1999
        Editore: Fabbri
        Pagine: 113
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Bjornen Alfred og hunden Samuel forlèt Pappkartongen (1993)

 


HØLMEBAKK, SIGBJØRN


IL SALTO DELLA FANCIULLA

        Anno: 1988
        Editore: Il Quadrante
        Pagine: 112
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà
        Titolo originale: Jentespranget (1970)

 


HØST, PER


CIÒ CHE HO VISTO DEL MONDO

        Anno: 1955
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 265
        Note: trad. dal norvegese di Titta Cavalieri
        Titolo originale: Hva verden viste meg (1951)

 


HAAVARDSHOLM, ESPEN


IN PEZZI
   in "Racconti dalla Scandinavia"

        Anno: 1990
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 121 a pag. 135
        Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà
        Titolo originale: Isstykker (1971)

 


IBSEN, HENRIK


LA NAVE BRUCIATA
   in "Storia universale della letteratura. Florilegio lirico, sez. 2"

        Anno: 1885
        Editore: Hoepli
        Pagine: da pag. 616 a pag. 617
        Note: a cura di Angelo De Gubernatis
        Titolo originale: Brændte skibe (1871)

 


LE COLONNE DELLA SOCIETÀ

        Anno: 1892
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 106
        Note: trad. dal norvegese di Paolo Rindler e di Enrico Polese Santarnecchi 
        Titolo originale: Samfundets støtter (1877)

 


SPETTRI

        Anno: 1892
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 73
        Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Gengangere (1881)

 


HEDDA GABLER

        Anno: 1893
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 102
        Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Hedda Gabler (1890)

 


IL COSTRUTTORE SOLNESS

        Anno: 1893
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 104
        Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Bygmester Solness (1892)

 


LA SIGNORA JNGER DI OSTROT

        Anno: 1893
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 151
        Note: trad. di di Paolo Rindler ed Enrico Minneci
        Titolo originale: Fru Inger til Østeraad (1857)

 


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 1894
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 108
        Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)

 


LA FATTORIA ROSMER

        Anno: 1894
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 95
        Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)

 


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1894
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 117
        Note: trad. di Luigi Capuana
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


L'ANITRA SELVAGGIA

        Anno: 1894
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 111
        Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Vildanden (1884)

 


QUANDO NOI, MORTI, CI DESTIAMO

        Anno: 1894
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 78
        Note: trad. di Paolo Rindler
        Titolo originale: Når vi døde vågner (1899)

 


LA FESTA DI SOLHAUG

        Anno: 1894
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 55
        Note: trad. di di Paolo Rindler e Oreste Poggio
        Titolo originale: Gildet paa Solhoug (1855)

 


NEMICO DEL POPOLO

        Anno: 1894
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 142
        Note: trad. di Cesare Gabardini
        Titolo originale: En folkefiende (1882)

 


SPEDIZIONE NORDICA

        Anno: 1894
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 78
        Note: trad. del prof. Paolo Rindler
        Titolo originale: Hærmændene paa Helgeland (1858)

 


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1894
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 108
        Note: trad. di Pietro Galletti
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


LA LEGA DEI GIOVANI

        Anno: 1894
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 133
        Note: trad. di Maria Savini
        Titolo originale: De unges Forbund (1869)

 


UN NEMICO DEL POPOLO

        Anno: 1894
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 188
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: En folkefiende (1882)

 


SPETTRI

        Anno: 1894
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 97
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Gengangere (1881)

 


I PRETENDENTI DELLA CORONA

        Anno: 1895
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 189
        Note: trad. dal norvegese di A. G. Amato
        Titolo originale: Kongs-Emnerne (1864)

 


LA LEGA DELLA GIOVENTÙ

        Anno: 1895
        Editore: Max Kantorowicz
        Pagine: 133
        Note: trad. di Giuseppe Oberosler
        Titolo originale: De unges Forbund (1869)

 


IL PICCOLO EYOLF

        Anno: 1897
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 132
        Note: trad. di Ernesto Gagliardi
        Titolo originale: Lille Eyolf (1894)

 


LE COLONNE DELLA SOCIETÀ

        Anno: 1897
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 152
        Note: trad. di Bice Savini
        Titolo originale: Samfundets støtter (1877)

 


IL COSTRUTTORE SOLNESS

        Anno: 1898
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 104
        Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Bygmester Solness (1892)

 


ROSMERSHOLM. LA FATTORIA ROSMER

        Anno: 1898
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 95
        Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)

 


HEDDA GABLER

        Anno: 1899
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 96
        Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Hedda Gabler (1890)

 


GIAN GABRIELE BORKMAN
        Anno: 1900
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 87
        Note: trad. di Mario Buzzi
        Titolo originale: John Gabriel Borkman (1896)


I PRETENDENTI DELLA CORONA

        Anno: 1900
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 189
        Note: trad. dal norvegese di A. G. Amato
        Titolo originale: Kongs-Emnerne (1864)

 


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 1900
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 108
        Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 1900
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 111
        Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Vildanden (1884)

 


LA SIGNORA INGER DI OSTROT

        Anno: 1900
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 151
        Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Minneci
        Titolo originale: Fru Inger til Østeraad (1857)

 


SPEDIZIONE NORDICA

        Anno: 1900
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 78
        Note: trad. del prof. Paolo Rindler
        Titolo originale: Hærmændene paa Helgeland (1858)

 


LA FESTA DI SOLHAUG

        Anno: 1900
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 55
        Note: trad. di di Paolo Rindler e Oreste Poggio
        Titolo originale: Gildet paa Solhoug (1855)

 


LA SALA DI RE HAAKON
   in "Rime nordiche"

        Anno: 1900
        Editore: F. Pedicone
        Pagine: da pag. 45 a pag. 46
        Note: trad. dal norvegese di Francesco Contaldi
        Titolo originale: Kong Håkons gildehal (1858)


QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO

        Anno: 1900
        Editore: La Poligrafica
        Pagine: 93
        Note: trad. di Piero Ottolini
        Titolo originale: Når vi døde vågner (1899)

 


QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO

        Anno: 1902
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 78
        Note: trad. di Mario Buzzi
        Titolo originale: Når vi døde vågner (1899)

 


CATILINA

        Anno: 1902
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 83
        Note: trad. dal norvegese di Piero Ottolini e Flavio Pasquali
        Titolo originale: Catilina (1850)


IMPERATORE E GALILEO

        Anno: 1902
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 284
        Note: trad. di Mario Buzzi
        Titolo originale: Kejser og Galilæer (1873)

 


DALLA LETTERA PER PALLONE

        Anno: 1903
        Editore: Osvaldo Paggi
        Pagine: 11
        Note: trad. di Giuseppe Meoni
        Titolo originale: Ballonbrev til en svensk dame (1870)

 


TERJE VIGEN. IN ALTO. POEMETTI

        Anno: 1904
        Editore: Laterza
        Pagine: 49
        Note: trad. di Mary von Verno e Renato Manzini
        Titolo originale: Terje Vigen (1861) - Paa Vidderne (1859)


LA COMMEDIA DELL'AMORE

        Anno: 1905
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 117
        Note: trad. di Piero Ottolini
        Titolo originale: Kjærlighedens komedie (1862)

 


DALLE "LIRICHE"

        Anno: 1906
        Editore: Salvati
        Pagine: 37
        Note: saggio di traduzione per Mary von Verno e Renato Manzini
        Titolo originale: da Digte (1871)


PEER GYNT. POEMA DRAMMATICO

        Anno: 1909
        Editore: Enrico Voghera
        Pagine: 224
        Note: trad. di Bruno Villanova D'Ardenghi
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


ROSMERSHOLM. LA FATTORIA ROSMER

        Anno: 1909
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 98
        Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)

 


BRAND

        Anno: 1910
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 246
        Note: trad. di Tyra Kleen e Arnaldo Cervesato
        Titolo originale: Brand (1866)


LA COMMEDIA DELL'AMORE

        Anno: 1911
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 117
        Note: trad. di Piero Ottolini
        Titolo originale: Kjærlighedens komedie (1862)

 


SOLNESS IL COSTRUTTORE

        Anno: 1912
        Editore: Humanitas
        Pagine: 233
        Note: trad. dal norvegese di di T. K. e Arnaldo Cervesato
        Titolo originale: Bygmester Solness (1892)


POEMETTI E LIRICHE

        Anno: 1914
        Editore: Carabba
        Pagine: 144
        Note: trad. di Piero Ottolini
        Titolo originale: Digte (1871)


POESIE COMPLETE

        Anno: 1914
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 92
        Note: trad. di Fausto Valsecchi. Prefazione di Georg Brandes
        Titolo originale: Digte (1871)

 


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 1914
        Editore: Humanitas
        Pagine: 235
        Note: trad. di A. Sangiovanni e Arnaldo Cervesato
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


HEDDA GABLER

        Anno: 1914
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 94
        Note: trad. dal norvegese di Fausto Valsecchi. Prefazione di M. Poroz
        Titolo originale: Hedda Gabler (1890)

 


QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO

        Anno: 1915
        Editore: Madella
        Pagine: 192
        Note: trad. di Piero Ottolini
        Titolo originale: Når vi døde vågner (1899)

 


GLI SPETTRI

        Anno: 1916
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 92
        Note: trad. dal norvegese di Ugo Sandor
        Titolo originale: Gengangere (1881)


UN NEMICO DEL POPOLO

        Anno: 1920
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 188
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: En folkefiende (1882)


LA DONNA DEL MARE. DRAMMA IN CINQUE ATTI
   in "Repertorio. Periodico di commedie straniere di grande successo"

        Anno: 1921
        Editore: Mondadori
        Pagine: 41
        Note: trad. dal norvegese di Térésah
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


GLI SPETTRI - IL COSTRUTTORE SOLNESS
        Anno: 1921
        Editore: Facchi
        Pagine: 302
        Note: trad. dal tedesco di Silvio Catalano
        Titoli originali: Gengangere (1881) - Bygmester Solness (1892)


L'ANITRA SELVATICA - HEDDA GABLER
        Anno: 1921
        Editore: Facchi
        Pagine: 382
        Note: trad. di Silvio Catalano
        Titoli originali: Vildanden (1884) - Hedda Gabler (1890)


CASA DI BAMBOLA - ROSMERSHOLM
        Anno: 1921
        Editore: Facchi
        Pagine: 318
        Note: trad. dal tedesco di Silvio Catalano
        Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Rosmersholm (1886)


GIAN GABRIELE BORKMAN - IL NEMICO DEL POPOLO
        Anno: 1921
        Editore: Facchi
        Pagine: ?
        Note: trad. dal tedesco di Silvio Catalano
        Titoli originali: John Gabriel Borkman (1896) - En folkefiende (1882)


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 1922
        Editore: Sansoni
        Pagine: 134
        Note: trad. dal norvegese di Astrid Ahnfelt
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


ROSMERSHOLM

        Anno: 1924
        Editore: Paravia
        Pagine: 103
        Note: trad. dal norvegese di Zino Zini
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)


GLI SPETTRI

        Anno: 1925
        Editore: Le Monnier
        Pagine: 163
        Note: trad. di Paolo Emilio Pavolini
        Titolo originale: Gengangere (1881)


IL PICCOLO EYOLF

        Anno: 1925
        Editore: Rondinella & Loffredo
        Pagine: 141
        Note: trad. di Giacomo Marcocchia
        Titolo originale: Lille Eyolf (1894)


CATILINA

        Anno: 1928
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 83
        Note: trad. dal norvegese di Piero Ottolini e Flavio Pasquali
        Titolo originale: Catilina (1850)


PEER GYNT

        Anno: 1928
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 208
        Note: trad. di Domenico Lanza
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


PEER GYNT

        Anno: 1929
        Editore: Maia
        Pagine: 253
        Note: trad. di Italo Vitaliano
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


SPETTRI - L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 1931
        Editore: UTET
        Pagine: 229
        Note: trad. dal norvegese di Zino Zini
        Titoli originali: Gengangere (1881) - Vildanden (1884)


ROSMERSHOLM

        Anno: 1932
        Editore: Sansoni
        Pagine: 130
        Note: trad. di Paola Faggioli
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)


QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO

        Anno: 1938
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 78
        Note: trad. di Mario Buzzi
        Titolo originale: Når vi døde vågner (1899)

 


LA SCUOLA DEL RICORDO
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 271 a pag. 272
        Note: trad. di Massimo Spiritini
        Titolo originale: da Digte (1871)

 


L'UCCELLO E L'UCCELLATORE
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 272 a pag. 273
        Note: trad. di Massimo Spiritini
        Titolo originale: da Digte (1871)

 


LA COMMEDIA DELL'AMORE
   in "Il Dramma: rivista mensile di commedie di grande successo"

        Anno: 1940
        Editore: Società Editrice Torinese, anno XVI, n. 342
        Pagine: da pag. 6 a pag. 25
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Kjærlighedens komedie (1862)


PEER GYNT

        Anno: 1941
        Editore: Garzanti
        Pagine: 208
        Note: trad. e introduzione di Domenico Lanza
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


SPETTRI

        Anno: 1941
        Editore: Garzanti
        Pagine: 98
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Gengangere (1881)

 


PEER GYNT

        Anno: 1942
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 153
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Villanova D'Ardenghi
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


SOLNESS IL COSTRUTTORE

        Anno: 1942
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 188
        Note: trad. dal norvegese di T. K. e Arnaldo Cervesato
        Titolo originale: Bygmester Solness (1892)


IL PICCOLO EYOLF
   in "Il Dramma: rivista mensile di commedie di grande successo"

        Anno: 1943
        Editore: Società Editrice Torinese, anno XIX, n. 400
        Pagine: da pag. 7 a pag. 24
        Note: trad. dal norvegese di Eligio Possenti
        Titolo originale: Lille Eyolf (1894)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1944
        Editore: Sansoni
        Pagine: 104
        Note: trad. di Laila Brandt
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


LA DONNA DEL MARE
   in "Il Dramma: rivista mensile di commedie di grande successo"

        Anno: 1944
        Editore: Società Editrice Torinese, anno XX, n. 439/440
        Pagine: da pag. 11 a pag. 36
        Note: trad. dal norvegese di Térésah
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


SPETTRI

        Anno: 1944
        Editore: Libreria del Teatro
        Pagine: 68
        Note: trad. di M.B.
        Titolo originale: Gengangere (1881)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1945
        Editore: Baldassarre Gnocchi
        Pagine: 189
        Note: a cura di Eligio Possenti
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO

        Anno: 1945
        Editore: Rosa e Ballo
        Pagine: 143
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Når vi døde vågner (1899)

 


SPETTRI

        Anno: 1945
        Editore: Baldassarre Gnocchi
        Pagine: 214
        Note: a cura di Renato Salvadori
        Titolo originale: Gengangere (1881)


LA MORTE DI AASE
   in "Antologia delle letterature straniere"

        Anno: 1946
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 932 a pag. 937
        Note: a cura di Mario Praz e Ettore Lo Gatto. Trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: da Peer Gynt (1867)


EPILOGO DEL PEER GYNT
   in "Antologia delle letterature straniere"

        Anno: 1946
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 937 a pag. 939
        Note: a cura di Mario Praz e Ettore Lo Gatto. Trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: da Peer Gynt (1867)


DA ROSMERSHOLM
   in "Antologia delle letterature straniere"

        Anno: 1946
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 939 a pag. 949
        Note: a cura di Mario Praz e Ettore Lo Gatto. Trad. dal norvegese di Paola Faggioli
        Titolo originale: da Rosmersholm (1886)


OPERE TEATRALI

        Anno: 1946
        Editore: Società Editrice Torinese
        Pagine: 1022
        Note: trad. di Piero Ottolini, Alessandro De Stefani, Cesare Cavallotti, Ferdinando Palmieri,
        Gabriella Sella, Franco M. Pranzo, Gino Damerini,Térésah, Giuseppe Bevilacqua, Enzo Ferrieri, 
        Eligio Possenti e G. L. Rossi. Contiene: 'La Commedia dell'amore', 'Brand', 'Peer Gynt', 
        'Le colonne della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'L'anitra selvatica',
        'Rosmersholm', 'La donna del mare', 'Edda Gabler', 'Il costruttore Solness', 'Il piccolo Eyolf',
        'La lega dei giovani' e 'Quando noi morti ci detestiamo'.


DRAMMI

        Anno: 1946
        Editore: Garzanti
        Pagine: 1122 (2 volumi)
        Note: trad. dal norvegese di di Clemente Giannini e Nella Zoja 
        Titoli originali: titoli vari


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 1949
        Editore: Sansoni
        Pagine: 134
        Note: trad. dal norvegese di Astrid Ahnfelt
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


DORMI, MIO BIMBO DILETTO!
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: a pag. 671
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Sov du, dyreste gutten min! (1867)

 


NAVI BRUCIATE
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: a pag. 672
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Brændte skibe (1871)

 


ROSMERSHOLM

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: 129
        Note: trad. di Paola Faggioli
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)


CASA DI BAMBOLA - GIAN GABRIELE BORKMAN
        Anno: 1950
        Editore: Mondadori
        Pagine: 185
        Note: trad. di Ervino Pocar
        Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - John Gabriel Borkman (1896)


PEER GYNT

        Anno: 1950
        Editore: Edizione del Teatro Nazionale
        Pagine: 73
        Note: riduzione in quattro tempi a cura di Vittorio Gassmann
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


IN CAMMINO - ATTESA - NINNA NANNA
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 1105 a pag. 1106
        Note: trad. dal norvegese di Piero Ottolini
        Titoli originali: da Digte (1871)

 


BRAND
   in "I capolavori delle letterature straniere. Volume secondo"

        Anno: 1951
        Editore: Marzorati
        Pagine: da pag. 388 a pag. 390
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: da Brand (1866)

 


PEER GYNT
   in "I capolavori delle letterature straniere. Volume secondo"

        Anno: 1951
        Editore: Marzorati
        Pagine: da pag. 391 a pag. 394
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: da Peer Gynt (1867)

 


IL MINATORE
   in "I capolavori delle letterature straniere. Volume secondo"

        Anno: 1951
        Editore: Marzorati
        Pagine: da pag. 394 a pag. 395
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: da Digte (1871)

 


UN COBLA (DA "QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO")
   in "I capolavori delle letterature straniere. Volume secondo"

        Anno: 1951
        Editore: Marzorati
        Pagine: a pag. 395
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: da Når vi døde vågner (1899)

 


LE NAVI BRUCIATE
   in "Panorama della poesia mondiale"

        Anno: 1951
        Editore: Bocca
        Pagine: da pag. 224 a pag. 225
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Brændte skibe (1871)

 


SPETTRI
   in "Tutto il teatro di tutti i tempi. Volume secondo"

        Anno: 1952
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 891 a pag. 935
        Note: trad. dal norvegese di Paolo Emilio Pavolini
        Titolo originale: Gengangere (1881)

 


OPERE TEATRALI

        Anno: 1953
        Editore: Società Editrice Torinese
        Pagine: 1022
        Note: trad. di Piero Ottolini, Alessandro De Stefani, Cesare Cavallotti, Ferdinando Palmieri,
        Gabriella Sella, Franco M. Pranzo, Gino Damerini,Térésah, Giuseppe Bevilacqua, Enzo Ferrieri, 
        Eligio Possenti e G. L. Rossi. Contiene: 'La Commedia dell'amore', 'Brand', 'Peer Gynt', 
        'Le colonne della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'L'anitra selvatica',
        'Rosmersholm', 'La donna del mare', 'Edda Gabler', 'Il costruttore Solness', 'Il piccolo Eyolf',
        'La lega dei giovani' e 'Quando noi morti ci detestiamo'.


UNA CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1954
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 109
        Note: trad. dal norvegese
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


POEMETTI E LIRICHE

        Anno: 1954
        Editore: Carabba
        Pagine: 144
        Note: trad. di Piero Ottolini
        Titolo originale: Digte (1871)


SPETTRI

        Anno: 1954
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 95
        Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci
        Titolo originale: Gengangere (1881)


QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO

        Anno: 1955
        Editore: La Fiaccola
        Pagine: 144
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Når vi døde vågner (1899)

 


L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 1956
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 154
        Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci
        Titolo originale: Vildanden (1884)


LA MENZOGNA VITALE
   in "L'uomo, la vita e Dio. La letteratura della ricerca"

        Anno: 1956
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 311 a pag. 316
        Note: a cura di Gianni Nicoletti. Traduzione di Zino Zini
        Titoli originali: da Vildanden (1884)

 


ROSMERSHOLM

        Anno: 1956
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 140
        Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)


DA "SPETTRI"
   in "Capolavori della letteratura straniera"

        Anno: 1957
        Editore: Società Editrice Dante Alighieri
        Pagine: da pag. 739 a pag. 742
        Note: a cura di Ugo M. Palanza
        Titolo originale: da Gengangere (1881)

 


A MIA MOGLIE: GRAZIE!
   in "Voci e canti"

        Anno: 1957
        Editore: Zanichelli
        Pagine: da pag. 687 a pag. 688
        Note: a cura di Lorenzo Bianchi e Ugo Masetti. Trad. dal norvegese di Fausto Valsecchi
        Titolo originale: ?

 


BRAND
   in "Thesaurus Litterarum. Sezione 3: Teatro Norvegese"

        Anno: 1957
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 87 a pag. 217
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: Brand (1866)


PEER GYNT
   in "Thesaurus Litterarum. Sezione 3: Teatro Norvegese"

        Anno: 1957
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 219 a pag. 350
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


FANTASMI
   in "Thesaurus Litterarum. Sezione 3: Teatro Norvegese"

        Anno: 1957
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 352 a pag. 427
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: Gengangere (1881)


LA DONNA DEL MARE
   in "Thesaurus Litterarum. Sezione 3: Teatro Norvegese"

        Anno: 1957
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 431 a pag. 522
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


I DRAMMI

        Anno: 1959
        Editore: Einaudi
        Pagine: 2413
        Note: 2 volumi rilegati, illustrati a colori, in cofanetto, con sovraccoperta
        Titoli originali: titoli vari


SPETTRI - L'ANITRA SELVATICA- CASA DI BAMBOLA - ROSMERSHOLM

        Anno: 1959
        Editore: UTET
        Pagine: 458
        Note: trad. di Zino Zini e Alda Manghi
        Titoli originali: Gengangere (1881) - Vildanden (1884) - Et dukkehjem (1879) - Rosmersholm (1886)


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 1959
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 141
        Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


IL TEATRO DI IBSEN

        Anno: 1960
        Editore: Garzanti
        Pagine: 676
        Note: trad. di Clemente Giannini e Nella Zoja 
        Contiene: 'Brand', 'Peer Gynt', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'L'anatra selvatica', 'Rosmersholm', 
        'La donna del mare', 'Edda Gabler' e 'Il costruttore Solness'


CASA ROSMER - HEDDA GABLER - POESIE
        Anno: 1960
        Editore: Mondadori
        Pagine: 256
        Note: trad. di Clemente Giannini
        Titoli originali: Rosmersholm (1886) - Hedda Gabler (1890) - Digte (1871)


TESTI VARI
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 179 a pag. 185
        Note: a cura di Mario Gabrieli
        Titoli originali: titoli vari


TUTTO IL TEATRO

        Anno: 1962
        Editore: Mursia
        Pagine: 4 volumi di complessive 3202 pagine
        Note: a cura di Alfhild Motzfeldt Tidemand-Johannessen
        Titoli originali: titoli vari


L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 1963
        Editore: Einaudi
        Pagine: 115
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Vildanden (1884)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1963
        Editore: Einaudi
        Pagine: 90
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


SPETTRI - UN NEMICO DEL POPOLO

        Anno: 1965
        Editore: Mursia
        Pagine: 176
        Note: trad. dal norvegese di Franco M. Pranzo
        Titoli originali: Gengangere (1881) - En folkefiende (1882)


I DRAMMI

        Anno: 1966
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: 345
        Note: a cura di Alberto Spaini. Con una nota di James Joyce
        Contiene: 'Una casa di bambola', 'Spettri', 'L'anitra selvatica', 'Peer Gynt', 'La fattoria Rosmer',
        'La donna del mare', 'Hedda Gabler' e 'Quando noi morti ci destiamo'


TUTTO IL TEATRO

        Anno: 1966
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: 4 volumi di complessive 345 pagine
        Note: a cura di Alberto Spaini. Con una nota di James Joyce. Edizione di 4 volumi separati in brossura
        Contiene: 'Una casa di bambola', 'Spettri', 'L'anitra selvatica', 'Peer Gynt', 'La fattoria Rosmer',
        'La donna del mare', 'Hedda Gabler' e 'Quando noi morti ci destiamo'


PEER GYNT

        Anno: 1966
        Editore: Aristea
        Pagine: 164
        Note: a cura di Rossana Bacaloni
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


ROSMERSHOLM
   in "Teatro borghese dell'ottocento"

        Anno: 1967
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 425 a pag. 488
        Note: a cura di Vito Pandolfi. Trad. dal norvegese di Carlo Picchio
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)


TESTI VARI
   in "50 anni di poesia nordica"

        Anno: 1967
        Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica
        Pagine: da pag. 2 a pag. 29
        Note: a cura di Mario Gabrieli. Traduzione di Silvia De Cesaris Epifani
        Titoli originali: titoli vari


IL PICCOLO EYOLF. DRAMMA IN TRE ATTI

        Anno: 1968
        Editore: Del Bianco
        Pagine: 111
        Note: trad. di Gennaro Pistilli
        Titolo originale: Lille Eyolf (1894)

 


DRAMMI

        Anno: 1968
        Editore: Fabbri
        Pagine: 362
        Note: trad. di Amos Nannini
        Contiene: 'Casa di bambola', 'Spettri' e 'La signora del mare'
        Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - Fruen fra havet (1888)


L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 1969
        Editore: Tipolito Nuova STEP
        Pagine: 32
        Note: a cura di Andrea Calzolari
        Titolo originale: Vildanden (1884)


L'ANITRA SELVATICA
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 306 a pag. 331
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: da Vildanden (1884)

 


ROSMERSHOLM
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 331 a pag. 353
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: da Rosmersholm (1886)

 


DA "CATILINA"
   in "Elogio della libertà"

        Anno: 1970
        Editore: Ferro
        Pagine: da pag. 463 a pag. 465
        Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico
        Titolo originale: da Catilina (1850)


DA "PEER GYNT"
   in "Elogio della libertà"

        Anno: 1970
        Editore: Ferro
        Pagine: da pag. 465 a pag. 467
        Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico
        Titolo originale: da Peer Gynt (1867)


L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 1972
        Editore: Einaudi
        Pagine: 115
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Vildanden (1884)


GLI SPETTRI

        Anno: 1972
        Editore: Einaudi
        Pagine: 83
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Gengangere (1881)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1972
        Editore: Einaudi
        Pagine: 93
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


PEER GYNT. 1928-1972

        Anno: 1972
        Editore: Mursia
        Pagine: 137
        Note: a cura di Febo Mari
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


TUTTO IL TEATRO

        Anno: 1973
        Editore: Newton & Compton
        Pagine: 1941
        Note: traduzioni dal norvegese di Leonardo Bragaglia, Marisa Minelli, Ole Jo Norbye,  
        Luigi Ottolini, Corrado Pavolini, Kirsten Waadeland, Lucio Chiavarelli, Giuseppe Ottaviani,
        Augusto Verona, Alberto Di Loreto Pistilli, Giulio Platone, Luigi Squarzina e Luigi Ulisse. 
        Tre volumi in brossura

 


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 1973
        Editore: Einaudi
        Pagine: 103
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


NEMICO DEL POPOLO!

        Anno: 1974
        Editore: Anteditore
        Pagine: 41
        Note: trad. di Claudio Magris
        Titolo originale: En folkefiende (1882)

 


PEER GYNT

        Anno: 1975
        Editore: Einaudi
        Pagine: 137
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


GLI SPETTRI

        Anno: 1976
        Editore: Einaudi
        Pagine: 83
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Gengangere (1881)


PEER GYNT

        Anno: 1976
        Editore: Einaudi
        Pagine: 137
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


SPETTRI - UN NEMICO DEL POPOLO - L'ANITRA SELVATICA - ROMERSHOLM

        Anno: 1976
        Editore: Garzanti
        Pagine: 418
        Note: trad. dal norvegese di Claudio Magris, Carlo Giannini, Nella Zoja
        Titoli originali: Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - Vildanden (1884) - Rosmersholm (1886)

 


CASA DI BAMBOLA - LA DONNA DEL MARE

        Anno: 1976
        Editore: Savelli
        Pagine: 196
        Note: trad. dal norvegese di Maria Emma Raggio-Salvi, Lucio Chiavarelli e Annelore Fischer
        Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Fruen fra havet (1888)


L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 1977
        Editore: Edizioni del Teatro di Genova
        Pagine: 239
        Note: trad. di Marcella Rinaldi
        Titolo originale: Vildanden (1884)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1978
        Editore: Savelli
        Pagine: 119
        Note: a cura di Gabriella Ferruggia. Trad. di Maria Emma Raggio-Salvi e Lucio Chiavarelli
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


NORA = CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1978
        Editore: Dalla parte delle bambine
        Pagine: 80
        Note: fumetti di C. Ghigliano colorati da F. Cantarelli e seguiti dal testo integrale di H. Ibsen
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


POESIE
   in "
Alfabeta. Anno I, numero 6 - Ottobre 1979"
        Anno: 1979
        Editore: Multhipla Edizioni
        Pagine: a pag. 18
        Note: trad. dal norvegese di Luigi Di Ruscio
        Titoli originali: da Digte (1871)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1980
        Editore: Einaudi
        Pagine: 90
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


POESIE
   in "
Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"
        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: 250 pagine in totale
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titoli originali: da Digte (1871)


JOHN GABRIEL BORKMAN
        Anno: 1981
        Editore: Officina Edizioni
        Pagine: 125
        Note: trad. di Claudio Magris
        Titolo originale: John Gabriel Borkman (1896)


TEATRO

        Anno: 1982
        Editore: UTET
        Pagine: 402
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi e Hanne Coletti Grunbaum
        Contiene: 'Casa di bambola', 'L'anitra selvatica', 'Rosmershol' e 'Il costruttore Solness'
        Titoli originali: Gengangere (1881) - Vildanden (1884) - Rosmersholm (1886) - Bygmester Solness (1892)


POESIE

        Anno: 1982
        Editore: Ripostes
        Pagine: 46
        Note: trad. dal norvegese di Fausto Valsecchi
        Titolo originale: Digte (1871)


ROSMERSHOLM

        Anno: 1984
        Editore: Edizioni del Teatro di Genova
        Pagine: 224
        Note: trad. di Marcella Rinaldi
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)


DRAMMI

        Anno: 1985
        Editore: Fabbri
        Pagine: 362
        Note: trad. dal norvegese di Amos Nannini
        Contiene: 'Casa di bambola', 'Spettri' e 'La signora del mare'
        Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - Fruen fra havet (1888)


CASA DI BAMBOLA - SPETTRI - LA SIGNORA DEL MARE

        Anno: 1986
        Editore: I Libri di Gulliver
        Pagine: 362
        Note: trad. dal norvegese di Amos Nannini
        Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - Fruen fra havet (1888)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1986
        Editore: Mondadori
        Pagine: 189
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


TUTTO IL TEATRO

        Anno: 1987
        Editore: Fratelli Melita
        Pagine: 1918
        Note: 3 volumi in brossura con cofanetto in cartone a cura di Paolo Chiarini.
        Titoli originali: titoli vari


HEDDA GABLER

        Anno: 1987
        Editore: Einaudi
        Pagine: 91
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Hedda Gabler (1890)


SPETTRI

        Anno: 1988
        Editore: Mondadori
        Pagine: 135
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge
        Titolo originale: Gengangere (1881)


UNA CASA DI BAMBOLA - PEER GYNT

        Anno: 1989
        Editore: Fratelli Melita
        Pagine: 287
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Augusto Veroni
        Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Peer Gynt (1867)

 


L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 1989
        Editore: Mondadori
        Pagine: 145
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge
        Titolo originale: Vildanden (1884)


ROMERSHOLM

        Anno: 1990
        Editore: Einaudi
        Pagine: 98
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Rosmersholm (1886)


POESIE
   in "Parnaso europeo. Dal Protoromanticismo al Decadentismo, vol. 2"

        Anno: 1990
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 210 a pag. 215
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani
        Titoli originali: da Digte (1871)

 


TEATRO

        Anno: 1991
        Editore: TEA
        Pagine: 402
        Note: traduzioni di Alda Castagnoli Manghi e Hanne Coletti Grunbaum
        Contiene: 'Casa di bambola', 'L'Anitra Selvatica', 'Rosmersholm' e 'Il Costruttore Solness'
        Titoli originali:  Et dukkehjem (1879) - Vildanden (1884) - Rosmersholm (1886) - Bygmester Solness (1892)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1991
        Editore: Mondadori
        Pagine: 189
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1992
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 93
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


POESIE

        Anno: 1992
        Editore: Ripostes
        Pagine: 78
        Note: trad. dal norvegese di Fausto Valsecchi
        Titolo originale: Digte (1871)


SPETTRI

        Anno: 1992
        Editore: Edizioni del Teatro Stabile del Veneto Carlo Goldoni
        Pagine: 55
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà
        Titolo originale: Gengangere (1881)


UNA CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1993
        Editore: Rosenberg & Sellier
        Pagine: 158
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


TUTTO IL TEATRO

        Anno: 1994
        Editore: Newton & Compton
        Pagine: 1792
        Note: traduzioni dal norvegese di Lucio Chiaravelli, Ole Jo Norbye, Giuseppe Ottaviano e
        Alberto Di Loreto Pistilli. Quattro volumi in brossura con cofanetto di cartone
        Titoli originali: titoli vari

 


I DRAMMI

        Anno: 1994
        Editore: Einaudi
        Pagine: 2439
        Note: 2 volumi rilegati, illustrati a colori, in cofanetto, con sovraccoperta
        Titoli originali: titoli vari


SPETTRI

        Anno: 1994
        Editore: SugarCo
        Pagine: 85
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Gengangere (1881)

 


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1995
        Editore: Demetra
        Pagine: 123
        Note: trad. di Nicoletta Della Casa Porta
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


LA SIGNORA DEL MARE

        Anno: 1995
        Editore: Rosenberg & Sellier
        Pagine: 184
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


SPETTRI - ROMERSHOLM

        Anno: 1995
        Editore: Vallardi
        Pagine: 182
        Note: traduzioni di Claudio Magris e Nella Zoja
        Titoli originali: Gengangere (1881) - Rosmersholm (1886)

 


VITA DALLE LETTERE

        Anno: 1995
        Editore: Iperborea
        Pagine: 188
        Note: trad. dal norvegese di Franco Perrelli
        Titolo originale: Brev da Samlede Verker tomi 16, 17, 18, 19

 


CASA DI BAMBOLA - L'ANITRA SELVATICA - LA DONNA DEL MARE

        Anno: 1996
        Editore: Fabbri
        Pagine: 389
        Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci
        Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Vildanden (1884) - Fruen fra havet (1888)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1997
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 93
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 1997
        Editore: Einaudi
        Pagine: 115
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Vildanden (1884)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 1998
        Editore: Bruno Mondadori
        Pagine: 128
        Note: Abbinato ad 'Antigone' di Sofocle.
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


IL COSTRUTTORE SOLNESS

        Anno: 1999
        Editore: Costa & Nolan
        Pagine: 288
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge
        Titolo originale: Bygmester Solness (1892)

 


POESIE
   in "Testo a fronte. Anno VI, n. 22"

        Anno: 2000
        Editore: Marcos Y Marcos
        Pagine: da pag. 98 a pag. 107
        Note: trad. dal norvegese di Luigi Di Ruscio
        Titoli originali: da Digte (1871) - da Bygmester Solness (1892)

 


LETTERA A FREDERIK HEGEL
   in "Voci per Ischia. Da Boccaccio a Brodskij"
        Anno: 2000
        Editore: ImagAenaria
        Pagine: da pag. 103 a pag. 105
        Note: a cura di Giorgio Di Costanzo. Trad. dal norvegese di Franco Perrelli
        Titoli originali: da Brev


UNA CASA DI BAMBOLA

        Anno: 2002
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 110
        Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 2002
        Editore: Mondadori
        Pagine: 192
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


BRAND

        Anno: 2002
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 240
        Note: trad. dal norvegese di Arnaldo Cervesato
        Titolo originale: Brand (1866)

 


DA "LA DONNA DEL MARE"
   in "Le parole del mare. Libero viaggio nell'oceano letterario"
        Anno: 2002
        Editore: Baldini e Castoldi
        Pagine: da pag. 25 a pag. 26
        Note: a cura di Valeria Serra. Trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: da Fruen fra havet (1888)


I CAPOLAVORI

        Anno: 2002
        Editore: Newton & Compton
        Pagine: 440
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli
        Contiene: 'I pilastri della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'La casa dei Rosmer', 
        'La donna del mare' e 'Hedda Gabler'
        Titoli originali: Samfundets støtter (1877) - Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - 
        Rosmersholm (1886) - Fruen fra havet (1888) - Hedda Gabler (1890)

 


CASA DI BAMBOLA - GLI SPETTRI - HEDDA GABLER - UN NEMICO DEL POPOLO
   in "Il Teatro. Il Nord Europa: Ibsen e Strindberg"
        Anno: 2003
        Editore: Il Giornale
        Pagine: da pag. 6 a pag. 314
        Note: a cura di Fulvio Ferrari. Trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - Hedda Gabler (1890) - En folkefiende (1882)


L'ANITRA SELVATICA

        Anno: 2003
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 160
        Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci
        Titolo originale: Vildanden (1884)


DA "CESARE E GALILEO"
   in "Sotto il cielo di Roma"

        Anno: 2004
        Editore: Fermenti
        Pagine: a pag. 377
        Note: trad. di Clemente Giannini e Nella Zoja
        Titolo originale: da Kejser og Galilæer (1873)

 


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 2004
        Editore: I Grandi Classici
        Pagine: 180
        Note: trad. di Ervino Pocar
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


L'IDENTITÀ E LA MASCHERA

        Anno: 2004
        Editore: Carlo Signorelli
        Pagine: 224
        Note: a cura di Laura Rossi
        Contiene: 'Casa di bambola' e 'Ciascuno a suo modo' di L. Pirandello
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 2004
        Editore: Poligrafici Editoriale
        Pagine: 179
        Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar. Introduzione di Roberto Alonge
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


BRAND

        Anno: 2005
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 239
        Note: trad. dal norvegese di Arnaldo Cervesato
        Titolo originale: Brand (1866)

 


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 2005
        Editore: Fondazione del Teatro Stabile di Torino
        Pagine: 136
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


SPETTRI - UN NEMICO DEL POPOLO - L'ANITRA SELVATICA - ROMERSHOLM

        Anno: 2006
        Editore: Garzanti
        Pagine: 418
        Note: trad. dal norvegese di Claudio Magris, Carlo Giannini, Nella Zoja
        Titoli originali: Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - Vildanden (1884) - Rosmersholm (1886)

 


UNA CASA DI BAMBOLA

        Anno: 2007
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 117
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


SPETTRI

        Anno: 2007
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 200
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge. A cura di Roberto Alonge e Franco Perrelli
        Titolo originale: Gengangere (1881)

 


DRAMMI MODERNI

        Anno: 2009
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 1158
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge
        Contiene: 'I sostegni della società', 'Una casa di bambola', 'Spettri, 'Un nemico del popolo',
        'L'anitra selvatica', 'Casa Rosmer', 'La signora del mare', 'Hedda Gabler', 'Il costruttore Solness',
        'Il piccolo Eyolf', 'John Gabriel Borkman' e 'Quando noi morti ci destiamo'


I PILASTRI DELLA SOCIETÀ

        Anno: 2009
        Editore: Bruno Mondadori
        Pagine: 160
        Note: Abbinato a 'Tartufo' di Molière.
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 2009
        Editore: Rusconi
        Pagine: 96
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


PEER GYNT

        Anno: 2010
        Editore: Classica Italia
        Pagine: 129
        Note: trad. dal norvegese di Anita Rho
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 2010
        Editore: Barbera
        Pagine: 88
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Annelore Fischer
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


CASA DI BAMBOLA

        Anno: 2010
        Editore: Barbera
        Pagine: 71
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Maria Emma Raggio-Salvi
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)


BRAND. POEMA DRAMMATICO IN CINQUE ATTI

        Anno: 2010
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 239
        Note: trad. dal norvegese di Arnaldo Cervesato
        Titolo originale: Brand (1866)

 


I CAPOLAVORI

        Anno: 2010
        Editore: Newton & Compton
        Pagine: 480
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli
        Contiene: 'I pilastri della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'La casa dei Rosmer', 
        'La donna del mare' e 'Hedda Gabler'
        Titoli originali: Samfundets støtter (1877) - Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - 
        Rosmersholm (1886) - Fruen fra havet (1888) - Hedda Gabler (1890)

 


PEER GYNT

        Anno: 2011
        Editore: ETS
        Pagine: 392
        Note: trad. dal norvegese di Franco Perrelli
        Titolo originale: Peer Gynt (1867)


POESIE COMPLETE

        Anno: 2012
        Editore: CreateSpace Independent Publishing Platform
        Pagine: 106
        Note: trad. di Fausto Valsecchi. Prefazione di Georg Brandes
        Titolo originale: Digte (1871)

 


SOLTANTO UN OSPITE
   in "Parole d'amore. 365 poesie per l'anno nuovo"

        Anno: 2012
        Editore: Interlinea
        Pagine: a pag. 21
        Note: a cura di Guido Davico Bonino
        Titolo originale: ?


UNA CASA DI BAMBOLA

        Anno: 2013
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 132
        Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge
        Titolo originale: Et dukkehjem (1879)

 


LE COLONNE DELLA SOCIETÀ

        Anno: 2014
        Editore: Edizioni di Pagina
        Pagine: 118
        Note: trad. dal norvegese di Franco Perrelli
        Titolo originale: Samfundets støtter (1877)

 


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 2016
        Editore: Rusconi
        Pagine: 128
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Annelore Fisher
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


I CAPOLAVORI

        Anno: 2016
        Editore: Newton & Compton
        Pagine: 480
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli
        Contiene: 'I pilastri della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'La casa dei Rosmer', 
        'La donna del mare' e 'Hedda Gabler'
        Titoli originali: Samfundets støtter (1877) - Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - 
        Rosmersholm (1886) - Fruen fra havet (1888) - Hedda Gabler (1890)

 


LA DONNA DEL MARE

        Anno: 2016
        Editore: Foschi
        Pagine: 88
        Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Annelore Fischer
        Titolo originale: Fruen fra havet (1888)


INGEBRIGTSEN, EIRIK


IL CAMPIONE DI PIGNE
   in "Disquiet"

        Anno: 2007
        Editore: Scritture Giovani
        Pagine: da pag. 7 a pag. 19
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue
        Titolo originale: Kongleprøven (2007)

 


INGVALDSEN, BJØRN


MI VA DA SCHIFO MA POTREBBE ANDARE PEGGIO

        Anno: 2011
        Editore: Salani
        Pagine: 192
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
        Titolo originale: Den gule flod (2008)

 


JACOBSEN, ROLF


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 28 a pag. 31
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Jord og jern (1933)

 


POESIE
   in "Lirica scandinava del dopoguerra"

        Anno: 1997
        Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici
        Pagine: da pag. 120 a pag. 123
        Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi
        Titoli originali: da Sommeren i gresset (1956) - da Stillheten efterpå (1965) - da Tenk på noe annet (1979)

 


POESIE
   in "Testo a fronte. Anno VI, n. 22"

        Anno: 2000
        Editore: Marcos Y Marcos
        Pagine: da pag. 110 a pag. 131
        Note: trad. dal norvegese di Luigi Di Ruscio
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


FORUM ROMANUM - LE CATACOMBE DI SAN CALLISTO - FONTANA DI TREVI
   in "Sotto il cielo di Roma"

        Anno: 2004
        Editore: Fermenti
        Pagine: a pag. 613
        Note: trad. di Tullia Baldassarri
        Titoli originali: Forum romanum - Katakombene i San Callisto - Fontana Trevi

 


L'OSCURITÀ DELLA NOTTE
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 144
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: Nattemørket

 


ACCADDE OGGI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 177
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Det var idag (1975)

 


APERTO DI NOTTE

        Anno: 2006
        Editore: InEdition
        Pagine: 97
        Note: trad. dal norvegese di Randi Langen Moen e Christer Arkefors
        Titolo originale: Nattåpent (1985)

 


ACCADDE OGGI
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 162
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Det var idag (1975)

 


JACOBY, ARNOLD (pseud. di Victor Arnold Rosenblad Jacoby)


SEÑOR KON-TIKI. LA VITA E LE AVVENTURE DI THOR HEYERDAHL

        Anno: 1970
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: 412
        Note: trad. dal norvegese di Raffaella Lotteri e Maria Garrone
        Titolo originale: Historien om Thor Heyerdahl (1970)

 


JASON (pseud. di John Arne Sæterøy)


EHI, ASPETTA...

        Anno: 2003
        Editore: Black Velvet
        Pagine: 68
        Note: trad. dal norvegese di Omar Martini. Racconto a fumetti
        Titolo originale: Mjau mjau (1997-02)

 


SSHHHH!

        Anno: 2004
        Editore: Black Velvet
        Pagine: 128
        Note: trad. dal norvegese di Omar Martini. Racconto a fumetti
        Titolo originale: Schhh! (2000)

 


NON PUOI ARRIVARCI DA QUI

        Anno: 2006
        Editore: Black Velvet
        Pagine: 64
        Note: trad. dal norvegese di Omar Martini. Racconto a fumetti
        Titolo originale: Du går feil vei (2004)

 


JENSEN, AXEL


LA RAGAZZA LINE

        Anno: 1962
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 310
        Note: trad. dal norvegese di Pierina Marocco
        Titolo originale: Line (1959)

 


JOHANNESEN, GEORG


ARS MORIENDI - ARS VIVENDI
   in "In forma di parole. Ovest del Nord. Notizie dalla Norvegia"

        Anno: 2000
        Editore: In Forma di Parole. Anno XX, numero 1
        Pagine: da pag. 49 a pag. 107
        Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali
        Titoli originali: Ars moriendi (1965) - Ars vivendi (1999)

 


DAL TEMPIO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 41
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Fra templet (1966)

 


DAL TEMPIO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 39
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Fra templet (1966)

 


JOHANSSEN, TERJE


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 56 a pag. 58
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Blekksprutskogen (1983)

 


JOHNSRUD, INGAR


GLI ADEPTI

        Anno: 2016
        Editore: Einaudi
        Pagine: 511
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Wienerbrorskapet (2015)

 


KAGGE, ERLING


FILOSOFIA PER ESPLORATORI POLARI

        Anno: 2012
        Editore: Add Editore
        Pagine: 223
        Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
        Titolo originale: Alt jeg ikke lærte på skolen (2006)

 


KANSTAD JOHNSEN, ÅSHILD


KUBBE FA UN MUSEO

        Anno: 2013
        Editore: Electa
        Pagine: 36
        Note: trad. dal norvegese di Virginia Ponciroli
        Titolo originale: Kubbe lager museum (2010)

 


KETILSSON, ELI


NORVEGIA. IL PAESE DEI TROLL

        Anno: 1991
        Editore: Medusa
        Pagine: [63]
        Note: trad. di Else Irene Cruse
        Titolo originale: Troll i Norge (1989)

 


KIELLAND, ALEXANDER LANGE


ELSA. RACCONTO DI NATALE
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1906
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: da pag. 627 a pag. 671 (vol. 210)
        Note: trad. dal norvegese di Nicolò Vidacovich
        Titolo originale: Else (1881)


LA TORBIERA
   in "Anime nordiche"

        Anno: 1909
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 323 a pag. 328
        Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti
        Titolo originale: Torvmyr

 


MADELEINE
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1919
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: estratti dai voll. 283 e 284
        Note: trad. dal norvegese
        Titolo originale: Garman & Worse (1880)

 


GARMAN & WORSE

        Anno: 1945
        Editore: Istituto Editoriale Italiano
        Pagine: 349
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Ervino Pocar
        Titolo originale: Garman & Worse (1880)

 


UN PRANZO
   in "
Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 192 a pag. 197
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titolo originale: En middag

 


LA BATTAGLIA DI WATERLOO
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 361 a pag. 379
        Note: trad. dal norvegese di Marco Scovazzi
        Titolo originale: Slaget ved Waterloo

 


KIELLAND, AXEL


VITA IN PERICOLO

        Anno: 1949
        Editore: Mondadori
        Pagine: 271
        Note: trad. dall'inglese di Luciano Mercatali
        Titolo originale: Lev farlig (1943)

 


KINCK, HANS ERNST


LA PICCOLA DAMA BIANCA
   in "Le più belle novelle dell'ottocento. Vol. II"

        Anno: 1954
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 953 a pag. 958
        Note: trad. di Clemente Giannini
        Titolo originale: Masker og mennesker: Den hvite lille dame (1909)

 


KITTELSEN, ERLING


IL TEMPIO SPACCATO IN DUE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 173
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Forhenget revnet i to (1988)

 


IL TEMPIO SPACCATO IN DUE
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 158
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Forhenget revnet i to (1988)

 


KITTELSEN, THEODOR SEVERIN


TROLL

        Anno: 2005
        Editore: Cappelen Damm
        Pagine: 62
        Note: illustrazioni di Theodore Kittelsen
        Titolo originale: Kittelsen Troll (2005)

 


SVARTEDAUEN. LA MORTE NERA

        Anno: 2014
        Editore: Voci Fuori Scena
        Pagine: 78
        Note: trad. dal norvegese di Luca Taglianetti
        Titolo originale: Svartedauen (1895)

 


KNAUSGÅRD, KARL OVE


LA MIA LOTTA (1)

        Anno: 2010
        Editore: Ponte alle Grazie
        Pagine: 489
        Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
        Titolo originale: Min kamp. Første bok (2009)

 


LA MIA LOTTA (2)

        Anno: 2011
        Editore: Ponte alle Grazie
        Pagine: 585
        Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
        Titolo originale: Min kamp. Andre bok (2009)

 


LA MORTE DEL PADRE

        Anno: 2014
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 512
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Min kamp. Første bok (2009)

 


UN UOMO INNAMORATO

        Anno: 2015
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 650
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Min kamp. Andre bok (2009)

 


LA MORTE DEL PADRE

        Anno: 2015
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 505
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
        Titolo originale: Min kamp. Første bok (2009)

 


L'ISOLA DELL'INFANZIA

        Anno: 2015
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 495
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Min kamp. Tredje bok (2009)

 


VIAGGIO AL CENTRO DEL CERVELLO
   in "Internazionale. 4/10 marzo 2016. Numero 1143"

        Anno: 2016
        Editore: Internazionale SpA
        Pagine: da pag. 38 a pag. 52
        Note: trad. dall'inglese di Paolo Pellegrin
        Titolo originale: The Terrible Beauty of Brain Surgery (2016)


BALLANDO AL BUIO

        Anno: 2016
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 545
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Min kamp. Fjerde bok (2010)

 


UN UOMO INNAMORATO

        Anno: 2016
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 650
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
        Titolo originale: Min kamp. Andre bok (2009)

 


KRAG, VILHELM


A UN AMICO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 151 a pag. 152
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Til en venn

 


KRISTENSEN, MONICA


LA LEGGENDA DEL SESTO UOMO

        Anno: 2013
        Editore: Iperborea
        Pagine: 288
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Kullunge (2008)

 


OPERAZIONE FRITHAM

        Anno: 2015
        Editore: Iperborea
        Pagine: 384
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Operasjon Fritham (2009)

 


KRISTIANSEN, HANS


LE PAROLE
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 215 a pag. 217
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Ordene

 


LARSSEN, VETLE LID


AMORE PRIMA CHE L'ISOLA AFFONDI

        Anno: 2002
        Editore: Marsilio
        Pagine: 381
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Kjærlighet før øya synker (1996)

 


LIE, ARVID TORGEIR


POESIE
   in "Lirica scandinava del dopoguerra"

        Anno: 1997
        Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici
        Pagine: da pag. 138 a pag. 141
        Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi
        Titoli originali: da Snøvinter (1968) - da Frå eit halvt liv (1969) - da Sju svingar opp (1976) -
        da Eit merkeleg hus (1981)

 


POESIE
   in "Nuova corrente"

        Anno: 2002
        Editore: Tilgher
        Pagine: da pag. 337 a pag. 364
        Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi
        Titoli originali: da Skrive og tenke (1971)

 


LIE, JONAS


UNA FAMIGLIA A GILJE
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1908
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: estratti dai voll. 220 e 221
        Note: trad. dal norvegese
        Titolo originale: Familien paa Gilje (1883)


L'AQUILA MADRE
   in "Anime nordiche"

        Anno: 1909
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 287 a pag. 291
        Note: trad. di Giulia Peyretti
        Titolo originale: Hunørnen


UN MATRIMONIO

        Anno: 1923
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 206
        Note: trad. e prefazione di Alcide Barbieri
        Titolo originale: Et Samliv (1887)


IL TRE-ALBERI "AVVENIRE"

        Anno: 1929
        Editore: Delta
        Pagine: 221
        Note: trad. dal norvegese di P. Garbi
        Titolo originale: Tremasteren Fremtiden (1872)


LE FIGLIE DEL COMANDANTE

        Anno: 1930
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 96
        Note: trad. dal tedesco di Angelo Treves
        Titolo originale: Kommandørens Døtre (1886)


IL GALEOTTO

        Anno: 1931
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 96
        Note: trad. dal francese di Aldo Serafini
        Titolo originale: Livsslaven (1883)


UN MATRIMONIO

        Anno: 1931
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 203
        Note: trad. e prefazione di Alcide Barbieri
        Titolo originale: Et Samliv (1887)


RUTLAND

        Anno: 1943
        Editore: Frassinelli
        Pagine: 243
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Rutland (1880)


L'AQUILA MADRE
   in "Novelle moderne"

        Anno: 1954
        Editore: Zanichelli
        Pagine: da pag. 157 a pag. 160
        Note: trad. di Giulia Peyretti
        Titolo originale: Hunørnen


L'AQUILA MADRE
   in "Voci e canti"

        Anno: 1957
        Editore: Zanichelli
        Pagine: da pag. 684 a pag. 687
        Note: a cura di Lorenzo Bianchi e Ugo Masetti. Trad. dal norvegese di Giulia Peyretti
        Titolo originale: Hunørnen

 


L'AQUILA
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 198 a pag. 201
        Note: trad. di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Hunørnen


IL VEGGENTE

        Anno: 1962
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 126
        Note: trad. di Ervino Pocar
        Titolo originale: Den Fremsynte (1870)

 


IL VEGGENTE

        Anno: 1981
        Editore: Serra e Riva
        Pagine: 126
        Note: trad. dal norvegese di Annuska Palme Sanavio e Donatella Ziliotto
        Titolo originale: Den Fremsynte (1870)

 


ELIAS E IL DRAUG
   in "Fantasmi & C."

        Anno: 1988
        Editore: Juvenilia
        Pagine: da pag. 161 a pag. 176
        Note: trad. di Francesca Lazzarato
        Titolo originale: Den Fremsynte (1902)


ELIAS E IL DRAUG
   in "Il libro delle storie di fantasmi"

        Anno: 1990
        Editore: Salani
        Pagine: da pag. 87 a pag. 96
        Note: a cura di Roald Dahl. Trad. di Edo Belfanti
        Titolo originale: Den Fremsynte (1902)


ELIAS E IL DRAUG
   in "Il libro delle storie di fantasmi"

        Anno: 2016
        Editore: La Repubblica
        Pagine: da pag. 87 a pag. 96
        Note: a cura di Roald Dahl. Trad. di Edo Belfanti
        Titolo originale: Den Fremsynte (1902)


LINDELL, UNNI


IL BAMBINO DI ANNA

        Anno: 1999
        Editore: Fabbri
        Pagine: 175
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Annas barn (1991)

 


LA TRAPPOLA DI MIELE

        Anno: 2011
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 331
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
        Titolo originale: Honningfellen (2007)

 


L'ULTIMA CASA A SINISTRA

        Anno: 2012
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 377
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
        Titolo originale: Mørkemannen (2008)

 


LA TRAPPOLA

        Anno: 2012
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 333
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni. Edizione tascabile
        Titolo originale: Honningfellen (2007)

 


DOLCE COME LA MORTE

        Anno: 2013
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 427
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
        Titolo originale: Sukkerdøden (2010)

 


L'ULTIMA CASA A SINISTRA

        Anno: 2013
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 379
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni. Edizione tascabile
        Titolo originale: Mørkemannen (2008)

 


IL CASO DELLA DONNA SEPOLTA NEL BOSCO

        Anno: 2015
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 377
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
        Titolo originale: Djevelkysset (2012)

 


LA TERZA VITTIMA

        Anno: 2016
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 442
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
        Titolo originale: Brudekisten (2014)

 


TRE INDAGINI PER GLI ISPETTORI ISAKSEN E DAHLE

        Anno: 2016
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 442
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
        Contiene: 'La trappola', 'L’ultima casa a sinistra' e 'Dolce come la morte'
        Titoli originali: Honningfellen (2007) - Mørkemannen (2008) - Sukkerdøden (2010)

 


IL CASO DELLA DONNA SEPOLTA NEL BOSCO

        Anno: 2016
        Editore: Newton Compton
        Pagine: 378
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni. Edizione tascabile
        Titolo originale: Djevelkysset (2012)

 


LOE, ERLEND


NAIF.SUPER

        Anno: 2002
        Editore: Iperborea
        Pagine: 256
        Note: trad. dal norvegese e postfazione di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Naiv.Super (1997)

 


KURT

        Anno: 2003
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 87
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Fisken (1994)


NAIF.SUPER

        Anno: 2006
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 211
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Naiv.Super (1997)


DOPPLER. VITA CON L'ALCE

        Anno: 2007
        Editore: Iperborea
        Pagine: 192
        Note: trad. dal norvegese e postfazione di Cristina Falcinella
        Titolo originale: Doppler (2004)


IN AEREO VERSO CASA
   in "Appunti di viaggio"

        Anno: 2007
        Editore: Iperborea
        Pagine: da pag. 58 a pag. 59
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: da Naiv.Super (1997)

 


KURT3

        Anno: 2008
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 320
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Kurt 3 (2001)


TUTTO SULLA FINLANDIA

        Anno: 2008
        Editore: Iperborea
        Pagine: 240
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Fakta om Finland (2001)


VOLVO

        Anno: 2010
        Editore: Iperborea
        Pagine: 240
        Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico
        Titolo originale: Volvo lastvagnar (2005)


SALUTI E BACI DA MIXING PART

        Anno: 2012
        Editore: Iperborea
        Pagine: 209
        Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico
        Titolo originale: Stille dager i Mixing Part (2009)


TUTTO SULLA FINLANDIA

        Anno: 2015
        Editore: Iperborea
        Pagine: 240
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Fakta om Finland (2001)


LØVEID, CECILIE


POESIE
   in "Poesia. Anno XI. N. 114 - Febbraio 1998"

        Anno: 1998
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 18
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titoli originali: da Fanget villrose (1977)

 


IL SUCCHIO - AUSTRIA
   in "In forma di parole. Ovest del Nord. Notizie dalla Norvegia"

        Anno: 2000
        Editore: In Forma di Parole. Anno XX, numero 1
        Pagine: da pag. 113 a pag. 165
        Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali e Alessandro Fambrini
        Titoli originali: Sug (1983) - Østerrike (1998)

 


CANZONE
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 145
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: Sang

 


MEHREN, STEIN


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 45 a pag. 50
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Gjennom stillheten en natt (1960)

 


GUARDANDO DAL CALEIDOSCOPIO. POESIE
   in "L’ambra. Rivista di cultura scandinava"

        Anno: 1996
        Editore: L’ambra. Anno IV, n. 1, Settembre 1996
        Pagine: da pag. 29 a pag. 43
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
        Titoli originali: da Vintersolhverv (1979)


PASQUA. VENERDÌ SANTO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 175
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Påske. Langfredag (1975)

 


PASQUA. VENERDÌ SANTO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 160
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Påske. Langfredag (1975)

 


MIDTBØ, TOR


UN BRAVO RAGAZZO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 146
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Ein god gut (1990)

 


UN BRAVO RAGAZZO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 133
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Ein god gut (1990)

 


MOE, JØRGEN


IL MULINO IN FONDO AL MARE (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le più belle favole del mondo"

        Anno: 1913
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 57 a pag. 62 
        Titolo originale: Kvernen som står og maler på havsens bunn (1843-52)


CAPRONA E VITELLINA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le più belle favole del mondo"

        Anno: 1913
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 270 a pag. 276 
        Titolo originale: Lurvehette (1843-52)


I TRE CICLOPI E IL GARZONCELLO (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le più belle favole del mondo"

        Anno: 1913
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 364 a pag. 366 
        Titolo originale: Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen (1843-52)


IL MULINO IN FONDO AL MARE (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le più belle fiabe"

        Anno: 1945
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 51 a pag. 55
        Titolo originale: Kvernen som står og maler på havsens bunn (1843-52)


CAPRONA E VITELLINA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le più belle fiabe"

        Anno: 1945
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 241 a pag. 246 
        Titolo originale: Lurvehette (1843-52)


I TRE CICLOPI E IL FANCIULLO (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le più belle fiabe"

        Anno: 1945
        Editore: Vallardi
        Pagine: da pag. 325 a pag. 327 
        Titolo originale: Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen (1843-52)


FIABE NORVEGESI (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)

        Anno: 1962
        Editore: Einaudi
        Pagine: 652
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


HÅKAN BARBADIRAME (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 299 a pag. 305
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


FIABE NORVEGESI (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)

        Anno: 1975
        Editore: Einaudi
        Pagine: 650
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)


FIABE NORVEGESI (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)

        Anno: 1991
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: 650
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)


IL RAGAZZO CHE SI TRASFORMÒ (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Il libro delle fiabe"

        Anno: 1991
        Editore: La Casa Verde
        Pagine: da pag. 69 a pag. 76
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1991
        Editore: Serra e Riva
        Pagine: da pag. 97 a pag. 99
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade 


L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1991
        Editore: Serra e Riva
        Pagine: da pag. 158 a pag. 160
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1991
        Editore: Serra e Riva
        Pagine: da pag. 163 a pag. 174
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1992
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: da pag. 97 a pag. 99
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade 


L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1992
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: da pag. 158 a pag. 160
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1992
        Editore: Club degli Editori
        Pagine: da pag. 163 a pag. 174
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


ZAZZERONA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Il libro delle fiabe"

        Anno: 1993
        Editore: Mursia
        Pagine: da pag. 97 a pag. 102
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


L'UCCELLO DAM (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Il libro delle fiabe"

        Anno: 1993
        Editore: Mursia
        Pagine: da pag. 103 a pag. 112
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


FIABE NORVEGESI (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)

        Anno: 1996
        Editore: L'Unità
        Pagine: 110
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi. Selezione dall'edizione Einaudi
        Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)


LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1996
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 97 a pag. 99
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade 


L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1996
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 158 a pag. 160
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le fiabe delle donne"

        Anno: 1996
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 163 a pag. 174
        Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino
        Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent 


LA VERGINE MARIA E LA RONDINE (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Testi mariani del secondo millennio. Poesia e prosa letteraria"

        Anno: 2002
        Editore: Città Nuova
        Pagine: da pag. 900 a pag. 902
        Note: a cura di Lorenzo Del Zanna
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


L'UCCELLO D'ORO (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Viaggio nell'immaginario europeo. Fiabe a confronto"

        Anno: 2005
        Editore: Esselibri
        Pagine: da pag. 105 a pag. 110
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


POLLICINO (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Viaggio nell'immaginario europeo. Fiabe a confronto"

        Anno: 2005
        Editore: Esselibri
        Pagine: da pag. 185 a pag. 186
        Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


PORCOSPINA (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "La palla di cristallo. Fiabe popolari europee"

        Anno: 2006
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: da pag. 11 a pag. 18
        Note: illustrato da Maja Celija
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


FIABE POPOLARI NORVEGESI (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
   in "Le favole di August Strindberg e altri racconti scandinavi"

        Anno: 2010
        Editore: Libreria Stampatori
        Pagine: da pag. 56 a pag. 71
        Note: a cura di Maria Pia Muscarello. Trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico
        Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)

 


MORO, GABRIEL MICHAEL VOSGRAFF


LÀ DOVE ENTRA LA LUCE

        Anno: 2013
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 234
        Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
        Titolo originale: Der lyset slipper inn (2010)


MUNCH, ANDREAS


IL PRIMO DOLORE
   in "Dalle lingue del nord"

        Anno: 1880
        Editore: Tipografia Ueberreuter
        Pagine: da pag. 74 a pag. 77
        Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli
        Titolo originale: Den første sorg (1836)

 


LA PARTENZA
   in "Dalle lingue del nord"

        Anno: 1880
        Editore: Tipografia Ueberreuter
        Pagine: da pag. 80 a pag. 83
        Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli
        Titolo originale: Udfarten (1852)

 


IL PRIMO DOLORE
   in "Versioni poetiche dalle lingue del nord"

        Anno: 1881
        Editore: Tipografia Franchi
        Pagine: da pag. 79 a pag. 83
        Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli
        Titolo originale: Den første sorg (1836)

 


LA PARTENZA
   in "Versioni poetiche dalle lingue del nord"

        Anno: 1881
        Editore: Tipografia Franchi
        Pagine: da pag. 87 a pag. 89
        Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli
        Titolo originale: Udfarten (1852)

 


IL PRIMO DOLORE
   in "Poesie originali e tradotte"
        Anno: 1882
        Editore: Tipografia Franchi
        Pagine: da pag. 69 a pag. 71
        Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli
        Titolo originale: Den første sorg (1836)

 


LA PARTENZA
   in "Poesie originali e tradotte"
        Anno: 1882
        Editore: Tipografia Franchi
        Pagine: da pag. 71 a pag. 72
        Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli
        Titolo originale: Udfarten (1852)

 


LA FONTANA DI TREVI
   in "Poesie originali e tradotte"
        Anno: 1882
        Editore: Tipografia Franchi
        Pagine: da pag. 72 a pag. 75
        Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli
        Titolo originale: ?

 


LA PARTENZA
   in "Storia universale della letteratura. Florilegio lirico, sez. 2"

        Anno: 1885
        Editore: Hoepli
        Pagine: da pag. 621 a pag. 622
        Note: a cura di Angelo De Gubernatis. Trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli
        Titolo originale: Udfarten (1852)

 


UN SOGNO
   in "Rime nordiche"

        Anno: 1900
        Editore: F. Pedicone
        Pagine: da pag. 37 a pag. 39
        Note: trad. dal norvegese di Francesco Contaldi
        Titolo originale: En drøm (1850)

 


MUNCH, EDVARD


IL GRIDO. SCRITTI SULL'ARTE E SULL'AMORE

        Anno: 2002
        Editore: Via del Vento
        Pagine: 31
        Note: traduzione e cura di Tiziana Musi. Frammenti di Diario
        Titolo originale: da Dagbok (1889)

 


UN UOMO VESTITO DI NERO. SCRITTI SULLA FAMIGLIA E SULLA MORTE

        Anno: 2003
        Editore: Via del Vento
        Pagine: 32
        Note: traduzione e cura di Tiziana Musi. Frammenti di Diario
        Titolo originale: da Dagbok (1889)

 


FRAMMENTI SULL'ARTE

        Anno: 2007
        Editore: Abscondita
        Pagine: 154
        Note: a cura di Marco Alessandrini. Racconti, poesie, pensieri e frammenti
        Titolo originale: Words and Images of Edvard Munch

 


MUNCH, PETER ANDREAS


LA METAMORFOSI DEL GRANDE PESCE
   in "Miti e leggende del mare"

        Anno: 1977
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 106 a pag. 109
        Note: a cura di Sergio Bertino
        Titolo originale: da Det norske Folks Historie (1852–1859)


IL MAELSTROM
   in "Miti e leggende del mare"

        Anno: 1977
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 178 a pag. 179
        Note: a cura di Sergio Bertino
        Titolo originale: da Det norske Folks Historie (1852–1859)


MYHRA, MAGNE


L'ESEMPIO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 159
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Eksempel (1982)

 


L'ESEMPIO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 144
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Eksempel (1982)

 


MYHRE, LISE


NEMI. AMORI METALLICI

        Anno: 2008
        Editore: Elliot
        Pagine: 160
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino. Racconto a fumetti
        Titolo originale: Stjernestøv og løgner (2005)

 


NEMI. CUORI BORCHIATI

        Anno: 2008
        Editore: Elliot
        Pagine: 160
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino. Racconto a fumetti
        Titolo originale: Monstre og meteorer (2006)

 


MÆHLE, LARS


LA PORTA SCURA

        Anno: 2014
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 288
        Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
        Titolo originale: Den mørke porten (2013(


NANSEN, FRIDTJOF


FRA GHIACCI E TENEBRE

        Anno: 1901
        Editore: Enrico Voghera
        Pagine: 3 voll. in-8° di pp. 509; 540; 630
        Note: trad. dal norvegese di Cesare Norsa
        Titolo originale: Fram over Polhavet. Den norske polarfærd 1893-1896 (1897)

 


IL FRAM ALLA DERIVA
   in "Avventure e viaggi di mare"

        Anno: 1959
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 459 a pag. 468
        Note: a cura di Mario Spagnol e Giampaolo Dossena. Trad. dal norvegese di Cesare Norsa
        Titolo originale: da Fram over Polhavet. Den norske polarfærd 1893-1896 (1897)


LA SPEDIZIONE DELLA FRAM

        Anno: 2010
        Editore: Carte Scoperte
        Pagine: 232
        Note: trad. di Davide Sapienza
        Titolo originale: Fram over Polhavet. Den norske polarfærd 1893-1896 (1897)

 


NEL CUORE DELLA GROENLANDIA

        Anno: 2011
        Editore: Galaad
        Pagine: 368
        Note: trad. di Davide Sapienza
        Titolo originale: Paa ski over Grønland (1890)

 


NEDREAAS, TORBORG


FIORI DI PRIMAVERA A SETTEMBRE
   in "Le più belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1958
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 23 a pag. 35
        Note: trad. di Francesca Viola Lundgren
        Titolo originale: Smørblomst i september

 


NESBØ, JO


IL PETTIROSSO

        Anno: 2006
        Editore: Piemme
        Pagine: 493
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Rødstrupe (2000)


IL PETTIROSSO

        Anno: 2007
        Editore: Piemme
        Pagine: 493
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione supereconomica
        Titolo originale: Rødstrupe (2000)


NEMESI

        Anno: 2007
        Editore: Piemme
        Pagine: 494
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Sorgenfri (2002)


NEMESI

        Anno: 2008
        Editore: Piemme
        Pagine: 492
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione supereconomica
        Titolo originale: Sorgenfri (2002)


LA STELLA DEL DIAVOLO

        Anno: 2008
        Editore: Piemme
        Pagine: 494
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Marekors (2003)


IL DOTTOR PROTTOR E LA SUPERPOLVERE PER PETONAUTI

        Anno: 2009
        Editore: Salani
        Pagine: 224
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Doktor Proktors prompepulver (2007)


LA STELLA DEL DIAVOLO

        Anno: 2009
        Editore: Piemme
        Pagine: 512
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione supereconomica
        Titolo originale: Marekors (2003)


LA RAGAZZA SENZA VOLTO

        Anno: 2009
        Editore: Piemme
        Pagine: 524
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Frelseren (2005)


IL PETTIROSSO

        Anno: 2010
        Editore: Piemme
        Pagine: 491
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Rødstrupe (2000)


LA RAGAZZA SENZA VOLTO

        Anno: 2010
        Editore: Piemme
        Pagine: 524
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione supereconomica
        Titolo originale: Frelseren (2005)


NEMESI

        Anno: 2010
        Editore: Piemme
        Pagine: 492
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Sorgenfri (2002)


L'UOMO DI NEVE

        Anno: 2010
        Editore: Piemme
        Pagine: 531
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
        Titolo originale: Snømannen (2007)


LA STELLA DEL DIAVOLO

        Anno: 2011
        Editore: Piemme
        Pagine: 471
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Marekors (2003)


IL DOTTOR PROTTOR E LA VASCA DEL TEMPO

        Anno: 2009
        Editore: Salani
        Pagine: 314
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
        Titolo originale: Doktor Proktors tidsbadekar (2008)


IL LEOPARDO

        Anno: 2011
        Editore: Einaudi
        Pagine: 759
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Panserhjerte (2009)


LA RAGAZZA SENZA VOLTO

        Anno: 2011
        Editore: Piemme
        Pagine: 524
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Frelseren (2005)


IL DOTTOR PROTTOR E LA SUPERPOLVERE PER PETONAUTI

        Anno: 2011
        Editore: Salani
        Pagine: 205
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile
        Titolo originale: Doktor Proktors prompepulver (2007)


L'UOMO DI NEVE

        Anno: 2012
        Editore: Piemme
        Pagine: 531
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione economica
        Titolo originale: Snømannen (2007)


IL PETTIROSSO

        Anno: 2012
        Editore: Piemme
        Pagine: 491
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Rødstrupe (2000)


NEMESI

        Anno: 2012
        Editore: Piemme
        Pagine: 490
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Sorgenfri (2002)


LA STELLA DEL DIAVOLO

        Anno: 2012
        Editore: Piemme
        Pagine: 471
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Marekors (2003)


LA RAGAZZA SENZA VOLTO

        Anno: 2012
        Editore: Piemme
        Pagine: 524
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Frelseren (2005)


IL LEOPARDO

        Anno: 2012
        Editore: Einaudi
        Pagine: 759
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
        Titolo originale: Panserhjerte (2009)


LO SPETTRO

        Anno: 2012
        Editore: Einaudi
        Pagine: 551
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Gjenferd (2011)


IL DOTTOR PROTTOR E LA SUPERPOLVERE PER PETONAUTI

        Anno: 2012
        Editore: Salani
        Pagine: 208
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Doktor Proktors prompepulver (2007)


IL DOTTOR PROTTOR E LA FINE DEL MONDO. FORSE

        Anno: 2012
        Editore: Salani
        Pagine: 331
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
        Titolo originale: Doktor Proktor og verdens undergang. Kanskje (2010)


IL DOTTOR PROTTOR E LA VASCA DEL TEMPO

        Anno: 2012
        Editore: Salani
        Pagine: 314
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
        Titolo originale: Doktor Proktors tidsbadekar (2008)


IL CACCIATORE DI TESTE

        Anno: 2013
        Editore: Einaudi
        Pagine: 293
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
        Titolo originale: Hodejegerne (2008)


LO SPETTRO

        Anno: 2013
        Editore: Einaudi
        Pagine: 551
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
        Titolo originale: Gjenferd (2011)


IL DOTTOR PROTTOR E IL GRANDE FURTO D'ORO

        Anno: 2013
        Editore: Salani
        Pagine: 253
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
        Titolo originale: Doktor Proktor og det store gullrøveriet (2012)


L'UOMO DI NEVE

        Anno: 2013
        Editore: Piemme
        Pagine: 531
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Snømannen (2007)


POLIZIA

        Anno: 2013
        Editore: Einaudi
        Pagine: 635
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Politi (2013)


IL PIPISTRELLO

        Anno: 2014
        Editore: Einaudi
        Pagine: 416
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Flaggermusmannen (1997)


POLIZIA

        Anno: 2014
        Editore: Einaudi
        Pagine: 635
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
        Titolo originale: Politi (2013)


IL CONFESSORE

        Anno: 2014
        Editore: Einaudi
        Pagine: 542
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
        Titolo originale: Sønnen (2014)


IL PIPISTRELLO

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 416
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
        Titolo originale: Flaggermusmannen (1997)


SANGUE E NEVE

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 142
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Blod på snø (2015)


IL LEOPARDO

        Anno: 2015
        Editore: La Repubblica
        Pagine: 697
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Panserhjerte (2009)


SCARAFAGGI

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 430
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Kakerlakkene (1998)


IL CONFESSORE

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 542
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Sønnen (2014)


IL PETTIROSSO

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 608
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Rødstrupe (2000)


NEMESI

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 559
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Sorgenfri (2002)


LA STELLA DEL DIAVOLO

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 502
        Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Marekors (2003)


POLIZIA

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 635
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
        Titolo originale: Politi (2013)


SOLE DI MEZZANOTTE

        Anno: 2016
        Editore: Einaudi
        Pagine: 208
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Mere blod (2015)


SANGUE E NEVE

        Anno: 2016
        Editore: Einaudi
        Pagine: 121
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
        Titolo originale: Blod på snø (2015)


SIERO
   in "Stesso sangue"

        Anno: 2016
        Editore: Einaudi
        Pagine: da pag. 141 a pag. 165
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Serum (1999)

 


IL CACCIATORE DI TESTE

        Anno: 2016
        Editore: Einaudi
        Pagine: 298
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile
        Titolo originale: Hodejegerne (2008)


SCARAFAGGI

        Anno: 2016
        Editore: Einaudi
        Pagine: 430
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
        Titolo originale: Kakerlakkene (1998)


NESSE, ÅSE MARIE


NAUSICA - LA TERRA È SOLA
   in "Parola di poeta. Antologia mondiale di poesia"

        Anno: 1992
        Editore: Seledizioni
        Pagine: da pag. 130 a pag. 131
        Note: trad. dal norvegese di Franco Tralli
        Titoli originali: Navsikaa - Ensom er jorden

 


POESIE
   in "Poesia. Anno XI. N. 114 - Febbraio 1998"

        Anno: 1998
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 20 a pag. 21
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titoli originali: Nomadesongar (1978)

 


MARIA MADDALENA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 108 a pag. 109
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Maria Magdalena (1978)

 


MARIA MADDALENA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 100
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Maria Magdalena (1978)

 


NILSEN, TOVE


LA FAME DELL'OCCHIO

        Anno: 1999
        Editore: Iperborea
        Pagine: 224
        Note: trad. dal norvegese e postfazione di Danielle Braun Savio
        Titolo originale: Øyets sult (1993)

 


NYGÅRDSHAUG, GERT


IL BACINO DI AFRODITE

        Anno: 2010
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: 424
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Afrodites basseng (2003)

 


NYGARD, OLAV


SONNO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 143 a pag. 144
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Svevn (1913)

 


NYHUS, SVEIN


PICCOLO LU

        Anno: 2002
        Editore: Salani
        Pagine: 128
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Lille Lu og trollmannen Bulibar (2001)

 


PAPÀ

        Anno: 2007
        Editore: E/O
        Pagine: 32
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Pappa! (1998)

 


NÆSS, KRISTINE


POESIE
   in "Poesia. Anno XI. N. 114 - Febbraio 1998"

        Anno: 1998
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 17
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titoli originali: da Obladi (1996)

 


NÆSS, TALE


POESIE
   in "Poesia. Anno XI. N. 114 - Febbraio 1998"

        Anno: 1998
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 26
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titoli originali: da Natten er et langt skudd (1996)

 


OBSTFELDER, SIGBJØRN


LIV
   in "Anime Nordiche"

        Anno: 1909
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 331 a pag. 344
        Note: trad. di Giulia Peyretti
        Titolo originale: Liv: To novelletter (1895)

 


IO GUARDO IL CIELO
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: a pag. 276
        Note: trad. di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Jeg ser (1866)

 


NOTTURNO
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: a pag. 697
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Møllens vinger stanser sin susen (1893)

 


TUTTO IL CREATO SOSPIRA
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: da pag. 697 a pag. 698
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Al skabningen sukker (1893)

 


SALMO - IO GUARDO
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: a pag. 698
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titoli originali: Når den første tåre smelter (1893) - Jeg ser (1893)

 


LA GRANDE SEMINA
   in "Panorama della poesia mondiale"

        Anno: 1951
        Editore: Bocca
        Pagine: a pag. 227
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: ?

 


GUARDO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 137 a pag. 139
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Jeg ser (1893)

 


POESIE
   in "In forma di parole. Anno II. Numero 2"

        Anno: 1991
        Editore: Marietti
        Pagine: da pag. 149 a pag. 197
        Note: trad. dal norvegese di Alessandro Fambrini
        Titolo originale: da Digte (1893)

 


PUÒ LO SPECCHIO PARLARE?
   in "Testo a fronte. Anno VI, n. 22"

        Anno: 2000
        Editore: Marcos Y Marcos
        Pagine: da pag. 108 a pag. 109
        Note: trad. dal norvegese di Luigi Di Ruscio
        Titolo originale: Kan speilet tale? (1893)

 


OMRE, ARTHUR


LA VETTURA DELL'AMORE
   in "Le più belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1959
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 19 a pag. 30
        Note: trad. di Francesca Viola Lundgren
        Titolo originale: Kjærlighetsvognen

 


OUSLAND, BØRGE


IL SOLITARIO DEI POLI

        Anno: 2006
        Editore: CDA & Vivalda
        Pagine: 265
        Note: trad. di Christian Emanuel Norberg-Schulz
        Titolo originale: Alene over Nordpolen (2001)

 


ORVIL, ERNST


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 25 a pag. 27
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Bølgeslag (1940)

 


PARR, MARIA


IL SOLITARIO DEI POLI

        Anno: 2014
        Editore: Beisler
        Pagine: 192
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Vaffelhjarte (2005)

 


TONJA VALDILUCE

        Anno: 2014
        Editore: Beisler
        Pagine: 280
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Tonje Glimmerdal (2009)

 


PETTERSON, PER


FUORI A RUBAR CAVALLI

        Anno: 2010
        Editore: Guanda
        Pagine: 244
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella
        Titolo originale: Ut og stjæle hester (2003)

 


FUORI A RUBAR CAVALLI

        Anno: 2011
        Editore: Guanda
        Pagine: 244
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile
        Titolo originale: Ut og stjæle hester (2003)

 


I LUOGHI PIÙ LONTANI

        Anno: 2011
        Editore: Guanda
        Pagine: 236
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella e Lisa Raspanti
        Titolo originale: Til Sibir (1996)

 


MALEDICO LO SCORRERE DEL TEMPO

        Anno: 2013
        Editore: Guanda
        Pagine: 237
        Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
        Titolo originale: Jeg forbanner tidens elv (2008)

 


POLLAN, BRITA


MARIA MADDALENA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 185
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Maria Magdalena (1971)

 


MARIA MADDALENA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 168
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Maria Magdalena (1971)

 


POPPY, EDY (pseud. di Ragnhild Moe)


ANATOMY. MONOTONY. VIE DI FUGA DALL'AMORE

        Anno: 2007
        Editore: Bompiani
        Pagine: 371
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Anatomi. Monotoni  (2005)

 


PRØYSEN, ALF


CHICCA PASTICCA

        Anno: 1980
        Editore: Fabbri
        Pagine: 93
        Note: trad. dal norvegese di Anna Maria Sanavia e Donatella Ziliotto
        Titolo originale: Kjerringa som ble så lita som ei teskje (1957)

 


IL FALEGNAME ANDERSEN E BABBO NATALE

        Anno: 2013
        Editore: Il Gioco di Leggere
        Pagine: 32
        Note: trad. dal norvegese di Elena Putignano
        Titolo originale: Snekker Andersen og julenissen (1959)

 


RAGDE, ANNE BIRKEFELDT


LA CASA DELLE BUGIE

        Anno: 2013
        Editore: Neri Pozza
        Pagine: 316
        Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella
        Titolo originale: Berlinerpoplene (2004)

 


I FRATELLI NESHOV

        Anno: 2014
        Editore: Neri Pozza
        Pagine: 301
        Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
        Titolo originale: Eremittkrepsene (2006)

 


REISS-ANDERSEN, BERIT


NELLA TANA DEI LUPI (con ANNE HOLT)

        Anno: 2012
        Editore: Einaudi
        Pagine: 439
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Løvens gap (1997)

 


LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con ANNE HOLT)

        Anno: 2013
        Editore: Einaudi
        Pagine: 440
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Uten ekko (2000)

 


LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con ANNE HOLT)

        Anno: 2014
        Editore: Einaudi
        Pagine: 440
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
        Titolo originale: Uten ekko (2000)

 


LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con ANNE HOLT)

        Anno: 2014
        Editore: La Repubblica
        Pagine: 398
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Uten ekko (2000)

 


REISS-ANDERSEN, GUNNAR


IO VIDI OSCURO UN UOMO - ANNUNCIO
   in "Lettere d'oggi. Anno VII, n. 8-9"

        Anno: 1947
        Editore: Istituto Grafico Tiberino
        Pagine: a pag. 4
        Note: trad. di Gianni Puccini
        Titoli originali: Jeg så en mørk mann - ?

 


REKDAL, JAN ERIK


AVE CRUX
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 173
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Ave Crux (1985)

 


AVE CRUX
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 159
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Ave Crux (1985)

 


REM, HÅVARD


IL DISCEPOLO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 123
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Disippelen (1985)

 


IL MATTINO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 183 a pag. 184
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Morgen (1981)

 


L'ANGELO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 196
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Engelen (1985)

 


100 POESIE E UNA FAVOLA

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: 229
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: da Kall på heltene (1977) - da Bak dør på gløtt (1985) - da Øvelser i grensesetting (1993)

 


IL DISCEPOLO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 112
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Disippelen (1985)

 


IL MATTINO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 167
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Morgen (1981)

 


L'ANGELO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 177
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Engelen (1985)

 


RONGEN, BJØRN


L'ORSA DELLA PALUDE D'ORO

        Anno: 1967
        Editore: Janus
        Pagine: 156
        Note: trad. di Ingrid Naess e di Teresa Frugiuele
        Titolo originale: Anne Villdyrjente(1956)

 


RUD, NILS JOHAN


BALLO SULL'ISOLA
   in "Le più belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1960
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 21 a pag. 23
        Note: trad. di Francesca Viola Lundgren
        Titolo originale: Dans på øya

 


RYDNE, JON HARALD


UN ROMANO A GERUSALEMME
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 118
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: En romer i Jerusalem (1986)

 


UN ROMANO A GERUSALEMME
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 108
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: En romer i Jerusalem (1986)

 


RYGG, PERNILLE


EFFETTO FARFALLA

        Anno: 1998
        Editore: Mondadori
        Pagine: 251
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Sommerfugleffekten (1995)

 


RØLVAAG, OLE EDVART


GIGANTI SULLA TERRA

        Anno: 1941
        Editore: Corticelli
        Pagine: 576
        Note: trad. dall'inglese di Dono Ricci
        Titolo originale: I de dage. Fortælling om norske nykommere i Amerika (1927)

 


SABRO, JAN


ANGELO CUSTODE. IL DIARIO DI UNO SNIFFATORE

        Anno: 2012
        Editore: Youcanprint
        Pagine: 270
        Note: trad. dal norvegese di Jan Sabro
        Titolo originale: Overvåket av engler (2010)

 


IL VESPAIO

        Anno: 2014
        Editore: Youcanprint
        Pagine: 316
        Note: trad. dal norvegese di Wenche Steen
        Titolo originale: Vepsebolet (2011)

 


SANDE, JAKOB


IL LEBBROSO DIMENTICATO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 87 a pag. 92
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den gløymde spedalske (1936)

 


IL LEBBROSO DIMENTICATO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 82 a pag. 84
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den gløymde spedalske (1936)

 


SANDEL, CORA (pseud. di Sara Fabricius)


FELICITÀ
   in "Le più belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1957
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 37 a pag. 54
        Note: trad. di Francesca Viola Lundgren
        Titolo originale: Lykken (1943)


CAFFÈ KRANE

        Anno: 2002
        Editore: Giano
        Pagine: 232
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Kranes konditori (1946)


LA BAMBINA CHE AMAVA LE STRADE

        Anno: 2003
        Editore: Giano
        Pagine: 155
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Barnet som elsket veier (1973)


SANDEMOSE, AKSEL


IL MERCANTE DI CATRAME

        Anno: 2000
        Editore: Iperborea
        Pagine: 160
        Note: trad. dal norvegese e postfazione di Maria Valeria D’Avino
        Titolo originale: Tjærehandleren (1945)

 


SANDNES, ANNA


IL POVERO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 66
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den fattige (1967)

 


IL NOTTAMBULO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 73 a pag. 74
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Nattvandrar (1967)

 


INCONTRO AL POZZO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 77 a pag. 78
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Møte ved kjelda (1967)

 


ALLA PISCINA DI BETESDA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 82
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Ved Betesda dam (1980)

 


IL POVERO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 63
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Den fattige (1967)

 


IL NOTTAMBULO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 70
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Nattvandrar (1967)

 


INCONTRO AL POZZO
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 73
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Møte ved kjelda (1967)

 


ALLA PISCINA DI BETESDA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 77
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Ved Betesda dam (1980)

 


SAUE, GERD GRØNVOLD


GIUDA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 120 a pag. 121
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Judas (1977)

 


GIUDA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 110
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Judas (1977)

 


SCALDA-SPILLER, EIVIND


CARME D'EIVINDO
   in "Saggi della poesia lirica antica e moderna. Volume secondo"

        Anno: 1818
        Editore: Giovanni Silvestri
        Pagine: da pag. 36 a pag. 39
        Note: a cura di Francesco Venini. Trad. di Tommaso Bartolino
        Titolo originale: da Skáldskaparmál (XIII secolo)


SCHJERVEN, TORGEIR


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 68 a pag. 70
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Nettenes melk (1986)

 


SCHWARZOTT, TONE


IL TUO VOLTO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 241 a pag. 242
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Ensomt ansikt (1976)

 


SEIERSTAD, ÅSNE


IL LIBRAIO DI KABUL

        Anno: 2003
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 323
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Bokhandleren i Kabul (2002)

 


DIARIO DA BAGHDAD

        Anno: 2004
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 389
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
        Titolo originale: Hundre og en dag (2003)


IL LIBRAIO DI KABUL

        Anno: 2005
        Editore: RL Libri
        Pagine: 321
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione supereconomica
        Titolo originale: Bokhandleren i Kabul (2002)


IL LIBRAIO DI KABUL

        Anno: 2007
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 340
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile
        Titolo originale: Bokhandleren i Kabul (2002)


IL BAMBINO DAL CUORE DI LUPO

        Anno: 2008
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 329
        Note: trad. dal norvegese di Anna Airoldi, Cristina Falcinella E Margherita Podesta
        Titolo originale: De krenkede (2007)


UNO DI NOI

        Anno: 2016
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 613
        Note: trad. dal norvegese di Carlo Capararo
        Titolo originale: En av oss. En berättelse om Norge (2013)


SIVERTSEN, BIRGER


CARO BABBO NATALE

        Anno: 2012
        Editore: Einaudi
        Pagine: 186
        Note: trad. dal norvegese di Laura Pelaschiar
        Titolo originale: Kjaere Julenissen (2004)

 


SIVLE, PER


"NASCONDIMI, MAMMA"
   in "Panorama della poesia mondiale"

        Anno: 1951
        Editore: Bocca
        Pagine: a pag. 226
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Gøym meg, mor

 


SKÅDEN, SIGBJØRN


SONO ARRIVATO A CASA IN BARCA - THEA, MIA THEA
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2009 (Anno XIV. N. 3-4 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 243 a pag. 246
        Note: trad. dal norvegese di Federico Aurora
        Titoli originali: da Skomakernes konge (2007)

 


SKAGEN, KAJ


LO STRANIERO - IL LAMENTO DELLO STRANIERO - LO STRANIERO PARLA ALL'UMANITÀ
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 193 a pag. 195
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Den fremmede (1987) - Den fremmedes klagesang (1987) - Den fremmede taler til mennesket (1987)

 


LO STRANIERO - IL LAMENTO DELLO STRANIERO - LO STRANIERO PARLA ALL'UMANITÀ
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 174 a pag. 176
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titoli originali: Den fremmede (1987) - Den fremmedes klagesang (1987) - Den fremmede taler til mennesket (1987)

 


SKOMSVOLD, KJERSTI ANNESDATTER


PIÙ CORRO VELOCE, PIÙ SONO PICCOLA

        Anno: 2014
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 120
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: Jo fortere jeg går, jo mindre er jeg (2009)


SKRAM, AMALIE


MEMENTO MORI
   in "Anime Nordiche"

        Anno: 1909
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 303 a pag. 308
        Note: trad. di Giulia Peyretti
        Titolo originale: Memento mori (1905)

 


SOLSTAD, DAG


MOSCA
   in "Racconti dalla Scandinavia"

        Anno: 1990
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 105 a pag. 112
        Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà
        Titolo originale: Moskva (1967)

 


L'ARBITRO
   in "Panta. Calcio"

        Anno: 1998
        Editore: Bompiani
        Pagine: da pag. 377 a pag. 384
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun
        Titolo originale: Fotsballsommeren (1995)

 


TENTATIVO DI DESCRIVERE L'IMPENETRABILE

        Anno: 2007
        Editore: Iperborea
        Pagine: 224
        Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo e Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Forsøk på å beskrive det ugjennomtrengelige (1984)

 


TIMIDEZZA E DIGNITÀ

        Anno: 2011
        Editore: Iperborea
        Pagine: 180
        Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo
        Titolo originale: Genanse og verdigheit (1994)

 


LA NOTTE DEL PROFESSOR ANDERSEN

        Anno: 2015
        Editore: Iperborea
        Pagine: 176
        Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Professor Andersens natt (1996)

 


SOMMERFELT, AIMÉE


LA STRADA PER AGRA

        Anno: 1965
        Editore: Janus
        Pagine: 152
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss e Teresa Frugiuele
        Titolo originale: Veien til Agra (1959)

 


IL BIANCO BUNGALOW

        Anno: 1967
        Editore: Janus
        Pagine: 153
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss
        Titolo originale: Den hvite bungalown (1962)


IL MIO NOME È PABLO

        Anno: 1968
        Editore: Janus
        Pagine: 151
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss
        Titolo originale: Pablo og de andre (1964)


IL BIANCO BUNGALOW

        Anno: 1970
        Editore: Janus
        Pagine: 152
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss. Edizione scolastica
        Titolo originale: Den hvite bungalown (1962)


LA STRADA PER AGRA

        Anno: 1976
        Editore: Janus
        Pagine: 153
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss e Teresa Frugiuele. Edizione scolastica
        Titolo originale: Veien til Agra (1959)

 


LA STRADA PER AGRA

        Anno: 1982
        Editore: Janus
        Pagine: 135
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss e Teresa Frugiuele. Edizione tascabile
        Titolo originale: Veien til Agra (1959)


IL BIANCO BUNGALOW

        Anno: 1984
        Editore: Janus
        Pagine: 153
        Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss. Edizione tascabile
        Titolo originale: Den hvite bungalown (1962)


SORTLAND, BJØRN


LA MAMMA VALE 10 CAMMELLI

        Anno: 2001
        Editore: Salani
        Pagine: 80
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Den solbrente mammaen som blei bytta mot ti kamelar (1999)

 


STRØMME, LISA


LA RAGAZZA DELLE FRAGOLE

        Anno: 2016
        Editore: Giunti
        Pagine: 320
        Note: trad. dall'originale inglese di Silvia Castoldi
        Titolo originale: The Strawberry Girl (2016)

 


STAALESEN, GUNNAR


CRISTALLO DI GHIACCIO

        Anno: 1998
        Editore: Mondadori
        Pagine: 234
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Il Giallo Mondadori
        Titolo originale: Kvinnen i kjøleskapet (1981)

 


SATELLITI DELLA MORTE

        Anno: 2009
        Editore: Iperborea
        Pagine: 284
        Note: trad. dal norvegese e postfazione di Maria Valeria D'Avino
        Titolo originale: Dødens drabanter (2003)


TUO FINO ALLA MORTE

        Anno: 2010
        Editore: Iperborea
        Pagine: 320
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun
        Titolo originale: Din, til døden (1979)


LA DONNA NEL FRIGO

        Anno: 2011
        Editore: Iperborea
        Pagine: 198
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Kvinnen i kjøleskapet (1981)

 


SUNDSTØL, VIDAR


LA TERRA DEI SOGNI

        Anno: 2015
        Editore: Einaudi
        Pagine: 837
        Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
        Titoli originali: Drømmenes land (2008) - De døde (2009) – Ravnene (2011)

 


SVALESEN, LEIF


GLI SCHIAVI DELLA FREDENSBORG (con Kurt Aust e Kin Wessel)

        Anno: 2001
        Editore: Erickson
        Pagine: 95
        Note: trad. a cura dell'Istituto di Istruzione "Martino Martini" di Mezzolombardo. Racconto a fumetti
        Titolo originale: Slaveskipet Fredensborg (1997)

 


SVEEN, KARIN


POESIE
   in "Poesia. Anno XI. N. 114 - Febbraio 1998"

        Anno: 1998
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 19 a pag. 20
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titoli originali: da Den svarte hane (1977)

 


SVEEN, ÅSMUND


ROSA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 130
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Rosa (1963)

 


ROSA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 119
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Rosa (1963)

 


SVERDRUP, HARALD


PENTIRSI DELLA PROPRIA MORTE
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 227 a pag. 228
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Angre sin død

 


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 43 a pag. 44
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Vårt trygge liv - da Krigsnotater (1982)

 


IL CANTO SUL GÒLGOTA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: a pag. 168
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Sangen over Golgata (1983)

 


IL CANTO SUL GÒLGOTA
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: a pag. 153
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Sangen over Golgata (1983)

 


SVERDRUP, OTTO


QUATTRO ANNI FRA I GHIACCI DEL POLO NORD

        Anno: 1904
        Editore: Enrico Voghera
        Pagine: 375
        Note: trad. italiana di Edmondo Corradi dalla traduzione francese di Carlo Rabot
        Titolo originale: Nyt land (1903)

 


SVINGEN, ARNE


LA MACCHIA

        Anno: 2007
        Editore: Salani
        Pagine: 56
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Flekken (1999)

 


RENSEN, JON


NANSEN

        Anno: 1941
        Editore: Mondadori
        Pagine: 306
        Note: trad. dal tedesco di Franco Franchi (Lavinia Mazzucchetti)
        Titolo originale: Fridtjof Nansens saga (1940)

 


TAKVAM, MARIE


POESIE
   in "Poesia. Anno XI. N. 114 - Febbraio 1998"

        Anno: 1998
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 21 a pag. 22
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titoli originali: da Auger, hender (1975)

 


TU
   in "Nuove Poesie d'amore"

        Anno: 2010
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 50 a pag. 51
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titolo originale: da Auger, hender (1975)


TOLLEFSEN, ASTRID


IL SOGNO - [GLI ATTIMI SEGRETI] - PASTELLO
   in "L'altro sguardo. Antologia delle poetesse del '900"

        Anno: 1996
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 198 a pag. 200
        Note: a cura di Guido Davico Bonino e Paola Mastrocola. Trad. dal norvegese di Renzo Pavese
        Titoli originali: da Hver dag er hos oss (1973)

 


TELLEFSEN, TORLEIF


DA "LETTERE"
   in "Elogio della libertà"

        Anno: 1970
        Editore: Ferro
        Pagine: da pag. 468 a pag. 469
        Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico
        Titolo originale: da Brev


TORSETER, ØYVIND


IL BUCO

        Anno: 2013
        Editore: Orecchio Acerbo
        Pagine: 64
        Note: trad. dal norvegese di Maura Loi
        Titolo originale: Hullet (2012)


PERCHÉ IL CANE HA IL NASO BAGNATO? (con Kenneth Steven)

        Anno: 2014
        Editore: Electa
        Pagine: 32
        Note: trad. dal norvegese di Virginia Ponciroli
        Titolo originale: Historia om korleis hunden fekk våt snute (2012)


TUFT, GURI


IL MESTIERE DI FIGLIO

        Anno: 1995
        Editore: EL
        Pagine: 144
        Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio
        Titolo originale: Det aret jeg datt (1986)

 


TULLIN, CHRISTIAN BRAUNMANN


IL GIORNO DI MAGGIO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 75 a pag. 77
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Maidagen (1758)

 


ULLMANN, LINN


PRIMA CHE TU DORMA

        Anno: 1999
        Editore: Mondadori
        Pagine: 284
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Før du sovner (1998)


PRIMA CHE TU DORMA

        Anno: 2000
        Editore: Mondadori
        Pagine: 280
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile
        Titolo originale: Før du sovner (1998)


QUANDO SONO CON TE

        Anno: 2002
        Editore: Mondadori
        Pagine: 267
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Når jeg er hos deg (2000)


QUANDO SONO CON TE

        Anno: 2003
        Editore: Mondadori
        Pagine: 267
        Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile
        Titolo originale: Når jeg er hos deg (2000)


TU SEI LA MIA GRAZIA

        Anno: 2004
        Editore: Mondadori
        Pagine: 154
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Pierina M. Marocco
        Titolo originale: Nåde (2002)


LA LUCE SULL'ACQUA

        Anno: 2008
        Editore: Mondadori
        Pagine: 317
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
        Titolo originale: Et velsignet barn(2005)


LA LUCE SULL'ACQUA

        Anno: 2009
        Editore: Mondadori
        Pagine: 315
        Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
        Titolo originale: Et velsignet barn(2005)


LA RAGAZZA DALLO SCIALLE ROSSO

        Anno: 2013
        Editore: Mondadori
        Pagine: 369
        Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
        Titolo originale: Det dyrebare (2011)


ULLMANN, LIV


CAMBIARE

        Anno: 1977
        Editore: Mondadori
        Pagine: 270
        Note: trad. dall'inglese di Lucia Krasnik
        Titolo originale: Changing (1977)

 


CAMBIARE

        Anno: 1979
        Editore: Mondadori
        Pagine: 270
        Note: trad. dall'inglese di Lucia Krasnik. Edizione tascabile
        Titolo originale: Changing (1977)


SCELTE

        Anno: 1985
        Editore: Mondadori
        Pagine: 171
        Note: trad. dall'inglese di Maria Giulia Castagnone
        Titolo originale: Choices (1984)


SCELTE

        Anno: 1988
        Editore: Mondadori
        Pagine: 170
        Note: trad. dall'inglese di Maria Giulia Castagnone. Edizione tascabile
        Titolo originale: Choices (1984)


UNDSET, SIGRID


KRISTIN 
   in "Nuova Antologia. Vol. 341"

        Anno: 1929
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: da pag. 39 a pag. 50
        Note: trad. dal norvegese di Ada Vangensten. Selezione di brani
        Titolo originale: I Spitsbergens vold (1926)


KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS

        Anno: 1931
        Editore: Fratelli Treves
        Pagine: 426
        Note: trad. dal norvegese di Ada Vangensten
        Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22)


UNA DONNA E L'AMORE

        Anno: 1931
        Editore: Sperling & Kupfer
        Pagine: 275
        Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini
        Titolo originale: Fru Hjelde (1930)


IL PECCATO

        Anno: 1933
        Editore: E.L.I.T.
        Pagine: 189
        Note: trad. dal norvegese
        Titolo originale: Splinten av troldspeilet: Fru Waage (1917)


AMORE E SANGUE

        Anno: 1933
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 221
        Note: trad. dal norvegese di Giacomo Pesenti
        Titolo originale: Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdis (1909)


L'ETÀ PIÙ BELLA

        Anno: 1933
        Editore: Periodici Alfa, Ediz. E.L.I.T.
        Pagine: 124
        Note: trad. di Luigi Taroni
        Titolo originale: Den lykkelige alder(1908)


PRIMAVERA

        Anno: 1934
        Editore: Elettra
        Pagine: 443
        Note: trad. di Ida G. Serra
        Titolo originale: Vaaren (1914)


PRIMAVERA

        Anno: 1934
        Editore: Sonzogno
        Pagine: 376
        Note: trad. dal francese di Italo Vitaliano
        Titolo originale: Vaaren (1914)


LA VERA FELICITÀ

        Anno: 1935
        Editore: Liliput
        Pagine: 64
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Den lykkelige alder (1908)


ANGELA MERICI

        Anno: 1936
        Editore: Ancora
        Pagine: 142
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Sant'Angela Merici


MATERNITÀ

        Anno: 1936
        Editore: S.A.C.S.E.
        Pagine: 126
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Tjodolf (1918)


PAGINE SCELTE

        Anno: 1940
        Editore: Laboratori Maestretti
        Pagine: 32
        Note: a cura di Enzo Ferrieri. 
        Contiene: estratti di 'Primavera', 'Simonsen' e 'Kristin, figlia di Lavrans' 
        Titoli originali: da Vaaren (1914) - da Simonsen (1912) - da Kristin Lavransdatter (1920–22)


PRIMAVERA

        Anno: 1940
        Editore: Garzanti
        Pagine: 397
        Note: trad. di Ida G. Serra
        Titolo originale: Vaaren (1914)


KRISTIN. FIGLIA DI LAVRANS

        Anno: 1942
        Editore: Garzanti
        Pagine: 1117
        Note: trad. dal norvegese di Evelina Bocca
        Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22)


JENNY

        Anno: 1945
        Editore: Garzanti
        Pagine: 406
        Note: trad. dal norvegese di Agnesina Silvestri Giorgi
        Titolo originale: Jenny (1911)


UNDICI ANNI

        Anno: 1947
        Editore: Jandi-Sapi
        Pagine: 301
        Note: trad. dal norvegese di Adriana Valori Piperno
        Titolo originale: Elleve aar (1934)


OTTAVO COMANDAMENTO. NON RUBARE
   in "I Dieci Comandamenti"

        Anno: 1948
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 292 a pag. 334
        Note: trad. dall'inglese di Giorgio Monicelli
        Titolo originale: The ten comandments. Thou shalt not steal

 


OLAV AUDUNSSON

        Anno: 1951
        Editore: Garzanti
        Pagine: 1020
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca
        Titolo originale: Olav Audunssøn (1925-27)


KRISTIN. FIGLIA DI LAVRANS

        Anno: 1954
        Editore: Garzanti
        Pagine: 368
        Note: trad. dal norvegese di Evelina Bocca
        Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22)


VITA DI SANT' HALVARD

        Anno: 1956
        Editore: Morcelliana
        Pagine: 55
        Note: trad. dal norvegese di Alda Manghi
        Titolo originale: Sankt Halvards liv (1925)


VIKINGHI

        Anno: 1966
        Editore: Zibetti
        Pagine: 239
        Note: trad. di Luigi D'Agesilao
        Titolo originale: Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdis (1909)


PRIMAVERA

        Anno: 1966
        Editore: Fabbri
        Pagine: 406
        Note: trad. dal norvegese di Pierina Marocco. Collezione 'I premi Nobel per la letteratura'
        Titolo originale: Vaaren (1914)


KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS

        Anno: 1967
        Editore: UTET
        Pagine: 903
        Note: trad. dal norvegese di Evelina Bocca. Prefazione di Carlo Picchio
        Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22)


KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS

        Anno: 1968
        Editore: Garzanti
        Pagine: 367
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca. Edizione Tascabile
        Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22)


PRIMAVERA

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: 296
        Note: trad. dal norvegese di Pierina Marocco
        Titolo originale: Vaaren (1914)


KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 385 a pag. 388
        Note: trad. dal norvegese di Evelina Bocca
        Titolo originale: da Kristin Lavransdatter (1920–22)

 


JENNY 

        Anno: 1971
        Editore: I Nobel Letterari Editrice
        Pagine: 186
        Note: trad. di Renato Mucci
        Titolo originale: Jenny (1911)


S. ANGELA MERICI

        Anno: 1973
        Editore: La Mericiana
        Pagine: 90
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Sant'Angela Merici


PRIMAVERA

        Anno: 1985
        Editore: Fabbri
        Pagine: 296
        Note: trad. dal norvegese di Pierina Marocco
        Titolo originale: Vaaren (1914)


SANT' ANGELA MERICI
   in "Profili di donne nella storia di Brescia"

        Anno: 1986
        Editore: Giornale di Brescia
        Pagine: da pag. 107 a pag. 140
        Note: a cura di Fausto Balestrini
        Titolo originale: Sant'Angela Merici


LA SAGA DI VIGDIS

        Anno: 1992
        Editore: Iperborea
        Pagine: 206
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Margherita Podestà
        Titolo originale: Viga-ljot og Vigdis (1909)


KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS

        Anno: 1996
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 700
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca
        Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22)


L'ETÀ FELICE

        Anno: 1998
        Editore: Iperborea
        Pagine: 112
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Pierina Marocco
        Titolo originale: Den lykkelige alder (1908)


SIGRID UNDSET: NELLA RICORRENZA DEI CINQUANT'ANNI DALLA MORTE E LA SUA CONVERSIONE
   in "L’ambra. Rivista di cultura scandinava"

        Anno: 1999
        Editore: L’ambra. Anno VII, n. 2, Settembre 1999
        Pagine: da pag. 25 a pag. 33
        Note: trad. dal norvegese di Lorenzo Del Zanna
        Titoli originali: da De sokte de gamle stier (1936)


DA "KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS"
   in "Novecento letterario italiano ed europeo. Vol. I"

        Anno: 2001
        Editore: Città Nuova
        Pagine: da pag. 691 a pag. 696
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca
        Titolo originale: da Kristin Lavransdatter (1920–22)

 


LA MIA CONVERSIONE AL CATTOLICESIMO
   in "Testi mariani del secondo millennio. Poesia e prosa letteraria"

        Anno: 2002
        Editore: Città Nuova
        Pagine: a pag. 905
        Note: a cura di Lorenzo Del Zanna
        Titolo originale: da Etudes (1950)

 


GYMNADENIA - IL ROVETO ARDENTE
   in "Testi mariani del secondo millennio. Poesia e prosa letteraria"

        Anno: 2002
        Editore: Città Nuova
        Pagine: da pag. 905 a pag. 908
        Note: a cura di Lorenzo Del Zanna
        Titoli originali: da Gymnadenia (1929) - da Den Braendende Busk (1930)

 


KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS

        Anno: 2005
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 697
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca
        Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22)


KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS

        Anno: 2010
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 695
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca
        Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22)


VITA DI SANT' HALVARD

        Anno: 2013
        Editore: Solfanelli
        Pagine: 80
        Note: trad. dal norvegese di Alda Manghi
        Titolo originale: Sankt Halvards liv (1925)


SANTA SUNNIVA E GLI UOMINI DI SELJE - GLASTONBURY

        Anno: 2015
        Editore: Solfanelli
        Pagine: 64
        Note: trad. dal norvegese di Marco Tornar
        Titolo originale: Sankta Sunniva og Seljemennene (1937) - Glastonbury (1938)


UPPDAL, KRISTOFER


QUANDO LO SPIRITO DI GESÙ EBBE RAGGIUNTO LA MATURITÀ
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2002
        Editore: Edizioni dell'Oleandro
        Pagine: da pag. 46 a pag. 49
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Då Jesu sjel hadde nådd sin mognad (1920)

 


QUANDO LO SPIRITO DI GESÙ EBBE RAGGIUNTO LA MATURITÀ
   in "Poetenes Evangelium. La vita di Gesù nella poesia norvegese"

        Anno: 2011
        Editore: Hic Sunt Leones
        Pagine: da pag. 46 a pag. 47
        Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio
        Titolo originale: Då Jesu sjel hadde nådd sin mognad (1920)

 


URI, HELENE


IL GIUSTO

        Anno: 2011
        Editore: Marsilio
        Pagine: 299
        Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
        Titolo originale: Den rettferdige (2009)

 


VESAAS, HALLDIS MOREN


PAROLE PER UN TEMPO PIÙ AUSTERO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 207 a pag. 208
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Tung tids tale (1945)

 


POESIE
   in "Poesia. Anno XI. N. 114 - Febbraio 1998"

        Anno: 1998
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 23 a pag. 24
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titoli originali: da Lykkelege hender (1936)

 


SERA DI SETTEMBRE
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 144
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: Septemberkveld (1938)

 


ALBERO NEL BOSCO
   in "Nuove Poesie d'amore"

        Anno: 2010
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 22 a pag. 23
        Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold
        Titolo originale: da Lykkelege hender (1936)


PAROLE OLTRE IL CANCELLO
   in "Poesia. Anno XXVIII. N. 300 - Gennaio 2015"

        Anno: 2015
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 107
        Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciravolo
        Titolo originale: Ord over grind (1955)


VESAAS, TARJEI


IL CAVALIERE SELVAGGIO
   in "Nuova Antologia"

        Anno: 1953
        Editore: Nuova Antologia
        Pagine: da pag. 273 a pag. 301 (vol. 458)
        Note: trad. di Paola Romagnani
        Titolo originale: Vindane (1952)

 


IL CAVALIERE SELVAGGIO ED ALTRI RACCONTI

        Anno: 1954
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 274
        Note: trad. dal norvegese di Alfhild Motzfeldt
        Titolo originale: Vindane (1952)

 


IL CAVALIERE SELVAGGIO
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 360 a pag. 390
        Note: trad. dal norvegese di Silvia Epifani De Cesaris
        Titolo originale: Vindane (1952)

 


LA RAGAZZA HILD
   in "Le più belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1962
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 13 a pag. 26
        Note: trad. di Kenneth G. Chapman e Lidia Lax
        Titolo originale: 21 år (1953)
 


IL PERDIGIORNO

        Anno: 1963
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 248
        Note: trad. dal norvegese di Silvia Epifani De Cesaris
        Titolo originale: Fuglane (1957)

 


PIOGGIA A HIROSHIMA
   in "
Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: 250 pagine in totale
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Leiken og Lynet: Regn i Hiroshima (1947)

 


UNA SERA A VERONA - NEVE E ABETATA - C'ERA UNA VOLTA - LE FALCI
   in "Parnaso europeo. L'età contemporanea, vol. 3"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 273  a pag. 277
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Ludovica Koch
        Titoli originali: da Li ved straumen (1970)

 


GLI UCCELLI

        Anno: 1990
        Editore: Iperborea
        Pagine: 272
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Silvia Epifani De Cesaris
        Titolo originale: Fuglane (1957)

 


IL CASTELLO DI GHIACCIO

        Anno: 2001
        Editore: Iperborea
        Pagine: 180
        Note: trad. dal norvegese e postfazione di Irene Peroni
        Titolo originale: Is-slottet (1963)


IL CASTELLO DI GHIACCIO
   in "Appunti di viaggio"

        Anno: 2007
        Editore: Iperborea
        Pagine: da pag. 18 a pag. 19
        Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
        Titolo originale: da Is-slottet (1963)

 


VIK, BJØRG


LA FINE DELL'ESTATE

        Anno: 1986
        Editore: Marsilio
        Pagine: 94
        Note: trad. di Alessandra Pontecorvo Norberg-Schulz
        Titolo originale: Fortellinger om Frihet (1975)

 


PAESAGGIO COSTIERO
   in "Racconti dalla Scandinavia"

        Anno: 1990
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 145 a pag. 153
        Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà
        Titolo originale: Kystlandskap (1985)

 


VINJE, AASMUND OLAVSSON


ALLA VECCHIA MADRE
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 113 a pag. 114
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Gamle mor (1863)

 


VOLD, JAN ERIK


NON CREDERCI
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 235 a pag. 236
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Tro ikke

 


OH, ERA
   in "
Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 237 a pag. 238
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Hun var

 


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 51 a pag. 52
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Mellom speil og speil (1965)

 


I TUOI OCCHI
   in "Poesie d'amore del '900"

        Anno: 1992
        Editore: Mondadori
        Pagine: a pag. 409
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: da Mellom speil og speil (1965)

 


POESIE
   in "Lirica scandinava del dopoguerra"

        Anno: 1997
        Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici
        Pagine: da pag. 144 a pag. 149
        Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi
        Titoli originali: da Kykelipi (1969) - da Spor, snø (1970) - da Bok 8. Liv (1973) -
        da Sirkel, sirkel. Boken om prins Adrian rejse (1979)

 


I TUOI OCCHI
   in "Poesie d'amore"

        Anno: 1997
        Editore: Bompiani
        Pagine: da pag. 62 a pag. 63
        Note: a cura di Beatrice Masini. Trad. dal norvegese di Bruno Berni 
        Titolo originale: da Mellom speil og speil (1965)

 


I TUOI OCCHI
   in "Poesie d'amore del '900"

        Anno: 1999
        Editore: Mondadori
        Pagine: a pag. 409
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: da Mellom speil og speil (1965)

 


I TUOI OCCHI
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 145
        Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
        Titolo originale: da Mellom speil og speil (1965)

 


WASSMO, HERBJØRG


LA VERANDA CIECA

        Anno: 1989
        Editore: Iperborea
        Pagine: 320
        Note: trad. dal norvegese e introduzione di Danielle Braun Savio
        Titolo originale: Huset med den blinde glassveranda (1981)

 


DINA. SIGNORA DI REINSNES

        Anno: 2005
        Editore: Giunti
        Pagine: 544
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Dinas bok (1989)


UN BICCHIERE DI LATTE, PER FAVORE

        Anno: 2010
        Editore: Scritturapura
        Pagine: 480
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Et glass melk takk (2006)


WELHAVEN, JOHAN SEBASTIAN


VITA INTIMA
   in "Panorama della poesia mondiale"

        Anno: 1951
        Editore: Bocca
        Pagine: a pag. 224
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Stille Liv

 


DA "SCRITTI IN PROSA"
   in "Elogio della libertà"

        Anno: 1970
        Editore: Ferro
        Pagine: da pag. 462 a pag. 463
        Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico
        Titolo originale: da Samlede Skrifter (1867–68)


RICHIAMI
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 101 a pag. 103
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: da Lokkende toner (1859-60)

 


WERGELAND, HENRIK ARNOLD


OMEN ACCIPIO
   in "Panorama della poesia mondiale"

        Anno: 1951
        Editore: Bocca
        Pagine: a pag. 223
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Omen accipio

 


DA "SCRITTI POLITICI"
   in "Elogio della libertà"

        Anno: 1970
        Editore: Ferro
        Pagine: a pag. 462
        Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico
        Titolo originale: da Politiske Fabler (1837)


IO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 93 a pag. 97
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Mig selv (1841)

 


WESSEL, JOHAN HERMAN


IL RICCO SIGNORE
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 85 a pag. 89
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Herremanden (1894)

 


WESSEL, KIN


GLI SCHIAVI DELLA FREDENSBORG (con Kurt Aust e Leif Svalesen)

        Anno: 2001
        Editore: Erickson
        Pagine: 95
        Note: trad. a cura dell'Istituto di Istruzione "Martino Martini" di Mezzolombardo. Racconto a fumetti
        Titolo originale: Slaveskipet Fredensborg (1997)

 


WIESE, JAN


LA MADONNA NUDA

        Anno: 1995
        Editore: Biblioteca Del Vascello
        Pagine: 158
        Note: trad. dal norvegese di Susanna Nocchi
        Titolo originale: Kvinnen som kledte seg naken for sin elskede (1990)

 


WILDENVEY, HERMAN


UN'APPARIZIONE TIMOROSA - ABISSO IN ME ONNIPOTENTE!
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: da pag. 716 a pag. 717
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: En halvt forsagt tilsynekomst - Almægtige dyp i mig!

 


CHE CALMA NOTTE
   in "
Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 157 a pag. 159
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Så stille en natt! (1923)

 


SEI COME IL SOLE
   in "
Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 155 a pag. 157
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Du er som solen

 


COME UNO CHE VIENE DA UNA FESTA
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 589 a pag. 590
        Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Som en der kommer fra fest (1925)

 


WINSNES, ELSE MARIE


SALUTI AGA KHAN
   in "Racconti dalla Scandinavia"

        Anno: 1990
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 137 a pag. 144
        Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà
        Titolo originale: Hilsen Aga Khan (1984)

 


WOLD, KJERSTI


DUE METRI DI BABYSITTER

        Anno: 2003
        Editore: Salani
        Pagine: 179
        Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
        Titolo originale: Nettopp Jensen og Tometer´n (2000)

 


ØDEGÅRD, KNUT


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 59 a pag. 61
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Drøymaren, vandraren og kjelda (1967)

 


ØKLAND, EINAR


BLACK & DECKER
   in "Racconti dalla Scandinavia"

        Anno: 1990
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 113 a pag. 119
        Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà
        Titolo originale: Black & Decker (1967)

 


POESIE
   in "Camminando nell'erica fiorita"

        Anno: 1989
        Editore: Lanfranchi
        Pagine: da pag. 53 a pag. 55
        Note: a cura di Fulvio Ferrari
        Titoli originali: da Ein gul dag (1963)

 


ØRA, TRULS


NUBE DI VERNICE

        Anno: 1984
        Editore: Garzanti
        Pagine: 224
        Note: trad. di Kari e Patrizio Carachi
        Titolo originale: Romanem om Helge Hauge (1979)

 


ØRJASÆTER, TORE


L'ALBERO DELLA STIRPE
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: da pag. 719 a pag. 720
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Ættetree (1920)

 


UN SOGNO NEL CUORE D'IDDIO
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 163 a pag. 164
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Ein draum i Guds hjarte

 


IL CORVO - UN SOGNO NEL CUORE DI DIO - I LACCI DEI RICORDI
   in "Parnaso europeo. L'età contemporanea, vol. 3"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 253  a pag. 257
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Ludovica Koch
        Titoli originali: da Skiringsganger (1925) - da Elvesong (1932)

 


LA VITA VINCERÀ
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 590 a pag. 591
        Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Livet skal vinne (1939)

 


ØVERLAND, ARNULF


STELLA DELLA SERA - NOI SOPRAVVIVIAMO A TUTTO
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: da pag. 717 a pag. 718
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titoli originali: Aftenstjernen (1929) - Vi overlever alt (1941)

 


L'ULTIMA NOTTE - UN ANNO È TRASCORSO - FAME
   in "Rivista di letterature moderne e comparate. Nr. 8"

        Anno: 1952
        Editore: Valmartina
        Pagine: a pag. 131
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titoli originali: Den siste natt - Et år er gått - Hunger

 


SEGNALE DI MARCIA
   in "Rivista di letterature moderne e comparate. Nr. 8"

        Anno: 1952
        Editore: Valmartina
        Pagine: a pag. 133
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Opbrudd

 


UNA TAVOLA DELLA LEGGE
   in "Rivista di letterature moderne e comparate. Nr. 8"

        Anno: 1952
        Editore: Valmartina
        Pagine: da pag. 133 a pag. 134
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titolo originale: En hustavle

 


NOTTE DI LUGLIO NEL PAESE
   in "Rivista di letterature moderne e comparate. Nr. 8"

        Anno: 1952
        Editore: Valmartina
        Pagine: a pag. 134
        Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Julinatt i byen

 


LA DIMORA DELLE STELLE
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 391 a pag. 392
        Note: trad. di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Brød og vin: Stjernenes hus (1919)

 


UNA TAVOLA DELLA LEGGE
   in "Le più belle pagine delle letterature della Scandinavia"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: a pag. 392
        Note: trad. di Mario Gabrieli
        Titolo originale: Hustavler: En hustavle (1929)

 


UN CAPRICCIO
   in "50 anni di poesia nordica"

        Anno: 1967
        Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica
        Pagine: da pag. 136 a pag. 137
        Note: trad. di Silvia De Cesaris Epifani
        Titolo originale: Den ensomme fest: Et lune (1911)

 


LE MEDESIME STELLE
   in "50 anni di poesia nordica"

        Anno: 1967
        Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica
        Pagine: da pag. 140 a pag. 141
        Note: trad. di Silvia De Cesaris Epifani
        Titolo originale: Vi overlever alt: De samme stjerner (1945)

 


IL SONNO
   in "50 anni di poesia nordica"

        Anno: 1967
        Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica
        Pagine: da pag. 136 a pag. 139
        Note: trad. di Silvia De Cesaris Epifani
        Titolo originale: Advent: Søvnen (1915)

 


DA QUALCHE PARTE IN EUROPA
   in "50 anni di poesia nordica"

        Anno: 1967
        Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica
        Pagine: da pag. 138 a pag. 139
        Note: trad. di Silvia De Cesaris Epifani
        Titolo originale: Vi overlever alt: Et sted i Europa (1945)


IL SONNO
   in "Antologia delle letterature nordiche"

        Anno: 1970
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 389 a pag. 390
        Note: trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani
        Titolo originale: Søvnen (1915)

 


NON DEVI DORMIRE!
   in "
Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: 250 pagine in totale
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Den røde front: Du må ikke sove! (1937)

 


L'UOMO E IL SUO DIO
   in "
Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: 250 pagine in totale
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Mennesket og hans Gud

 


UN CAPRICCIO - IL SONNO - DA QUALCHE PARTE IN EUROPA - LE MEDESIME STELLE
   in "Parnaso europeo. L'età contemporanea, vol. 3"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 259 a pag. 265
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani e Ludovica Koch
        Titoli originali: da Den ensomme fest (1911) - da Søvnen (1915) - da Vi overlever alt(1945)

 


SPAGNA 1937
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: a pag. 592
        Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Den røde front: Spania 1937 (1937)

 


PROGRAMMA
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: a pag. 593
        Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Program

 


PROGRAMMA
   in "Poesia. Anno XXI. N. 223 - Gennaio 2008"

        Anno: 2008
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 89
        Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari
        Titolo originale: Program

 


ØYEHAUG, GUNNHILD


A DUE A DUE
   in "Elsewhere"

        Anno: 2005
        Editore: Scritture Giovani
        Pagine: da pag. 25 a pag. 37
        Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue
        Titolo originale: To og to (2005)

 


AASEN, IVAR ANDREAS


FIORITURA DI PRIMAVERA
   in "Storia universale della letteratura, vol. V"

        Anno: 1949
        Editore: UTET
        Pagine: a pag. 666
        Note: trad. di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Symra (1863)

 


COMUNITÀ CONTADINA
   in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese"

        Anno: 1981
        Editore: Guida
        Pagine: da pag. 107 a pag. 109
        Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis
        Titolo originale: Gamle grendi (1875)

 


COMPOSIZIONI ANONIME E RACCOLTE POPOLARI


LEGGENDE BOREALI

        Anno: 1886
        Editore: Emilio Quadrio
        Pagine: 160
        Note: a cura di Edoardo Giacomo Boner. Comprende: 'Poeti e poetastri', 'Creazione, distruzione,
        rigenerazione', 'Gli ammaestramenti d'Odino', 'Volundr', 'Il mulino fatato' e 'Sigurd'


IL MARITO BISBETICO - LA MOGLIE BISBETICA
   in "Il tesoro nascosto"

        Anno: 1934
        Editore: Hoepli
        Pagine: da pag. 287 a pag. 290
        Note: a cura di Giacomo Prampolini

 


LE FIABE NORDICHE

        Anno: 1943
        Editore: Edizioni Italiane
        Pagine: 236
        Note: trad. integrale sui testi originali a cura di Paolo Toschi


FIABE E LEGGENDE SCANDINAVE

        Anno: 1949
        Editore: Principato
        Pagine: 120
        Note: raccolte e ordinate da Simonetta Palazzi

 


FAVOLE NORDICHE

        Anno: 1961
        Editore: Malipiero
        Pagine: 102
        Note: a cura di J. Bernabò, J. Cinti, G. Falz