Letteratura ceca in traduzione italiana

Panorama bibliografico

versione 2.6
31 Dicembre 2014
ultimo aggiornamento: 21 Febbraio 2017

Bibliografia mantenuta e aggiornata da Riccardo Marmugi

ABRAHÁM, JIŘÍ


IL MIO POPOLO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 43
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


ADLER, PAUL


INFATTI

        Anno: 1994
        Editore: Aktis
        Pagine: 69
        Note: trad. dal tedesco di Antonella Gargano
        Titolo originale: Nämlich (1915)

 


AJVAZ, MICHAL


L'UCCELLO
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2004 (Anno IX. N. 2 della Terza Serie. Giugno)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 7 a pag. 8
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Pták (1989)

 


[POESIE]
   in "Sembra che qui la chiamassero neve. Poeti cechi contemporanei"

        Anno: 2005
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 9 a pag. 25
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Lepě svihlí tlové (2002) - da Vražda v hotelu Intercontinental (1989)

 


CAFFČ SLAVIA
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 35 a pag. 37
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Kavarna Slavie (1989)

 


L'ALTRA PRAGA

        Anno: 2015
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 160
        Note: trad. dal ceco di Raffaella Belletti
        Titolo originale: Druhé město (1993)

 


ANTOŠOVÁ, SVATAVA


GELO
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 48 a pag. 49
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Mráz (1994)

 


ARBES, JAKUB


IL DIAVOLO ALLA TORTURA

        Anno: 1990
        Editore: Aktis
        Pagine: 67
        Note: trad. dal ceco di Susanna Chiti Chytilovŕ e Nilo Pucci
        Titolo originale: Ďábel na skřipci (1865)

 


IL CERVELLO DI NEWTON

        Anno: 1995
        Editore: Voland
        Pagine: 181
        Note: trad. dal ceco di Giancarlo Fazzi e Andrea Ferrario
        Titoli originali: Newtonův mozek (1877) - Svatý Xaverius (1873)

 


AŠKENAZY, LUDVÍK


IL CHIARORE
   in "Le piů belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1958
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 137 a pag. 147
        Note: trad. dal ceco di Libero Solaroli
        Titolo originale: ?

 


STUDI INFANTILI

        Anno: 2012
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 146
        Note: trad. dal ceco di Eva Russo
        Titolo originale: Dětské etudy (1955)

 


BALBÍN, BOHUSLAV


DALLA "VITA DI S.GIOVANNI NEPOMUCENO"
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 151 a pag. 165
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Život S.Jana Nepomucenského (1684)

 


BREVE SUNTO DELLA VITA DI S.PROCOPIO
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 169 a pag. 171
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da krátký vejtah života svatýho Prokopa (1640)

 


JOHANNES AMOS COMENIUS
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 235 a pag. 237
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Bohemia docta (1778)

 


DALLA "DISSERTAZIONE IN DIFESA DELLA LINGUA SLAVA"
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 281 a pag. 292
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Dissertatio apologetica pro lingua Slavonica, praecipue Bohemica

 


BASS, FRANTA


IL GIARDINO
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 50
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: Na zahradě

 


IL GIARDINO
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 45
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: Na zahradě

 


BECKOVSKÝ, JAN FRANTIŠEK


LA BATTAGLIA DELLA MONTAGNA BIANCA
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 57 a pag. 62
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Poselkyně starých příběhův českých (1700)

 


LA RIFORMA CATTOLICA
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 62 a pag. 63
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Poselkyně starých příběhův českých (1700)

 


IL GRANDE INCENDIO NELLA CITTŔ VECCHIA E NELLA CITTŔ NUOVA DI PRAGA
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 63 a pag. 68
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Poselkyně starých příběhův českých (1700)

 


BEJČEK, VLADIMÍR


LA MONTAGNA (con Karel Šťastný)

        Anno: 1993
        Editore: Fratelli Melita
        Pagine: 182
        Note: a cura di i Dioscuri
        Titolo originale: da Encyklopedie ptáků

 


BEZRUČ, PETR


MARIČKA MAGDONOVA
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 312 a pag. 314
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Slezské písně (1903)

 


BLATNÝ, IVAN


CANZONE D'AMORE
   in "Il Ponte"

        Anno: 1957
        Editore: La Nuova Italia, XIII, 1957, nr. 12
        Pagine: da pag. 70 a pag. 71
        Note: a cura di Franco Cannarozzo. Trad. dal ceco di Franco Cannarozzo e Iaroslay Pospíšil
        Titolo originale: da Hledání přítomného času (1947)

 


MONUMENTO AGLI AMANTI IGNOTI
   in "Il Ponte"

        Anno: 1957
        Editore: La Nuova Italia, XIII, 1957, nr. 12
        Pagine: da pag. 71 a pag. 73
        Note: a cura di Franco Cannarozzo. Trad. dal ceco di Franco Cannarozzo e Iaroslay Pospíšil
        Titolo originale: da Hledání přítomného času (1947)

 


POESIA IN CASA D'ALTRI
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 130 a pag. 139
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Báseň v cizím bytě (1945)

 


[POESIE]
   in "Poesia 2007-2008. Annuario. XIII Edizione"

        Anno: 2008
        Editore: Gaffi
        Pagine: da pag. 237 a pag. 250
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: da Tento večer (1945)

 


BOLECHOVÁ, KATEŘINA


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 11 a pag. 15
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Rozsvícenou baterkou do pusy (2007)

 


[POESIE]
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2013 (Anno XVIII. N. 11-12 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 54 a pag. 57
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: da Rozsvícenou baterkou do pusy (2007)

 


BONDY, EGON


FRATELLI INVALIDI

        Anno: 1993
        Editore: Elčuthera
        Pagine: 240
        Note: trad. dal ceco di Andrea Ferrario
        Titolo originale: Invalidní sourozenci (1974)

 


BOR, JOSEF


IL "REQUIEM" DI TEREZÍN

        Anno: 1965
        Editore: Longanesi
        Pagine: 139
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: Terezínské rekviem (1963)

 


IL REQUIEM DI TEREZÍN

        Anno: 2014
        Editore: Passigli
        Pagine: 108
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: Terezínské rekviem (1963)

 


BORKOVEC, PETR


POESIE

        Anno: 1997
        Editore: Noubs
        Pagine: ?
        Note: trad. dal ceco di Sante Cavina e Natalia Cavina
        Titolo originale: Básní

 


[POESIE]
   in "Semicerchio. Rivista di poesia comparata. N. XXXII-XXXIII - 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Le Lettere
        Pagine: a pag. 21
        Note: trad. dal ceco di Ivana Oviszach
        Titoli originali: da Polní práce (1998) - da  A.B.A.F. (2002)

 


BORN, ADOLF


DONNA, SESSO FORTE

        Anno: 1973
        Editore: Bietti
        Pagine: 104
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: selezione di tavole da varie raccolte

 


BORYSLAWSKA, ZUZANA


LODE AGLI OCCHI
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 58
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


LE LACRIME
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 61
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


BOZDĚCH, EMANUEL


DALL' "ESAME POLITICO"
   in "Storia universale della letteratura. Florilegio drammatico"

        Anno: 1882
        Editore: Hoepli
        Pagine: da pag. 750 a pag. 754
        Note: a cura di Angelo De Gubernatis
        Titolo originale: da Zkouška státníkova (1874)

 


BRABCOVÁ, ZUZANA


L'ANNO DELLE PERLE

        Anno: 2006
        Editore: Forum
        Pagine: 211
        Note: trad. dal ceco di Ivana Oviszach
        Titolo originale: Rok perel (2000)

 


BRIDEL, FRIDRICH (BEDŘICH BRIDEL)


MEDITAZIONI SUL CIELO
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 42 a pag. 43
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Rozjímání o nebi v noci na jitřní Božího Narození (1658)

 


CHE COS'Č DIO? CHE COSA L'UOMO?
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 44 a pag. 79
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Co Bůh? Člověk? (1659)

 


BROUSEK, ANTONÍN


UCCELLIERA
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 50
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


I RINNEGATI
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 56
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


BŘEZINA, OTOKAR


NOTTE DI PRIMAVERA
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: a pag. 344
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Jarní noc

 


MIA MADRE - NELLE NOSTRE NOTTI...
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 1226 a pag.1228
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titoli originali: da Tajemné dálky (1895)

 


SALUTIAMO LA PRIMAVERA
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 1228 a pag.1229
        Note: trad. dal ceco di Umberto Urbani
        Titolo originale: ?

 


IL MONDO DELLE PIANTE
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 1229 a pag.1230
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli
        Titolo originale: ?

 


MIA MADRE
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 310 a pag. 312
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Tajemné dálky (1895)

 


ALBA A OCCIDENTE
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: a pag. 312
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Svítání na západě (1896)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. L'etŕ contemporanea, vol. 4"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 324 a pag. 333
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto e Jitka Křesálková
        Titoli originali: da Básnické spisy (1975)

 


[POESIE]
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 745 a pag. 750
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini e Jitka Křesálková
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


BUDDEUS, ONDŘEJ


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 97 a pag. 103
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Rukopis

 


CERHA, VLADIMÍR


VIETNAMITI A PRAGA
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 47 a pag. 63
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: ?

 


COCHEM, MARTIN


IL BUON PASTORE E LA PECORA PERDUTA
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 175 a pag. 180
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Veliký život Pána a Spasitele našeho Krista Ježíše (1681)

 


ČAPEK, JINDRA


IL RE GHIOTTONE

        Anno: 1992
        Editore: Arka
        Pagine: 25
        Note: trad. di Umberto e Ginevra Costanzia 
        Titolo originale: König Leckermaul

 


LONDRA

        Anno: 2002
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 8
        Note: trad. di ? 
        Titolo originale: Londýn

 


ČAPEK, JOSEF


L'OMBRA DELLE FELCE

        Anno: 2007
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 142
        Note: trad. dal ceco di Davide Sormani 
        Titolo originale: Stín kapradiny (1930)

 


AZZURRO CIELO (con František Hrubín)

        Anno: 2008
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 108
        Note: trad. dal ceco di Valeria De Tommaso
        Titolo originale: Modré nebe (1948)

 


I RACCONTI SUL CAGNOLINO E LA GATTINA

        Anno: 2014
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 112
        Note: trad. dal ceco di Michaela Šebőková Vannini
        Titolo originale: Povídání o pejskovi a kočičce (1929)

 


ČAPEK, KAREL


L'AFFARE MAKROPULOS

        Anno: 1926
        Editore: Alpes
        Pagine: 109
        Note: trad. dal ceco di Taulero Zulberti
        Titolo originale: Věc Makropulos (1922)

 


RACCONTI TORMENTOSI

        Anno: 1929
        Editore: Slavia
        Pagine: 222
        Note: trad. dal ceco di Wolfango Giusti
        Titolo originale: Trapné povídky (1921)

 


R.U.R. COMMEDIA UTOPISTA IN 4 ATTI
   in "Il Dramma. Quindicinale di commedie di grande successo"

        Anno: 1929
        Editore: Editrice "Le Grandi Firme", anno IV, n. 68
        Pagine: da pag. 9 a pag. 42
        Note: trad. dall'inglese di Lorenzo Gigli
        Titolo originale: R.U.R. Rossum’s Universal Robots (1920)


DASCENCA. VITA D'UN CUCCIOLO

        Anno: 1935
        Editore: Bemporad
        Pagine: 95
        Note: trad. di Jolanda Torraca Veselŕ
        Titolo originale: Dášeňka čili život štěněte (1933)

 


NOVELLE

        Anno: 1938
        Editore: Bemporad
        Pagine: 233
        Note: trad. dal ceco di Paola Ojetti
        Titolo originale: Devatero pohádek (1932)

 


DELITTO RURALE
   in "Il mese. Compendio della stampa internazionale. Nr. 4. Gennaio 1944"

        Anno: 1944
        Editore: Fleet Street Press
        Pagine: da pag. 19 a pag. 22
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: da Povídky z jedné kapsy, Povídky z druhé kapsy (1929)

 


DELITTO RURALE
   in "Sei mesi. Raccolta completa dei primi sei numeri di Il Mese"

        Anno: 1945
        Editore: Fleet Street Press
        Pagine: da pag. [403] a pag. [406]
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: da Povídky z jedné kapsy, Povídky z druhé kapsy (1929)

 


LA GUERRA DELLE SALAMANDRE

        Anno: 1961
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: 367
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: Válka s Mloky (1936)

 


HORDUBAL ED ALTRI

        Anno: 1961
        Editore: Silva
        Pagine: 510
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Mariano
        Titoli originali: Hordubal (1933) - Povětroň (1934) – Obyčejný život (1934)

 


RACCONTI DALL'UNA E DALL'ALTRA TASCA

        Anno: 1962
        Editore: Bompiani
        Pagine: 425
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: Povídky z jedné kapsy, Povídky z druhé kapsy (1929)

 


LA VITA E L'OPERA DEL COMPOSITORE FOLTYN
   in "Carte Segrete. Librivista di letterature e arti. Nr. 51"

        Anno: 1966
        Editore: Serafini
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: trad. dal ceco di ?
        Titolo originale: Život a dílo skladatele Foltýna (1939)

 


LA MALATTIA BIANCA
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1966
        Editore: L'Isola, anno XXI, n. 248
        Pagine: da pag. 40 a pag. 57
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Bílá nemoc (1937)


TRUFFE MATRIMONIALI - UN UOMO CHE VOLA
   in "Umoristi del Novecento"

        Anno: 1967
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 475 a pag. 488
        Note: a cura di Attilio Bertolucci. Trad. dal ceco di Dan Danino Di Sarra
        Titoli originali: da Trapné povídky (1921)

 


R.U.R. (ROSSUM'S UNIVERSAL ROBOTS)
   in "I falsi Adami. Storia e mito degli automi"

        Anno: 1969
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 208 a pag. 212
        Note: a cura di Gian Paolo Ceserani
        Titolo originale: da R.U.R. Rossum’s Universal Robots (1920)

 


R.U.R.
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 326 a pag. 333
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da R.U.R. Rossum’s Universal Robots (1920)

 


L'INTERVISTA
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 334 a pag. 336
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Bajky a podpovídky (1946)

 


R.U.R. & L'AFFARE MAKROPULOS

        Anno: 1971
        Editore: Einaudi
        Pagine: 183
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Mariano
        Titoli originali: R.U.R. Rossum’s Universal Robots (1920) - Věc Makropulos (1922)

 


LA FABBRICA DELL'ASSOLUTO

        Anno: 1984
        Editore: Theoria
        Pagine: 200
        Note: trad. dal ceco di Annelisa Alleva
        Titolo originale: Továrna na absolutno (1922)

 


LA GUERRA DELLE SALAMANDRE

        Anno: 1987
        Editore: Lucarini
        Pagine: 296
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: Válka s Mloky (1936)

 


LA VITA E L'OPERA DEL COMPOSITORE FOLTYN

        Anno: 1988
        Editore: Marietti
        Pagine: 121
        Note: trad. dal ceco di Giancarlo Fazzi
        Titolo originale: Život a dílo skladatele Foltýna (1939)

 


IL LIBRO DEGLI APOCRIFI

        Anno: 1989
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: 143
        Note: trad. dal ceco di Luisa De Nardis
        Titolo originale: Kniha apokryfů (1932)

 


RACCONTI DA UNA TASCA

        Anno: 1989
        Editore: Aktis
        Pagine: 196
        Note: trad. dal ceco di Susanna Chiti Chytilovŕ e Nilo Pucci
        Titolo originale: Povídky z jedné kapsy (1929)

 


NOVELLE

        Anno: 1991
        Editore: Giunti-Marzocco
        Pagine: 200
        Note: trad. dal ceco di Paola Ojetti
        Titolo originale: Devatero pohádek (1932)

 


VIAGGIO AL NORD

        Anno: 1992
        Editore: Aktis
        Pagine: 242
        Note: trad. dal ceco di Susanna Chiti Chytilovŕ e Nilo Pucci
        Titolo originale: Cesta na sever (1936)

 


DÁŠEŇKA

        Anno: 1992
        Editore: Biblioteca del Vascello
        Pagine: 91
        Note: trad. dal ceco di Giancarlo Fazzi
        Titolo originale: Dášeňka čili život štěněte (1933)

 


FOGLI ITALIANI

        Anno: 1992
        Editore: Sellerio
        Pagine: 123
        Note: trad. dal ceco di Daniela Galdo
        Titolo originale: Italské listy (1923)

 


RACCONTI TORMENTOSI

        Anno: 1992
        Editore: Sellerio
        Pagine: 123
        Note: trad. dal ceco di Wolfango Giusti
        Titolo originale: Trapné povídky (1921)

 


LA CHIROMANTE
   in "Racconti gialli"

        Anno: 1992
        Editore: Sellerio
        Pagine: da pag. 279 a pag. 286
        Note: trad. dal ceco di Wolfango Giusti
        Titolo originale: da Trapné povídky (1921)

 


L'AFFARE MAKROPULOS

        Anno: 1993
        Editore: Marietti
        Pagine: 163
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Mariano
        Titolo originale: Věc Makropulos (1922)

 


L'AFFARE MAKROPULOS

        Anno: 1993
        Editore: Einaudi
        Pagine: 78
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Mariano
        Titolo originale: Věc Makropulos (1922)

 


FAVOLE

        Anno: 1994
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 180
        Note: trad. dal ceco di Luisa De Nardis
        Titolo originale: Devatero pohádek (1932)

 


GRANDI FAVOLE

        Anno: 1995
        Editore: Bruno Mondadori
        Pagine: 192
        Note: trad. dal ceco di Simona Rivolta
        Titolo originale: Devatero pohádek (1932)

 


R.U.R. ROSSUM'S UNIVERSAL ROBOTS

        Anno: 1995
        Editore: Synergon
        Pagine: 127
        Note: trad. dal ceco di Vanni De Simone
        Titolo originale: R.U.R. Rossum’s Universal Robots (1920)

 


RACCONTI DALL'ALTRA TASCA

        Anno: 1996
        Editore: Aktis
        Pagine: 175
        Note: trad. dal ceco di Susanna Chiti Chytilovŕ e Nilo Pucci
        Titolo originale: Povídky z druhé kapsy (1929)

 


LA COLLEZIONE DI FRANCOBOLLI
   in "Dell'adolescenza"

        Anno: 1999
        Editore: Mursia
        Pagine: da pag. 49 a pag. 52
        Note: trad. dal ceco di Susanna Chiti Chytilovŕ e Nilo Pucci
        Titolo originale: da Povídky z druhé kapsy (1929)

 


R.U.R. ROSSUM'S UNIVERSAL ROBOTS

        Anno: 2006
        Editore: Bevivino
        Pagine: 171
        Note: trad. dal ceco di Vanni De Simone
        Titolo originale: R.U.R. Rossum’s Universal Robots (1920)

 


LA MORTE DI ARCHIMEDE
   in "Racconti matematici"

        Anno: 2006
        Editore: Einaudi
        Pagine: da pag. 255 a pag. 258
        Note: a cura di Claudio Bartocci. Trad. dal ceco di Luisa De Nardis
        Titolo originale: da Kniha apokryfů (1932)

 


VOLARE
   in "Europei. Testimonianze narrative dall'Europa Unita"

        Anno: 2007
        Editore: Edisco
        Pagine: da pag. 275 a pag. 282
        Note: trad. dal ceco di Dan Danino Di Sarra
        Titolo originale: da Trapné povídky (1921)

 


L'ANNO DEL GIARDINIERE

        Anno: 2008
        Editore: Sellerio
        Pagine: 193
        Note: trad. dal ceco di Daniela Galdo
        Titolo originale: Zahradníkův rok (1929)

 


LA GUERRA DELLE SALAMANDRE

        Anno: 2009
        Editore: UTET
        Pagine: 354
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: Válka s Mloky (1936)

 


RACCONTI DALL'UNA E DALL'ALTRA TASCA. ANTOLOGIA

        Anno: 2011
        Editore: Mursia
        Pagine: 135
        Note: trad. dal ceco di Beppe Benvenuto
        Titolo originale: da Povídky z jedné kapsy, Povídky z druhé kapsy (1929)

 


RACCONTI TORMENTOSI

        Anno: 2013
        Editore: Imagaenaria
        Pagine: 64
        Note: trad. dal ceco di Wolfango Giusti
        Titolo originale: Trapné povídky (1921)

 


LA VITA E L'OPERA DEL COMPOSITORE FOLTÝN

        Anno: 2014
        Editore: Skira
        Pagine: 160
        Note: trad. dal ceco di Giancarlo Fazzi
        Titolo originale: Život a dílo skladatele Foltýna (1939)

 


R.U.R. ROSSUM'S UNIVERSAL ROBOTS

        Anno: 2015
        Editore: Marsilio
        Pagine: 176
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: R.U.R. Rossum’s Universal Robots (1920)

 


ČAPEK-CHOD, KAREL MATĚJ


LA TURBINA

        Anno: 1931
        Editore: Slavia
        Pagine: 2 voll. rispettivamente di 307 e 306 pagine
        Note: trad. dal ceco di Jolanda Torraca Vesela
        Titolo originale: Turbína (1916)

 


PRESSO LA ROTATIVA
   in "Le piů belle novelle dell'ottocento. Vol. II"

        Anno: 1954
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 663 a pag. 672
        Note: trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: Na rotační

 


ČECH, SVATOPLUK


NON CREDIAMO A NESSUNO
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 303 a pag. 304
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Jitřní písně (1887)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. Dal Protoromanticismo al Decadentismo, vol. 5"

        Anno: 1990
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 474 a pag. 479
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Luigi Salvini e Jitka Křesálková
        Titoli originali: da Jitřní písně (1887)

 


ČELAKOVSKÝ, FRANTIŠEK LADISLAV


BREVE PREGHIERA - IL VIANDANTE
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 911 a pag. 912
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titoli originali: da Ohlas písní českých (1839)

 


IL VIANDANTE
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine:  pag. 287
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titolo originale: da Ohlas písní českých (1839)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. Dal Protoromanticismo al Decadentismo, vol. 5"

        Anno: 1990
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 428 a pag. 435
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titoli originali: da Ohlas písní ruských (1829) - da Smíšené básně (1822)

 


ČEP, JAN


SULLA VIA VERSO L'ALBA
   in "Sulla via per l’arte di Jan Čep"

        Anno: 2013
        Editore: Forum
        Pagine: 48
        Note: a cura di Jan Wiendl. Trad. dal ceco di Paolo Baiocchi
        Titolo originale: Cesta na jitřní (1930)


ČERBÁK, PETR


STRADA
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 36
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


I SOLDATI
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 38
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


ČERMÁK, JAKUB


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 104 a pag. 113
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Padavčata (2006) - da Rukopis

 


ČERNÁ, JANA


VITA DI MILENA

        Anno: 1986
        Editore: Garzanti
        Pagine: 151
        Note: trad. dal tedesco di Anna Martini Lichtner
        Titolo originale: Milena Jesenská

 


IN CULO OGGI NO

        Anno: 1992
        Editore: E/O
        Pagine: 110
        Note: trad. dal ceco di Alessio Cobianchi
        Titolo originale: Clarissa a jiné texty (1990)

 


[DA IN CULO OGGI NO]
   in "Elogio della sbronza consapevole"

        Anno: 2004
        Editore: Marsilio
        Pagine: a pag. 159
        Note: a cura di Enrico Remmert e Luca Ragagnin
        Titolo originale: da Clarissa a jiné texty (1990)

 


LETTERA A MILENA

        Anno: 2009
        Editore: Forum
        Pagine: 149
        Note: trad. dal ceco di Ivana Oviszach
        Titolo originale: Adresát Milena Jesenská (1991)

 


IN CULO OGGI NO

        Anno: 2011
        Editore: E/O
        Pagine: 111
        Note: trad. dal ceco di Alessio Cobianchi
        Titolo originale: Clarissa a jiné texty (1990)

 


ČERNÍK, MICHAL


DELFY
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 30
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Delfy (1968)

 


RISPOSTA AI LETTORI
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 11 a pag. 12
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Odpověď čtenářům

 


UNA VITA ALLA LUCE DEL SOLE
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 13 a pag. 15
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Srozumitelný život

 


ČERNÍN Z CHUDENIC, HEŘMAN


DAL "DIARIO DEL VIAGGIO A COSTANTINOPOLI (1644-1645)"
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 107 a pag. 117
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Deník cesty do Konstantinopole 1644 až 1645

 


ČERNÍNOVÁ, SYLVIE


DALLE "LETTERE"
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 121 a pag. 122
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Dopisy Sylvie hrab

 


ČORT, VLADIMÍR


LO STRANO ADDORMENTATO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 132 a pag. 133
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Podivný Spáč

 


ČTVRTEK, VÁCLAV


I RACCONTI DELLA NONNA (con Miloš Macourek, Daisy Mrázková e František Nepil)

        Anno: 1986
        Editore: Lito
        Pagine: 125
        Note: illustrazioni di Gabriela Dubská . Trad. di Giovanna Sbarra
        Titolo originale: Příběhy pro spaním

 


DAŇELOVÁ, LENKA


IN OGNI CITTŔ QUALCUNO TI STA ASPETTANDO...
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: a pag. 16
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: V každém městě tě někdo čeká...

 


ORE SETTE DEL MATTINO...
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 16 a pag. 17
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: O sedmé ráno...

 


DEML, JAKUB


LA LUCE DIMENTICATA

        Anno: 2007
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 110
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Zapomenuté světlo (1934)

 


DENEMARKOVÁ, RADKA


I SOLDI DI HITLER

        Anno: 2012
        Editore: Keller
        Pagine: 320
        Note: trad. dal ceco di Angela Zavattieri
        Titolo originale: Peníze od Hitlera (2006)

 


DERY, DOMINIKA


SULLE PUNTE

        Anno: 2005
        Editore: Corbaccio
        Pagine: 367
        Note: trad. dall'originale inglese di Laura Pignatti
        Titolo originale: The Twelve Little Cakes (2004)

 


DOLEŽAL, MILOŠ


[POESIE]
   in "Semicerchio. Rivista di poesia comparata. N. XXXII-XXXIII - 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Le Lettere
        Pagine: da pag. 19 a pag. 20
        Note: trad. dal ceco di Ivana Oviszach
        Titoli originali: da Čas dýmu/Lyrický denik (2003)

 


COME SE DOVESSIMO MORIRE OGGI

        Anno: 2015
        Editore: La Casa di Matriona/Itaca
        Pagine: 208
        Note: trad. dal ceco di Tiziana Menotti
        Titolo originale: Jako bychom dnes zemřít měli (2012)

 


DRÁBEK, ANTONÍN


BARTOLOMĚJSKÁ - RICORDO
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 18 a pag. 21
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titoli originali: Bartolomějská - Vzpomínka

 


DRDA, JAN


IL PRINCIPIO SUPERIORE
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 358 a pag. 362
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: Vyšší princip (1949)

 


IL PRINCIPIO SUPERIORE
   in "Leggere Europa. Racconti dai 25 Paesi dell'Unione"

        Anno: 2004
        Editore: De Agostini
        Pagine: da pag. 120 a pag. 127
        Note: trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: Vyšší princip (1949)

 


DRLÍK, MARCEL


UN MEDICO DI PRAGA NEL CUORE DELL'AFRICA

        Anno: 2004
        Editore: EMI
        Pagine: 221
        Note: trad. di Franco Regoli
        Titoli originali: Český lékař v srdci Afriky (2003)

 


DUŠKOVÁ, VLASTA


RIASSUNTO
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 22 a pag. 23
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Resumé

 


QUESTA VIA TRA LE CASE
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 24 a pag. 25
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Tou cestou mezi domy

 


DYK, VIKTOR


DOMANDE
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: a pag. 345
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Otázky

 


ERBEN, KAREL JAROMÍR


LA CROCE
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: a pag. 912
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titoli originali: da Záhořovo lože

 


MALEDIZIONE DI FIGLIA
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine:  da pag. 288 a pag. 289
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Kytice z pověstí národních (1853)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. Dal Protoromanticismo al Decadentismo, vol. 5"

        Anno: 1990
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 436 a pag. 441
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titoli originali: da Kytice z pověstí národních (1853)

 


FAVOLE CECHE (con Božena Němcová)

        Anno: 2002
        Editore: Vitalis
        Pagine: 108
        Note: illustrato da Lucie Müllerová. Trad. dal ceco di Lada Aldini
        Titolo originale: Národní báchorky a pověsti

 


FAVOLE CECHE (con Božena Němcová)

        Anno: 2008
        Editore: Vitalis
        Pagine: 114
        Note: illustrato da Lucie Müllerová. Trad. dal ceco di Luisa Pesarin
        Titolo originale: Národní báchorky a pověsti

 


ERBEN, ROMAN


L'ACQUEDOTTO
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 46 a pag. 47
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Vodovod (1995)

 


FANTA, LADISLAV


I PARAGRAFI DELLA MEMORIA
   in "Poesia. Anno XXIX. N. 314 - Aprile 2016"

        Anno: 2016
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 68 a pag. 76
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: Try to remember (1996)

 


FILIP, OTA


IL CAFFČ SULLA STRADA DEL CIMITERO

        Anno: 1969
        Editore: Garzanti
        Pagine: 320
        Note: trad. dal ceco di Amina Pandolfi
        Titolo originale: Cesta ke hřbitovu (1968)

 


FISCHER, IVO


IL PIFFERAIO MAGICO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 130 a pag. 131
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Kdo Hvízdá Z Plných Plic

 


FISCHER, KRYŠTOF


LE VIRTŮ DELLA BIRRA
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 217 a pag. 218
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Knihi hospodářské (1683)

 


LA CACCIA
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 218 a pag. 221
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Knihi hospodářské (1683)

 


LE PROVVISIONI PER GLI ORFANI
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 221 a pag. 223
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Knihi hospodářské (1683)

 


FISCHEROVÁ, SYLVA


LA BOMBETTA
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 43 a pag. 44
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Tvrďáček (1987)

 


FISCHEROVÁ, VIOLA


[POESIE]
   in "Semicerchio. Rivista di poesia comparata. N. XXXII-XXXIII - 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Le Lettere
        Pagine: da pag. 6 a pag. 10
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titoli originali: da Zádušní básně za Pavla Buksu (1993) - da Babí hodina (1994) - 
        da Odrostlá blízkost (1996) - da Matečná samota (2002) - da Nyní (2004)

 


I PIANTI NOTTURNI CESSARONO...
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 47 a pag. 48
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Ustaly noční plače... (1996)

 


BIBI
   in "Animalidiversi. Antologia di poesie contemporanee sugli animali "

        Anno: 2011
        Editore: Nomos
        Pagine: a pag. 106
        Note: a cura di Eloisa Guarracino. Trad. dal ceco di Ivana Oviszach
        Titolo originale: Bibi

 


FISCHL, PETR


...SIAMO ABITUATI A PIANTARCI...
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 14
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


...SIAMO ABITUATI A PIANTARCI...
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 21
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


FIŠMEISTER, MIROSLAV


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 35 a pag. 42
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da To okno je malé!(2006) - da Aspoň že postel je pohodlná (2007) - da Z (2009)

 


FRIED, JIŘÍ


I MINUTI CONTATI

        Anno: 1964
        Editore: Bompiani
        Pagine: 202
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: Časová tíseň (1961)

 


HOBBY

        Anno: 1975
        Editore: Einaudi
        Pagine: 97
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Hobby (1969)

 


FRIEDMANN, PAVEL


LA FARFALLA
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 33
        Note: a cura di Mario De Micheli.  L'autore č indicato come "Teddy", L 410
        Titolo originale: Motýl

 


LA FARFALLA
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 34
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: Motýl

 


FUČÍK, JULIUS


SCRITTO SOTTO LA FORCA

        Anno: 1949
        Editore: Universale Economica
        Pagine: 108
        Note: trad. dal ceco di Franco Calamandrei
        Titolo originale: Reportáž psaná na oprátce (1945)

 


SOTTO LA FORCA

        Anno: 1950
        Editore: Edizioni di Base
        Pagine: 48
        Note: trad. teatrale a cura di Alfredo Zennaro
        Titolo originale: da Reportáž psaná na oprátce (1945)

 


SCRITTO SOTTO LA FORCA

        Anno: 1959
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: 133
        Note: trad. dal ceco di Franco Calamandrei
        Titolo originale: Reportáž psaná na oprátce (1945)

 


SCRITTO SOTTO LA FORCA

        Anno: 1965
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: 129
        Note: trad. dal ceco di Franco Calamandrei
        Titolo originale: Reportáž psaná na oprátce (1945)

 


SCRITTO SOTTO LA FORCA

        Anno: 1971
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: 126
        Note: trad. dal ceco di Franco Calamandrei
        Titolo originale: Reportáž psaná na oprátce (1945)

 


SCRITTO SOTTO LA FORCA

        Anno: 1976
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: 126
        Note: trad. dal ceco di Franco Calamandrei
        Titolo originale: Reportáž psaná na oprátce (1945)

 


SCRITTO SOTTO LA FORCA

        Anno: 2006
        Editore: La Cittŕ del Sole
        Pagine: 121
        Note: trad. dal ceco di Franco Calamandrei
        Titolo originale: Reportáž psaná na oprátce (1945)

 


SCRITTO SOTTO LA FORCA

        Anno: 2014
        Editore: La Vita Felice
        Pagine: 148
        Note: trad. dal ceco di Franco Calamandrei
        Titolo originale: Reportáž psaná na oprátce (1945)

 


SCRITTO SOTTO LA FORCA

        Anno: 2015
        Editore: Red Star Press
        Pagine: 160
        Note: trad. dal ceco di Franco Calamandrei
        Titolo originale: Reportáž psaná na oprátce (1945)

 


FUKA, VLADIMÍR


AL SETTIMO CIELO (con Jiří Kolář)

        Anno: 1965
        Editore: La Pietra
        Pagine: 170
        Note: a cura di di Gianni Rodari
        Titolo originale: V sedmem nebi (1964)

 


IL SIGNOR PESCEDAPRILE (con Jiří Kolář)

        Anno: 2006
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 90
        Note: trad. dal ceco di Valeria de Tommaso
        Titolo originale: Napady pana Aprila (1961)

 


FUKS, LADISLAV


IL BRUCIACADAVERI

        Anno: 1972
        Editore: Einaudi
        Pagine: 193
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Spalovač mrtvol (1967)

 


UNA BUFFA TRISTE VECCHINA

        Anno: 1972
        Editore: Garzanti
        Pagine: 48
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Myši Natálie Mooshabrové (1970)

 


IL SIGNOR THEODOR MUNDSTOCK

        Anno: 1997
        Editore: Einaudi
        Pagine: 219
        Note: trad. dal ceco di Francesco Brignole
        Titolo originale: Pan Theodor Mundstock (1963)

 


GARDAVSKY, VITEZLAV


TEOREMA DELLA SPERANZA
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 45
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


GIPPNER, ERIKA


LA PIAZZA
   in "Le piů belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1964
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 445 a pag. 454
        Note: trad. dal ceco di Raffaella Lotteri
        Titolo originale: Náměstí (1964)

 


HACHENBURG, HANUS


TEREZÍN
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: da pag. 22 a pag. 23
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: Terezín

 


TEREZÍN
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 26 a pag. 27
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: Terezín

 


HÁJEK, JONÁŠ


[POESIE]
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2010 (Anno XV. N. 5-6 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 54 a pag. 61
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


HÁJÍČEK, JIŘÍ


BAROCCO RUSTICO

        Anno: 2009
        Editore: Centro Full Service
        Pagine: 157
        Note: trad. dal ceco di Anna Maria Perissutti
        Titolo originale: Selský baroko (2005)

 


SOLO CALCIO?
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 75 a pag. 79
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: da Fotbalové deníky (2007)

 


HAKL, EMIL


GENITORI E FIGLI

        Anno: 2011
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 142
        Note: trad. dal ceco di Laura Angeloni
        Titolo originale: O rodičích a dětech (2002)

 


HALAS, FRANTIŠEK


NONDOVE - ACCORDI - A PRAGA
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 58 a pag. 71
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titoli originali: Nikde (1957) - Ladění (1954) - Praze (1954)

 


GIOVANI DONNE
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 72 a pag. 79
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Mladé Ženy (1966)

 


NEL LORO SILENZIO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 65
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


ACCORDI - A PRAGA
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 324 a pag. 325
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Ladění (1954) - Praze (1954)

 


IMAGENA

        Anno: 1971
        Editore: Einaudi
        Pagine: 270
        Note: trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino, Giovanni Giudici e Luigi Salvini
        Titolo originale: Imagena (1971)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. L'etŕ contemporanea, vol. 4"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 376 a pag. 385
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino
        Titoli originali: da Básné (1957)

 


[POESIE]
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 760 a pag. 765
        Note: trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino, Giovanni Giudici e Luigi Salvini
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


LA POESIA
   in "Poesia del Novecento in Italia e in Europa. I volume"

        Anno: 2000
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 316 a pag. 317
        Note: a cura di Edoardo Esposito. Trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino
        Titolo originale: da Imagena (1971)


LA POESIA - VERSI
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 88
        Note: trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino
        Titolo originale: da Imagena (1971)

 


LA POESIA
   in "Poesia. Anno XXI. N. 223 - Gennaio 2008"

        Anno: 2008
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 102 a pag. 103
        Note: trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino
        Titolo originale: da Imagena (1971)

 


HALMAY, PETR


L'IMPRONTA DEL TEMPO

        Anno: 2007
        Editore: Edizioni del Foglio Clandestino
        Pagine: 112
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


PRIMAVERA
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 50 a pag. 51
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Jaro (2008)

 


HANČ, JAN


[POESIE]
   in "Poesia 2007-2008. Annuario. XIII Edizione"

        Anno: 2008
        Editore: Gaffi
        Pagine: da pag. 251 a pag. 256
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: da Události (1948)

 


AVVENIMENTI

        Anno: 2010
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 154
        Note: trad. dal ceco di Davide Sormani
        Titolo originale: Události (1995)

 


HANUŠ, MIROSLAV


C'É NEBBIA NELLA STRADA

        Anno: 1945
        Editore: Garzanti
        Pagine: 459
        Note: trad. dal ceco di Anjuta Maver Lo Gatto
        Titolo originale: Na trati je mlha (1940)

 


HANZLÍK, JOSEF


DOV'Č LA TUA PATRIA
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 17 a pag. 19
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Kde domov váš (1968)

 


HARANT Z POLŽIC A BEZDRUŽIC, JAN JIŘÍ


DALLE "MEMORIE"
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 95 a pag. 104
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Paměti Jana Jiřího Haranta z Polžic a z Bezdružic od r. 1624 do r. 1648

 


HAŠEK, JAROSLAV


LE AVVENTURE DEL BUON SOLDATO SVEJK. SVEJK VA SOLDATO

        Anno: 1951
        Editore: Universale Economica
        Pagine: 130
        Note: trad. dal ceco di Venosto Vorlíček
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


LE AVVENTURE DEL BUON SOLDATO SVEJK. SVEJK ATTENDENTE

        Anno: 1952
        Editore: Universale Economica
        Pagine: 155
        Note: trad. dal ceco di Venosto Vorlíček
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


LE AVVENTURE DEL BUON SOLDATO SVEJK. SVEJK CERCA IL REGGIMENTO

        Anno: 1952
        Editore: Universale Economica
        Pagine: 120
        Note: trad. dal ceco di Venosto Vorlíček
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


LE AVVENTURE DEL BUON SOLDATO SVEJK. SVEJK VERSO IL FRONTE

        Anno: 1951
        Editore: Universale Economica
        Pagine: 117
        Note: trad. dal ceco di Venosto Vorlíček
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


IL BUON SOLDATO SC'VEJK

        Anno: 1961
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 276
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli e Bruno Meriggi
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


IL BUON SOLDATO SC'VEJK

        Anno: 1961
        Editore: La Nuova Italia
        Pagine: 241
        Note: a cura di Clara Bovero
        Titolo originale: da Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


IL BUON SOLDATO SC'VEJK AL FRONTE

        Anno: 1963
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 267
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli e Bruno Meriggi
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


IL PECCATO DEL PARROCO ANDREA

        Anno: 1963
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: 173
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: ?

 


IL TUONO VIOLA E ALTRI RACCONTI

        Anno: 1963
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: 282
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Fialový hrom (1958)

 


IL BUON SOLDATO SC'VEJK

        Anno: 1966
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 847
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli e Bruno Meriggi
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


UNA SPECULAZIONE SBAGLIATA
   in "Umoristi del Novecento"

        Anno: 1967
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 489 a pag. 494
        Note: a cura di Attilio Bertolucci
        Titolo originale: ?

 


IL BUON SOLDATO SC'VEJK

        Anno: 1968
        Editore: Palazzi
        Pagine: 847
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli e Bruno Meriggi
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


IL BUON SOLDATO SC'VEJK
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 314 a pag. 320
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Renato Poggioli
        Titolo originale: da Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


IL BUON SOLDATO SC'VEJK: NELLE RETROVIE - AL FRONTE

        Anno: 1971
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 491
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli e Bruno Meriggi
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


IL BUON SOLDATO SC'VEJK: BOTTE DA ORBI - ANCORA BOTTE DA ORBI

        Anno: 1971
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 352
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli e Bruno Meriggi
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


SVEJK CONTRO L'ITALIA. RACCONTI 1904-1923

        Anno: 1971
        Editore: Garzanti
        Pagine: 454
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Dobrý voják Švejk před válkou a jiné podivné historky (1922)

 


IL BUON SOLDATO SC'VČJK

        Anno: 1981
        Editore: UTET
        Pagine: 2 voll. rispettivamente di 422 e 462 pagine
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli e Bruno Meriggi
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


BREVI RACCONTI DI UN GRANDE MAESTRO

        Anno: 1984
        Editore: Orbis
        Pagine: 77
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas e Natascia Bengala
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


LA CASA FELICE E ALTRI RACCONTI

        Anno: 1988
        Editore: SE
        Pagine: 175
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Šťastný domov a jiné humoresky (1925)

 


LO SCIOPERO DEI MALVIVENTI E ALTRI RACCONTI

        Anno: 1988
        Editore: Lucarini
        Pagine: 203
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: ?

 


LA CASA FELICE E ALTRI RACCONTI

        Anno: 1991
        Editore: Mondadori
        Pagine: 189
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Šťastný domov a jiné humoresky (1925)

 


LA VERA STORIA E IL PROGRAMMA ORIGINALE DEL PARTITO DEL PROGRESSO MODERATO NEI LIMITI DELLA LEGGE

        Anno: 1992
        Editore: Graphos
        Pagine: 63
        Note: trad. dal ceco di Enrico Danova
        Titolo originale: Politické a sociální dějiny strany mírného pokroku v mezích zákona (1911)

 


RIVOLUZIONARIO NEI LIMITI DELLA LEGGE
   in "
Volontŕ. Laboratorio di ricerche anarchiche. Penne all'arrabbiata"

        Anno: 1993
        Editore: A Cooperativa arl
        Pagine: da pag. 115 a pag. 120
        Note: trad. dal ceco di Enrico Danova
        Titolo originale: da Politické a sociální dějiny strany mírného pokroku v mezích zákona (1911)

 


LA CASA FELICE - IL PRATICANTE ZEMLA - LA PIETRA DELLA VITA - IL RITRATTO DELL'IMPERATORE

        Anno: 1999
        Editore: Araba Fenice
        Pagine: 96
        Note: trad. dal ceco di ?
        Titoli originali: da Šťastný domov a jiné humoresky (1925)

 


COMPAGNO HAŠEK, COMANDANTE DELLA CITTŔ DI BUGUL'MŔ

        Anno: 2001
        Editore: Sellerio
        Pagine: 90
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Velitelem města Bugulmy (1921)

 


[DA IL BUON SOLDATO SC'VEJK]
   in "Elogio della sbronza consapevole"

        Anno: 2004
        Editore: Marsilio
        Pagine: da pag. 159 a pag. 160
        Note: a cura di Enrico Remmert e Luca Ragagnin
        Titolo originale: da Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


RACCONTI

        Anno: 2006
        Editore: Mondadori
        Pagine: 464
        Note: a cura di Sergio Corduas
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


IL MIO COMMERCIO DI CANI - IL MONDO DEGLI ANIMALI

        Anno: 2008
        Editore: Miraviglia
        Pagine: 132
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Můj obchod se psy a jiné humoresky (1915)

 


LE VICENDE DEL BRAVO SOLDATO ŠVEJK DURANTE LA GUERRA MONDIALE

        Anno: 2010
        Editore: Einaudi
        Pagine: 1002
        Note: a cura di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


IL BUON SOLDATO SC'VEJK

        Anno: 2013
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 847
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli e Bruno Meriggi
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


LE VICENDE DEL BRAVO SOLDATO ŠVEJK DURANTE LA GUERRA MONDIALE

        Anno: 2013
        Editore: Einaudi
        Pagine: 1016
        Note: a cura di Giuseppe Dierna. Edizione tascabile
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


OPERE

        Anno: 2014
        Editore: Mondadori
        Pagine: 1568
        Note: a cura di Annalisa Cosentino
        Contiene: 'Le avventure del bravo soldato Svejk nella Grande Guerra', 'Racconti' e 'Versi giovanili'
        Titoli originali: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923) - selezione da varie raccolte

 


LE AVVENTURE DEL BRAVO SOLDATO ŠVEJK NELLA GRANDE GUERRA

        Anno: 2016
        Editore: Mondadori
        Pagine: 864
        Note: a cura di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923)

 


HATAŠ, SAMUEL VÁCLAV


PREDICA DI CONFORTO
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 241 a pag. 251
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Kázaní potěšitedlné (1663)

 


HAUKOVÁ, JIŘINA


[POESIE]
   in "Poesia 2007-2008. Annuario. XIII Edizione"

        Anno: 2008
        Editore: Gaffi
        Pagine: da pag. 257 a pag. 264
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: da Cizí pokoj (1946)

 


HAVEL, VÁCLAV


MEMORANDUM
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1966
        Editore: L'Isola, anno XXI, n. 248
        Pagine: da pag. 58 a pag. 78
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Memorandum (1965)


FESTA AGRESTE
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1968
        Editore: L'Isola, anno XXIII, n. 270
        Pagine: da pag. 48 a pag. 60
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Zahradní slavnost (1963)


DIFFICOLTŔ DI CONCENTRAZIONE
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1970
        Editore: L'Isola, anno XXV, n. 288
        Pagine: da pag. 54 a pag. 71
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Ztížená možnost soustředění(1968)


L'OPERA DELLO STRACCIONE
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1974
        Editore: L'Isola, anno XXIX, n. 338
        Pagine: da pag. 55 a pag. 80
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Žebrácká opera (1972)


UDIENZA
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1977
        Editore: L'Isola, anno XXXII, n. 369
        Pagine: da pag. 72 a pag. 80
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Audience (1975)


ALBERGO DI MONTAGNA
   in "Il Dramma. Mensile dI spettacolo"

        Anno: 1977
        Editore: Societŕ Cooperativa "Il dramma", anno LIII, n. 3-4
        Pagine: da pag. 21 a pag. 39
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Horský hotel (1976)


VERNISSAGE
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1977
        Editore: L'Isola, anno XXXII, n. 372
        Pagine: da pag. 73 a pag. 80
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Vernisáž (1975)


IL POTERE DEI SENZA POTERE

        Anno: 1979
        Editore: CSEO
        Pagine: 96
        Note: trad. dal ceco di Antonietta Tartagni
        Titolo originale: Moc bezmocných (1978)

 


I CONGIURATI

        Anno: 1980
        Editore: CSEO
        Pagine: 112
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Spiklenci (1971)

 


LA FIRMA

        Anno: 1980
        Editore: CSEO
        Pagine: 96
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Spiklenci (1971)

 


IL CORPO E L'UNIFORME

        Anno: 1981
        Editore: Grafiche Dehoniane
        Pagine: 95
        Note: appare come Josef K. Trad. dal ceco di ?
        Titolo originale: ?

 


DELL'ENTROPIA IN POLITICA

        Anno: 1981
        Editore: CSEO
        Pagine: 96
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: ?

 


LETTERE A OLGA

        Anno: 1983
        Editore: CSEO
        Pagine: 128
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Dopisy Olze (1983)

 


LARGO DESOLATO

        Anno: 1985
        Editore: Ubulibri
        Pagine: 143
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Largo desolato (1984)

 


DIFFICOLTŔ DI CONCENTRAZIONE

        Anno: 1988
        Editore: Theatrum Mundi
        Pagine: 70
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Ztížená možnost soustředění(1968)


INTERROGATORIO A DISTANZA

        Anno: 1990
        Editore: Garzanti
        Pagine: 227
        Note: trad. dal ceco di Giancarlo Fazzi
        Titolo originale: Dálkový výslech (1986)

 


IL POTERE DEI SENZA POTERE

        Anno: 1991
        Editore: Garzanti
        Pagine: 113
        Note: trad. dal ceco di Antonietta Tartagni
        Titolo originale: Moc bezmocných (1978)

 


MEDITAZIONI ESTIVE

        Anno: 1992
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: 143
        Note: trad. dal ceco di Cristina Bongiorno e Martin Švehlík
        Titolo originale: Letní přemítání (1991)

 


L'OPERA DELLO STRACCIONE E ALTRI TESTI

        Anno: 1992
        Editore: Garzanti
        Pagine: 221
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Žebrácká opera (1972)

 


ANTICODICI

        Anno: 1997
        Editore: Adriano Parise
        Pagine: 150
        Note: trad. dal ceco di David Gandini e Giorgio Gandini
        Titolo originale: Antikódy (1964)

 


A METŔ STRADA
   in "Scrittori dal carcere"

        Anno: 1998
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 138 a pag. 140
        Note: trad. di Lorenza Lanza e Patrizia Vicentini
        Titolo originale: da Dopisy Olze (1983)

 


L'UDIENZA

        Anno: 2007
        Editore: Forum
        Pagine: 77
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Audience (1975)

 


UN UOMO AL CASTELLO

        Anno: 2007
        Editore: Santi Quaranta
        Pagine: 366
        Note: trad. dal ceco di Ines Zlatohlavkova
        Titolo originale: Prosím stručně (2006)

 


LETTERE A OLGA

        Anno: 2010
        Editore: Santi Quaranta
        Pagine: 480
        Note: trad. dal ceco di Chiara Baratella
        Titolo originale: Dopisy Olze (1983)

 


USCIRE DI SCENA

        Anno: 2007
        Editore: Forum
        Pagine: 80
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Odcházení (2007)

 


IL POTERE DEI SENZA POTERE

        Anno: 2013
        Editore: La Casa di Matriona/Itaca
        Pagine: 199
        Note: trad. dal ceco di Angelo Bonaguro
        Titolo originale: Moc bezmocných (1978)

 


USCIRE DI SCENA
   in "eSamizdat 2013-2013 (IX)"

        Anno: 2013
        Editore: Aracne
        Pagine: da pag. 139 a pag. 242
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino e Alessandro Catalano
        Titolo originale: Odcházení (2007)

 


IL POTERE DEI SENZA POTERE

        Anno: 2013
        Editore: Castelvecchi
        Pagine: 125
        Note: trad. dal ceco di ?
        Titolo originale: Moc bezmocných (1978)

 


HAVLÍČEK, ZBYNĔK


[POESIE]
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2012 (Anno XVII. N. 9-10 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 92 a pag. 99
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Otevřít po mé smrti (1994)

 


HEINRICOVÁ, WANDA


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 21 a pag. 27
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Rukopisy (2004-2009)

 


SENS
   in "Animalidiversi. Antologia di poesie contemporanee sugli animali "

        Anno: 2011
        Editore: Nomos
        Pagine: a pag. 125
        Note: a cura di Eloisa Guarracino. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Sens

 


HERMAN, KAREL


AUTUNNO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 35
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Podzim (1968)

 


HLOŽEK, ONDŘEJ


[POESIE]
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2013 (Anno XVIII. N. 11-12 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 57 a pag. 62
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: ?

 


HODROVÁ, DANIELA


VISIONI DI PRAGA

        Anno: 2005
        Editore: Forum
        Pagine: 102
        Note: trad. dal ceco di Livio Fiorica
        Titolo originale: Prague (1991)

 


...INTESSUTA NELLA RETE...
   in "Transeuropa Express. Scrittori della nuova Europa"

        Anno: 2005
        Editore: Rizzoli
        Pagine: da pag. 131 a pag. 137
        Note: trad. dal ceco di Livio Fiorica 
        Titolo originale: ?

 


SOTTO LE DUE SPECIE

        Anno: 2005
        Editore: Forum
        Pagine: 161
        Note: trad. dal ceco di Anna Maria Perissutti
        Titolo originale: ?

 


HOFMAN, OTA


LA BARACCA ROSSA

        Anno: 1977
        Editore: Giunti Marzocco
        Pagine: 175
        Note: trad. dal ceco di Gaetano Minuta
        Titolo originale: Červená kůlna (1974)

 


HOLAN, VLADIMÍR


IL DOLORE E ALTRE POESIE
   in "L'Europa letteraria. Nr. 35"

        Anno: 1966
        Editore: Edizioni Rapporti Europei
        Pagine: da pag. 63 a pag. 66
        Note: trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino
        Titoli originali: da Bolest (1965)

 


UNA NOTTE CON AMLETO

        Anno: 1966
        Editore: Einaudi
        Pagine: 177
        Note: trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino
        Titolo originale: Noc s Hamletem (1964)

 


AMANTI - DE TARTARO LIBIDINIS - FORSE - NUNC - NELLA BUFERA
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 96 a pag. 105
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titoli originali: Milenci (1968) - De tartaro libidinis (1968) - Snad (1968)
        Nunc (1968) - Za vichřice (1968)

 


QUESTO
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 106 a pag. 107
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Toto (1968)

 


MIO POPOLO TRADITO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 64
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Můj lid zradi

 


AMANTI
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 351 a pag. 352
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Milenci (1968)

 


QUANDO IL GIORNO S'ACCONTENTA DELLA PROPRIA RABBIA
   in "Almanacco internazionale dei poeti 1973"

        Anno: 1972
        Editore: Giorgio Borletti Editore
        Pagine: a pag. 268
        Note: a cura di Giancarlo Vigorelli. Trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: ?

 


MOZARTIANA II
   in "In forma di parole. Libro primo"

        Anno: 1980
        Editore: Elitropia
        Pagine: da pag. 71 a pag. 118
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Mozartiana (1963)

 


DA "IN PROGRESSO"
   in "Poesia Due"

        Anno: 1981
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 71 a pag. 91
        Note: trad. dal ceco di Marco Ceriani e Giovanni Raboni
        Titolo originale: ?

 


UNA NOTTE CON OFELIA E ALTRE POESIE

        Anno: 1983
        Editore: Einaudi
        Pagine: 76
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová e Angelo Maria Ripellino
        Titolo originale: Noc s Ofélií (1970)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. L'etŕ contemporanea, vol. 4"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 366 a pag. 375
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino
        Titoli originali: da Sebrané spisy (1985)

 


IL POETA MURATO

        Anno: 1991
        Editore: Fondo Pier Paolo Pasolini
        Pagine: 273
        Note: trad. dal ceco di Vlasta Fesslová
        Titoli originali: da Na sotnách (1967) - da Asklépiovi kohouta (1970) - da Předposlední (1982) -
        da Sbohem? (1982)

 


UNA NOTTE CON AMLETO - UNA NOTTE CON OFELIA

        Anno: 1993
        Editore: Einaudi
        Pagine: 230
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová e Angelo Maria Ripellino
        Titoli originali: Noc s Hamletem (1964) - Noc s Ofélií (1970)

 


DA "SOLDATI ROSSI"
   in "Amico. Poesie sull'amicizia"

        Anno: 2000
        Editore: Baldini & Castoldi
        Pagine: da pag. 39 a pag. 40
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová e Angelo Maria Ripellino
        Titolo originale: da Rudoarmějci (1947)

 


LA SIGNORINA HA I SENI COSĚ SODI...
   in "Elogio della sbronza consapevole"

        Anno: 2004
        Editore: Marsilio
        Pagine: a pag. 161
        Note: a cura di Enrico Remmert e Luca Ragagnin
        Titolo originale: ?

 


A TUTTO SILENZIO. POESIE (1961-1967)

        Anno: 2005
        Editore: Mondadori
        Pagine: 137
        Note: trad. dal ceco di Vlasta Fesslová
        Titoli originali: ?

 


SOLDATI ROSSI - IL BAULE
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 89 a pag. 90
        Note: trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino
        Titoli originali: da Rudoarmějci - ?

 


POESIA E CONOSCENZA
   in "Poesia. Anno XIX. N. 211 - Dicembre 2006"

        Anno: 2006
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 2 a pag. 9
        Note: trad. dal ceco di Vlasta Fesslová
        Titoli originali: da Sbohem? (1982) - da Předposlední (1982)

 


TEMPO DI MUTEZZA. POESIE DI HOLAN
   in "Istmi. Nr. 21-22"

        Anno: 2008
        Editore: Istmi
        Pagine: 167
        Note: trad. dal ceco di Marco Ceriani e Giovanni Raboni
        Titoli originali: da Předposlední (1982)

 


ADDIO?

        Anno: 2014
        Editore: Arcipelago
        Pagine: 708
        Note: a cura di Marco Ceriani e Vlasta Fesslová
        Titoli originali: ?

 


AMANTI
   in "Poesia. Anno XXVIII. N. 300 - Gennaio 2015"

        Anno: 2015
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 104
        Note: trad. dal ceco di Francesco Antonuccio
        Titolo originale: Milenci


LA PARETE ANTINCENDIO DELLA POESIA
   in "Poesia. Anno XXVIII. N. 306 - Luglio/Agosto 2015"

        Anno: 2015
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 12 a pag. 18
        Note: trad. dal ceco di Marco Ceriani e Vlasta Fesslová
        Titolo originale: selezione da varie raccolte


HOLMANNOVÁ, DRÁŽA


NELLA NEBBIA MATTUTINA
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 33 a pag. 34
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: V ranní mlze

 


IL VENTO TRA LE TENDE
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 35 a pag. 36
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Vítr v záclonách

 


HOLUB, MIROSLAV


LA PRAGA DI JAN PALACH
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 46
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Praha Jana Palacha (1968)

 


POESIE

        Anno: 1997
        Editore: Ediars
        Pagine: 68
        Note: a cura di Dante Marianacci
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


HOLUB, NORBERT


CHIRURGIA - UOMINI
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 37 a pag. 38
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Chirurgie - Muzi (1999)

 


HONEK, ALOIS


EPPURE
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 34
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


HORA, JOSEF


ITALIA
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 1492 a pag.1493
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titolo originale: da Itálie (1925)

 


FIRENZE
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 1493 a pag.1494
        Note: trad. dal ceco di Umberto Urbani
        Titolo originale: da Itálie (1925)

 


DIVINA COME UNO SVETTANTE PINO - FIGLIE DI VENERE
   in "Italia dei poeti"

        Anno: 1961
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: da pag. 323 a pag. 326
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini  
        Titoli originali: da Itálie (1925)

 


CORDE NEL VENTO
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: a pag. 320
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Strom v květu (1920)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. L'etŕ contemporanea, vol. 4"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 334 a pag. 341
        Note: trad. dal ceco di Umberto Urbani, Angelo Maria Ripellino e Jitka Křesálková
        Titoli originali: da Básné (1975)

 


[POESIE]
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 750 a pag. 752
        Note: trad. dal ceco di Umberto Urbani, Angelo Maria Ripellino e Jitka Křesálková
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


HORÁČEK, PETR


IL TOPINO CHE SI MANGIŇ LA LUNA

        Anno: 2014
        Editore: Gribaudo
        Pagine: 28
        Note: trad. di Daniela Gamba
        Titolo originale: The Mouse Who Ate the Moon (2014)

 


IL TOPINO CHE SI MANGIŇ LA LUNA

        Anno: 2015
        Editore: Gribaudo
        Pagine: 28
        Note: trad. di Daniela Gamba. Edizione tascabile
        Titolo originale: The Mouse Who Ate the Moon (2014)

 


HORÁK, JIŘÍ


AZOR E IL LUPO E ALTRE FIABE BOEME

        Anno: 1976
        Editore: Mondadori
        Pagine: 204
        Note: trad. di Francesco Saba Sardi
        Titolo originale: České legendy (1950)

 


HOROV, PAVOL


PICCOLO REQUIEM PER JAN PALACH E ALTRI
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 53
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


HOŘEC, JAROMÍR


SILENZIO - CARNEVALE
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 23 a pag. 26
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


LE PAROLE
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 28 a pag. 29
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


JAN PALACH
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 31
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Jan Palach (1968)

 


CORICARSI NELLA TERRA
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 62 a pag. 63
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


HOSNEDLOVÁ, HANKA


LA PIŮ DIFFICILE DELLE BATTAGLIE
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 39 a pag. 46
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: da Příběhy hospůdek okolo Vltavy (2008)

 


HOSTOVKSÝ, EGON


LE SPIE

        Anno: 1958
        Editore: Garzanti
        Pagine: 269
        Note: trad. dall'inglese di E. Giraldo
        Titolo originale: Půlnoční pacient (1954)

 


HRABAL, BOHUMIL


UNA BOCCATA D'ARIA FRESCA
   in "Sette racconti per i giorni feriali"

        Anno: 1966
        Editore: Orbis
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: trad. dal ceco di Luciano Antonetti e Giorgio Gandini
        Titolo originale: Závan čerstvého vzduchu

 


INSERZIONI PER UNA CASA IN CUI NON VOGLIO PIŮ ABITARE

        Anno: 1968
        Editore: Einaudi
        Pagine: 147
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Inzerát na dům, ve kterém už nechci bydlet (1965)

 


EMÁNEK
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 364 a pag. 369
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Automat Svět (1966)

 


VUOL VEDERE PRAGA D'ORO?

        Anno: 1973
        Editore: Longanesi
        Pagine: 223
        Note: trad. dal ceco di Hana Kubištová Casadei
        Titolo originale: Chcete vidět zlatou Prahu?

 


TRENI STRETTAMENTE SORVEGLIATI

        Anno: 1982
        Editore: E/O
        Pagine: 115
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Ostře sledované vlaky (1965)

 


HO SERVITO IL RE D'INGHILTERRA

        Anno: 1986
        Editore: E/O
        Pagine: 237
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Obsluhoval jsem anglického krále (1971)

 


INSERZIONI PER UNA CASA IN CUI NON VOGLIO PIŮ ABITARE

        Anno: 1986
        Editore: Einaudi
        Pagine: 143
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová. Edizione tascabile
        Titolo originale: Inzerát na dům, ve kterém už nechci bydlet (1965)

 


UNA SOLITUDINE TROPPO RUMOROSA

        Anno: 1987
        Editore: Einaudi
        Pagine: 118
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Kluby poezie (1981)

 


LA TONSURA

        Anno: 1987
        Editore: E/O
        Pagine: 154
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Postřižiny (1976)

 


VUOL VEDERE PRAGA D'ORO?

        Anno: 1987
        Editore: Guanda
        Pagine: 223
        Note: trad. dal ceco di Hana Kubištová Casadei
        Titolo originale: Chcete vidět zlatou Prahu?

 


TRENI STRETTAMENTE SORVEGLIATI

        Anno: 1990
        Editore: E/O
        Pagine: 136
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas. Edizione tascabile
        Titolo originale: Ostře sledované vlaky (1965)

 


ALCUNE PAROLE

        Anno: 1990
        Editore: Editrice Periodici Culturali
        Pagine: 68
        Note: trad. dal ceco di Bartholomew Isaac Kláda
        Titolo originale: ?

 


IL FLAUTO MAGICO
   in "Dall'est"

        Anno: 1990
        Editore: E/O
        Pagine: da pag. 7 a pag. 23
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Kouzelná flétna (1989)

 


L'URAGANO DI NOVEMBRE

        Anno: 1991
        Editore: E/O
        Pagine: 219
        Note: trad. dal ceco di Bartholomew Isaac Kláda
        Titolo originale: Listopadový uragán (1990)

 


BAMBINO DI PRAGA

        Anno: 1991
        Editore: Sapiens
        Pagine: 109
        Note: trad. dal ceco di Vittoria Dadone
        Titolo originale: Bambino di Praga (1990)

 


LA CITTADINA DOVE IL TEMPO SI Č FERMATO

        Anno: 1992
        Editore: E/O
        Pagine: 156
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Městečko, kde se zastavil čas (1978)

 


DRIBBLING STRETTI OVVERO NODI AL FAZZOLETTO

        Anno: 1991
        Editore: Sapiens
        Pagine: 109
        Note: trad. dal ceco di Vittoria Dadone
        Titolo originale: Kličky na kapesníku (1989)

 


LE NOZZE IN CASA

        Anno: 1992
        Editore: Einaudi
        Pagine: 227
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Trevisan
        Titolo originale: Svatby v domě (1987)

 


HO SERVITO IL RE D'INGHILTERRA

        Anno: 1991
        Editore: E/O
        Pagine: 244
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna. Edizione tascabile
        Titolo originale: Obsluhoval jsem anglického krále (1971)

 


LA TONSURA
   in "
Le piů belle pagine della letteratura sui Balli"
        Anno: 1991
        Editore: E/O
        Pagine: da pag. 44 a pag. 49
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: da Postřižiny (1976)

 


LA STRADINA PERDUTA. VERSI 1967-1948

        Anno: 1991
        Editore: Sapiens
        Pagine: 118
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Ztracená ulička (1948)

 


UNA SOLITUDINE TROPPO RUMOROSA

        Anno: 1992
        Editore: Teatro Stabile del Friuli-Venezia Giulia
        Pagine: 113
        Note: versione teatrale di Giorgio Pressburger
        Titolo originale: da Kluby poezie (1981)

 


LA TONSURA

        Anno: 1993
        Editore: E/O
        Pagine: 143
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna. Edizione tascabile
        Titolo originale: Postřižiny (1976)

 


TRENI STRETTAMENTE SORVEGLIATI - HO SERVITO IL RE D'INGHILTERRA

        Anno: 1993
        Editore: E/O
        Pagine: 323
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas. Volume strenna
        Titoli originali: Ostře sledované vlaky (1965) - Obsluhoval jsem anglického krále (1971)

 


LA CITTADINA DOVE IL TEMPO SI Č FERMATO

        Anno: 1994
        Editore: E/O
        Pagine: 155
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino. Edizione tascabile
        Titolo originale: Městečko, kde se zastavil čas (1978)

 


UN TENERO BARBARO

        Anno: 1994
        Editore: E/O
        Pagine: 130
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Něžný barbar (1973)

 


PAURE TOTALI

        Anno: 1995
        Editore: E/O
        Pagine: 124
        Note: trad. dal ceco di Dario Massimi
        Titolo originale: Ponorné říčky (1991)

 


LA TENDENZA ALLE SBORNIE E AL COMUNISMO OVVERO PAURE TOTALI

        Anno: 1995
        Editore: E/O
        Pagine: 63
        Note: trad. dal ceco di Dario Massimi
        Titolo originale: Totální strachy (1990)

 


CARA CHARLOTTA

        Anno: 1996
        Editore: Edizioni d'arte Gibralfaro
        Pagine: 32
        Note: con incisioni originali di Yvan Theimer
        Titolo originale: ?

 


UN TENERO BARBARO

        Anno: 1996
        Editore: E/O
        Pagine: 130
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino. Edizione tascabile
        Titolo originale: Něžný barbar (1973)

 


PAURE TOTALI

        Anno: 1997
        Editore: E/O
        Pagine: 188
        Note: trad. dal ceco di Dario Massimi. Edizione tascabile
        Titolo originale: Ponorné říčky (1991)

 


SPACCONE DELL'INFINITO

        Anno: 1997
        Editore: Hestia
        Pagine: 42
        Note: trad. dal ceco di Zuzana Schnöblingova e Alexandra Vlada Mastero
        Titolo originale: ?

 


SANGUINOSE BALLATE E MIRACOLOSE LEGGENDE

        Anno: 1998
        Editore: E/O
        Pagine: 217
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Morytáty a legendy (1968)

 


L'URAGANO DI NOVEMBRE

        Anno: 1998
        Editore: E/O
        Pagine: 254
        Note: trad. dal ceco di Bartholomew Isaac Kláda. Edizione tascabile
        Titolo originale: Listopadový uragán (1990)

 


UNA SOLITUDINE TROPPO RUMOROSA

        Anno: 1999
        Editore: Einaudi
        Pagine: 118
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas. Edizione tascabile
        Titolo originale: Kluby poezie (1981)

 


INSERZIONI PER UNA CASA IN CUI NON VOGLIO PIŮ ABITARE

        Anno: 2002
        Editore: Einaudi
        Pagine: 139
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová. Edizione tascabile
        Titolo originale: Inzerát na dům, ve kterém už nechci bydlet (1965)

 


UNA SOLITUDINE TROPPO RUMOROSA

        Anno: 2002
        Editore: Einaudi
        Pagine: 118
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas. Edizione tascabile
        Titolo originale: Kluby poezie (1981)

 


UNA SOLITUDINE TROPPO RUMOROSA
   in "
Novecento letterario italiano ed europeo. Volume 2"
        Anno: 2002
        Editore: Cittŕ Nuova
        Pagine: da pag. 332 a pag. 336
        Note: a cura di Giovanni Casoli. Trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: da Kluby poezie (1981)

 


OPERE SCELTE

        Anno: 2003
        Editore: Mondadori
        Pagine: 1852
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas. Edizione tascabile
        Contiene: 'La bella Poldi', 'Vangelo schizofrenico', 'Una perlina sul fondo', 'Gli stramparloni', 'Treni strettamente sorvegliati',
        'Inserzione per una casa in cui non voglio piů abitare', 'da Sanguinose ballate e miracolose leggende',
        'Ho servito il re d'Inghilterra', 'La tonsura', 'Un tenero barbaro', 'Una solitudine troppo rumorosa', 'Dribbling stretti',
        'L'ironia praghese', 'Intervista con un Pierrot incrudito' e 'Adagio lamentoso'

 


VUOL VEDERE PRAGA D'ORO?

        Anno: 2003
        Editore: Guanda
        Pagine: 222
        Note: trad. dal ceco di Hana Kubištová Casadei
        Titolo originale: Chcete vidět zlatou Prahu?

 


[DA UN TENERO BARBARO]
   in "Elogio della sbronza consapevole"

        Anno: 2004
        Editore: Marsilio
        Pagine: a pag. 160
        Note: a cura di Enrico Remmert e Luca Ragagnin
        Titolo originale: da Něžný barbar (1973)

 


UNA SOLITUDINE TROPPO RUMOROSA

        Anno: 2006
        Editore: Einaudi
        Pagine: 118
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas. Edizione tascabile
        Titolo originale: Kluby poezie (1981)

 


LE NOZZE IN CASA

        Anno: 2006
        Editore: Einaudi
        Pagine: 227
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Trevisan. Edizione tascabile
        Titolo originale: Svatby v domě (1987)

 


VUOL VEDERE PRAGA D'ORO?

        Anno: 2008
        Editore: Guanda
        Pagine: 222
        Note: trad. dal ceco di Hana Kubištová Casadei. Edizione tascabile
        Titolo originale: Chcete vidět zlatou Prahu?

 


INSERZIONI PER UNA CASA IN CUI NON VOGLIO PIŮ ABITARE

        Anno: 2008
        Editore: Einaudi
        Pagine: 132
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Inzerát na dům, ve kterém už nechci bydlet (1965)

 


SPAZI VUOTI

        Anno: 2010
        Editore: Einaudi
        Pagine: 226
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Proluky (1987)

 


TRENI STRETTAMENTE SORVEGLIATI

        Anno: 2011
        Editore: E/O
        Pagine: 115
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas. Edizione tascabile
        Titolo originale: Ostře sledované vlaky (1965)

 


HO SERVITO IL RE D'INGHILTERRA

        Anno: 2011
        Editore: E/O
        Pagine: 218
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna. Edizione tascabile
        Titolo originale: Obsluhoval jsem anglického krále (1971)

 


OPERE SCELTE

        Anno: 2014
        Editore: Mondadori
        Pagine: 1852
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas. Edizione tascabile
        Contiene: 'La bella Poldi', 'Vangelo schizofrenico', 'Una perlina sul fondo', 'Gli stramparloni', 'Treni strettamente sorvegliati',
        'Inserzione per una casa in cui non voglio piů abitare', 'da Sanguinose ballate e miracolose leggende',
        'Ho servito il re d'Inghilterra', 'La tonsura', 'Un tenero barbaro', 'Una solitudine troppo rumorosa', 'Dribbling stretti',
        'L'ironia praghese', 'Intervista con un Pierrot incrudito' e 'Adagio lamentoso'

 


UNA SOLITUDINE TROPPO RUMOROSA

        Anno: 2014
        Editore: Einaudi
        Pagine: 122
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Kluby poezie (1981)

 


VUOL VEDERE PRAGA D'ORO?

        Anno: 2015
        Editore: Guanda
        Pagine: 380
        Note: trad. dal ceco di Hana Kubištová Casadei
        Titolo originale: Chcete vidět zlatou Prahu?

 


HRUBIN, FRANTIŠEK


LA FORESTA INCANTATA

        Anno: 1954
        Editore: Libraire Nouvelle/Artia Praha
        Pagine: 26
        Note: illustrazioni di Jiří Trnka
        Titolo originale: Dvě veselé pohádky (1954)

 


ROMANZA PER FILICORNO
   in "eSamizdat 2004 (II)"

        Anno: 2004
        Editore: Aracne
        Pagine: da pag. 145 a pag. 157
        Note: trad. dal ceco di Maria Elena Cantarello
        Titolo originale: Romance pro křídlovku (1962)

 


AZZURRO CIELO (con Josef Čapek)

        Anno: 2008
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 108
        Note: trad. dal ceco di Valeria De Tommaso
        Titolo originale: Modré nebe (1948)

 


ROMANZA PER FILICORNO

        Anno: 2011
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 96
        Note: trad. dal ceco di Maria Elena Cantarello
        Titolo originale: Romance pro křídlovku (1962)

 


HRUŠKA, PETR


[POESIE]
   in "Semicerchio. Rivista di poesia comparata. N. XXXII-XXXIII - 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Le Lettere
        Pagine: da pag. 16 a pag. 18
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titoli originali: da Zelený svetr (2004)

 


LE MACCHINE ENTRANO NELLE NAVI

        Anno: 2014
        Editore: Valigie Rosse
        Pagine: 94
        Note: trad. dal ceco di Jiří Špička e Paolo Maccari
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


HULPACH, VLADIMÍR


RACCONTI DEGLI INDIANI D'AMERICA

        Anno: 1968
        Editore: Giunti-Bemporad-Marzocco
        Pagine: 236
        Note: traduzione e adattamento di Rossana Guarnieri e Marco Toscano
        Titoli originali: Co vyprávěl kalumet (1965)

 


SIMBAD IL MARINAIO

        Anno: 1977
        Editore: La Scuola
        Pagine: 51
        Note: trad. di Nerea Ponzanelli
        Titoli originali: Pohádky Tisíce a jedné noci

 


LEGGENDE DELLE CITTŔ EUROPEE

        Anno: 1994
        Editore: La Scuola
        Pagine: 184
        Note: trad. di Thomase Marie Samanna e Armando Mazzanobile
        Titoli originali: Báje evropských měst

 


I CAVALIERI DELLA TAVOLA ROTONDA

        Anno: 1995
        Editore: La Scuola
        Pagine: 247
        Note: trad. di Thomase Marie Samanna e Armando Mazzanobile
        Titolo originale: Rytíři krále Artuše

 


STORIE DI ORCHI DRAGHI E CAVALIERI

        Anno: 1999
        Editore: La Scuola
        Pagine: 80
        Note: trad. dal francese di Serena Bonardi
        Titoli originali: Rytířské legendy

 


HUS, JAN


LETTERE
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 284 a pag. 286
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Dopisy

 


HŮLOVÁ, PETRA


ATTRAVERSO UN VETRO OPACO

        Anno: 2009
        Editore: La Tartaruga
        Pagine: 132
        Note: trad. dal ceco di Laura Angeloni
        Titolo originale: Přes matný sklo (2004)

 


TUTTO QUESTO MI APPARTIENE

        Anno: 2012
        Editore: La Tartaruga
        Pagine: 255
        Note: trad. dal ceco di Laura Angeloni
        Titolo originale: Paměť mojí babičce (2002)

 


TRILOCALE DI PLASTICA

        Anno: 2013
        Editore: Baldini & Castoldi
        Pagine: 178
        Note: trad. dal ceco di Laura Angeloni
        Titolo originale: Umělohmotný třípokoj (2006)

 


HYNDRÁKOVÁ-KOVANICOVÁ, ANNA


LETTERA AI FIGLI

        Anno: 2012
        Editore: Medusa
        Pagine: 104
        Note: trad. dal ceco di Tiziana Menotti
        Titolo originale: Dopis dětem (1991)

 


JAMEK, VÁKLAV


RICORDI DI UN MITTELEUROPEO ERRANTE

        Anno: 1989
        Editore: SugarCo
        Pagine: 254
        Note: trad. dall'originale francese di Massimo Porfido
        Titolo originale: Le traité des courtes merveilles (1989)

 


JANÍK, JAN


L'UOMO HA IL VOLTO NUOVO

        Anno: 1945
        Editore: Elmo
        Pagine: 329
        Note: trad. dal ceco di Evelina Bocca e Xenia Simanovska
        Titolo originale: Clovek ma novou tvar

 


JANÍK, MICHAEL


[CANZONI] (con Mirek Paleček) 
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 119 a pag. 123
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


JEDLIČKA, JOSEF


NEL MEZZO DEL CAMMIN DI NOSTRA VITA

        Anno: 2006
        Editore: Forum
        Pagine: 115
        Note: trad. dal ceco di Livio Fiorica
        Titolo originale: Kde život náš je v půli se svou poutí (1966)

 


JEŘÁBEK, FRANTIŠEK VĚNCESLAV


DAL "SERVO DEL SUO PADRONE"
   in "Storia universale della letteratura. Florilegio drammatico"

        Anno: 1882
        Editore: Hoepli
        Pagine: da pag. 755 a pag. 757
        Note: a cura di Angelo De Gubernatis
        Titolo originale: da Služebník svého pána (1870)

 


JESENSKÁ, MILENA


TUTTO Č VITA

        Anno: 1984
        Editore: Guanda
        Pagine: 208
        Note: trad. dal tedesco di Donatella Frediani
        Titolo originale: Alles ist Leben (1939)

 


TUTTO Č VITA

        Anno: 1986
        Editore: Guanda
        Pagine: 208
        Note: trad. dal tedesco di Donatella Frediani
        Titolo originale: Alles ist Leben (1939)

 


MILENA DI PRAGA. LETTERE DI MILENA JESENSKÁ

        Anno: 2002
        Editore: Cittŕ Aperta
        Pagine: 310
        Note: a cura di Claudio Canal
        Titolo originale: Dopisy Mileny Jesenské

 


IN CERCA DELLA TERRA DI NESSUNO

        Anno: 2014
        Editore: Castelvecchi
        Pagine: 89
        Note: trad. dal ceco di Chiara Rea
        Titolo originale: Anšlus nebude

 


JESTŘÁBSKÝ, VALENTIN BERNARD


PREFAZIONE RIVOLTA AI CONTADINI 
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 193 a pag. 194
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Vidění rozličné sedláčka sprostného (1710)

 


PREFAZIONE RIVOLTA AI LETTORI 
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 194 a pag. 195
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Vidění rozličné sedláčka sprostného (1710)

 


DECIMA VISIONE DEL CONTADINO 
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 195 a pag. 198
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Vidění rozličné sedláčka sprostného (1710)

 


QUATTORDICESIMA VISIONE DEL CONTADINO 
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 198 a pag. 200
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Vidění rozličné sedláčka sprostného (1710)

 


PRIMA PAGINA DELLA STORIA... 
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 203 a pag. 205
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Historia o životu doktora Jana Fausta (1611)

 


LE SERVITŮ CHE LO SPIRITO OPERŇ PER IL DOTTOR FAUST
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 205 a pag. 206
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Historia o životu doktora Jana Fausta (1611)

 


IL PRIMO VIAGGIO DEL DOTTOR FAUST ALL'INFERNO
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 206 a pag. 210
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Historia o životu doktora Jana Fausta (1611)

 


DELLA COMETA OVVERO DELLA STELLA CON LA CODA
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 210 a pag. 211
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Historia o životu doktora Jana Fausta (1611)

 


COME IL DOTTOR FAUST OLTRE OGNI MERAVIGLIA DIVORŇ...
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 211 a pag. 212
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Historia o životu doktora Jana Fausta (1611)

 


A PROPOSITO DELL'ORRENDA MORTE E DEL FUNERALE DEL DOTTOR FAUST...
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 212 a pag. 214
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Historia o životu doktora Jana Fausta (1611)

 


JEŽKOVÁ, ALENA


77 LEGGENDE PRAGHESI

        Anno: 2006
        Editore: Prah
        Pagine: 159
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Cipolato
        Titolo originale: 77 pražských legend (2006)

 


22 LEGGENDE CECHE

        Anno: 2007
        Editore: Prah
        Pagine: 101
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Cipolato
        Titolo originale: 22 českých legend (2007)

 


J.H.


[CANZONI]
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 97 a pag. 111
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


JIRÁSEK, ALOIS


RACCONTI E LEGGENDE DELLA PRAGA D'ORO

        Anno: 1989
        Editore: Mondadori
        Pagine: 182
        Note: a cura di Cristina Bongiorno
        Titolo originale: Staré pověsti české (1894)

 


JIRÁSKOVÁ, MARIE


UNA SCELTA TRADITA

        Anno: 2007
        Editore: Forum
        Pagine: 117
        Note: trad. dal ceco di Andrea Venturini
        Titolo originale: Tručná zpráva o troji colbě (2007)

 


JIROTKA, ZDENĔK


SATURNIN

        Anno: 2006
        Editore: Karolinum
        Pagine: 287
        Note: trad. dal ceco di Letizia Kostner
        Titolo originale: Saturnin (1942)

 


JULIŠ, EMIL


ANTICO PAESAGGIO
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 41 a pag. 42
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Dávná krajina (1990)

 


KABEŠ, PETR


DELL'ADORAZIONE DEI MAGI
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2004 (Anno IX. N. 2 della Terza Serie. Giugno)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 9 a pag. 10
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Tříkrálová (1998)

 


[POESIE]
   in "Sembra che qui la chiamassero neve. Poeti cechi contemporanei"

        Anno: 2005
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 27 a pag. 45
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Pěší věc (1998) - da Kámen ze srdce (2002) - da Krátké letní procesy (1999)

 


CALICI E CAMPANE
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 34 a pag. 35
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Kalichy a zvony (1998)

 


KADLINSKÝ, FELIX


CANTO D'AMORE DELLA SPOSA DI GESŮ IN PRIMAVERA
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 82 a pag. 87
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Píseň milostná nevěsty Ježíšové v podletí

 


KAINAR, JOSEF


DIMOSTRAZIONE
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 20 a pag. 21
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Demonstrace (1968)

 


ORA IL DOLORE
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 48 a pag. 49
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


[POESIE]
   in "Poesia 2007-2008. Annuario. XIII Edizione"

        Anno: 2008
        Editore: Gaffi
        Pagine: da pag. 265 a pag. 271
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: da Osudy (1947) - da Nové mýty (1946)

 


KANTŮRKOVÁ, EVA


GLI SPIRITI DEL LIBRO
   in "Scrittori dal carcere"

        Anno: 1998
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 199 a pag. 202
        Note: trad. di Maria Luisa Cantarelli
        Titolo originale: da Přítelkyně z domu smutku (1984)

 


KISCH, EGON ERWIN


ALLA FIERA DEL SENSAZIONALE

        Anno: 1993
        Editore: E/O
        Pagine: 120
        Note: trad. dal tedesco di Luigi Garzone
        Titolo originale: Marktplatz der Sensationen (1942)

 


AVVENTURE A PRAGA

        Anno: 1994
        Editore: Aktis
        Pagine: 111
        Note: trad. dal tedesco di L. Luccioletti
        Titolo originale: Die Abenteuer in Prag (1920)

 


KLASTERSKÝ, ANTONIN


TRISTEZZA DELLE COSE - DOLOROSA
   in "Panorama della poesia mondiale"

        Anno: 1951
        Editore: Bocca
        Pagine: da pag. 243 a pag. 244
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titoli originali: ? - Dolorosa

 


KLÍMA, IVAN


AMORE E SPAZZATURA

        Anno: 1991
        Editore: Mondadori
        Pagine: 238
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Láska a smetí (1987)

 


MIRIAM

        Anno: 2014
        Editore: Mephite
        Pagine: 72
        Note: trad. dal ceco di Maria Teresa Iervolino
        Titolo originale: Cukrárna Miriam (1968)

 


MIRIAM. IL PRIMO AMORE

        Anno: 2014
        Editore: Iod
        Pagine: 78
        Note: trad. dal ceco di Maria Teresa Iervolino
        Titolo originale: Cukrárna Miriam (1968)

 


KLÍMA, LADISLAV


I DOLORI DEL PRINCIPE STERNENHOCH

        Anno: 1983
        Editore: E/O
        Pagine: 182
        Note: trad. dal ceco di Dania Amici e Sergio Corduas
        Titolo originale: Utrpení knížete Sternenhocha (1928)

 


I DOLORI DEL PRINCIPE STERNENHOCH
   in "Classici della letteratura praghese"

        Anno: 1983
        Editore: E/O
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: trad. dal ceco di Dania Amici e Sergio Corduas. Volume strenna
        Titolo originale: Utrpení knížete Sternenhocha (1928)

 


I DOLORI DEL PRINCIPE STERNENHOCH
   in "
Le piů belle pagine della letteratura sui Balli"
        Anno: 1991
        Editore: E/O
        Pagine: da pag. 116 a pag. 119
        Note: trad. al ceco di Dania Amici e Sergio Corduas
        Titolo originale: da Utrpení knížete Sternenhocha (1928)

 


[DA I DOLORI DEL PRINCIPE STERNENHOCH]
   in "Elogio della sbronza consapevole"

        Anno: 2004
        Editore: Marsilio
        Pagine: da pag. 165 a pag. 166
        Note: a cura di Enrico Remmert e Luca Ragagnin
        Titolo originale: da Utrpení knížete Sternenhocha (1928)

 


KOCMÁNEK, VÁCLAV FRANTIŠEK


DALLE "MEMORIE"
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 71 a pag. 74
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Sumovní krátké sepsání o hrozné válce, kteráž se léta Páně 1618 v České zemi začala (1618)

 


KOHOUT, PAVEL


LA CARNEFICE

        Anno: 1978
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: 376
        Note: trad. dal ceco di Elisa Biancospino
        Titolo originale: Katyně (1970)

 


POVERO ASSASSINO. DRAMMA IN DUE PARTI
   in "Il Dramma. Rivista mensile di commedie di grande successo"

        Anno: 1978
        Editore: Societŕ Editrice Torinese, anno LIV, n. 4-5
        Pagine: da pag. 57 a pag. 85
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Ubohý vrah. Na motivy povídky Rozum Leonida Andrejeva (1972)


L'ATTESTATO

        Anno: 1980
        Editore: CSEO
        Pagine: 96
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Atest (1979)

 


STORIE DI BAMBOLE

        Anno: 1984
        Editore: Magnus
        Pagine: 32
        Note: fotografie di di Thomas David da un'idea di Pavel Kohout
        Titolo originale: Puppenmenschen

 


POSIZIONE DI STALLO. OVVERO IL GIOCO DEI RE

        Anno: 1989
        Editore: Ricordi
        Pagine: 71
        Note: trad. dall'originale tedesco di Flavia Foradini
        Titolo originale: Patt oder Spiel der Konige (1987)

 


L'ASSASSINIO DELLE VEDOVE

        Anno: 2003
        Editore: Fazi
        Pagine: 446
        Note: trad. dal ceco di Letizia Kostner
        Titolo originale: Hvězdná hodina vrahů (1995)

 


L'ASSASSINIO DELLE VEDOVE

        Anno: 2005
        Editore: Fazi
        Pagine: 446
        Note: trad. dal ceco di Letizia Kostner. Edizione tascabile
        Titolo originale: Hvězdná hodina vrahů (1995)

 


KOLÁŘ, JIŘÍ


AL SETTIMO CIELO (con Vladimír Fuka)

        Anno: 1965
        Editore: La Pietra
        Pagine: 170
        Note: a cura di di Gianni Rodari
        Titolo originale: V sedmem nebi (1964)

 


MENSILE DI POESIA - CONSIGLIO AI SERVI
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 110 a pag. 127
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titoli originali: Měsíčník poezie (1966) - Rada slouhům (1968)

 


COLLAGES

        Anno: 1976
        Editore: Einaudi
        Pagine: 131
        Note: a cura di di Angelo Maria Ripellino
        Titolo originale: Collages

 


OPERE POSTUME DEL SIGNOR A.

        Anno: 1990
        Editore: Revue K
        Pagine: 32
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura e Sylvie Richterová
        Titolo originale: ?

 


IL SIGNOR PESCEDAPRILE (con Vladimír Fuka)

        Anno: 2006
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 90
        Note: trad. dal ceco di Valeria de Tommaso
        Titolo originale: Napady pana Aprila (1961)

 


IL NUOVO EPITTETO

        Anno: 2008
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 159
        Note: trad. dal ceco di Maria Elena Cantarello e Sergio Corduas
        Titolo originale: ?

 


[POESIE]
   in "Poesia 2007-2008. Annuario. XIII Edizione"

        Anno: 2008
        Editore: Gaffi
        Pagine: da pag. 225 a pag. 235
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: da Ódy a variace (1946)

 


IL FEGATO DI PROMETEO

        Anno: 2009
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 249
        Note: trad. dal ceco di Maria Elena Cantarello
        Titolo originale: Prométheova játra (1950)

 


CHÍNATI SUGLI OCCHI DEI BIMBI
   in "Il foglio clandestino. Di poeti e narratori. N. 78"

        Anno: 2014
        Editore: Edizioni del Foglio Clandestino
        Pagine: a pag. 60
        Note: trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino
        Titolo originale: ?

 


KOLLÁR, JAN


PRELUDIO DI UN CANTO
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 292 a pag. 295
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Slávy dcera (1824)

 


KOLMAČKA, PAVEL


[POESIE]
   in "Semicerchio. Rivista di poesia comparata. N. XXXII-XXXIII - 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Le Lettere
        Pagine: da pag. 24 a pag. 25
        Note: trad. dal ceco di Ivana Oviszach
        Titoli originali: da Vlál za mnou směšný šos (1996)

 


KOMENSKÝ, JAN AMOS


LA CADUTA DI GIOBBE NELL'IMPAZIENZA...
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 20 a pag. 23
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Jobovo v netrpělivost upadnutí (1659)

 


LA VITA NOSTRA NEL MONDO, MERO PELLEGRINAGGIO
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 24 a pag. 27
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Život náš na světě jen pout (1659)

 


IL PELLEGRINO ESAMINA LA CONDIZIONE DEGLI ARTIGIANI
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 227 a pag. 233
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Labyrint světa a ráj srdce (1663)

 


KOMORÁDOVÁ, KATEŘINA


IL PICCOLO PRINCIPE
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 40 a pag. 41
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Malý Princ

 


FUORI DAL TEMPO
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 42 a pag. 43
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Bezčasí

 


KOPLÍK, JIŘÍ


HO CORAGGIO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 31
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


KOPTA, PETR


JAN E JAN
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 52
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Jan a Jan (1968)

 


KOŘÍNEK, JAN


PEPITA QUATTORDICESIMA
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 77 a pag. 91
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Staré paměti kutnohorské (1675)

 


KOSEK, MIROSLAV


BISOGNA PRENDERLA COSĚ
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 17
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


L'UOMO PROPONE E DIO DISPONE (con Hanus Löwy)
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 19
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


Č COSĚ (con Hanus Löwy)
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 26
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


IL TOPOLINO (con Hanus Löwy)
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 34
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


BISOGNA PRENDERLA COSĚ
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 23
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


L'UOMO PROPONE E DIO DISPONE (con Hanus Löwy)
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 24
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


Č COSĚ (con Hanus Löwy)
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 28
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


IL TOPOLINO (con Hanus Löwy)
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 35
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


KOSMAS


CHRONICA BOHEMORUM
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 279 a pag. 281
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Chronica Boemorum (1120)

 


KOŠINSKÁ, EVA


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 91 a pag. 96
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Solný sloup (2008)

 


L'ANIMALE TEMPO
   in "Animalidiversi. Antologia di poesie contemporanee sugli animali "

        Anno: 2011
        Editore: Nomos
        Pagine: a pag. 144
        Note: a cura di Eloisa Guarracino. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: ?

 


KOTEN, JIŘÍ


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 79 a pag. 83
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Aby dům (2005)

 


KOUBEK, JIŘÍ


BAIA DI ANAON
   in "I luoghi d'Europa"

        Anno: 2015
        Editore: La Vita Felice
        Pagine: da pag. 56 a pag. 57
        Note: trad. dal ceco di Viola Capková
        Titolo originale: Bae an Anaon

 


KOŽÍK, FRANTIŠEK


IL PIŮ GRANDE DEI PIERROT

        Anno: 1947
        Editore: Leonardo
        Pagine: 597
        Note: trad. dal ceco di Anjuta Maver Lo Gatto
        Titolo originale: Největší z pierotů (1939)

 


KRÁL, PETR


[POESIE]
   in "Sembra che qui la chiamassero neve. Poeti cechi contemporanei"

        Anno: 2005
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 47 a pag. 69
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Pro anděla (2000) - da Staronový kontinent (1997)

 


LA DOMENICA
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: a pag. 28
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Neděle (2000)

 


RIPARTIRE
   in "Poesia. Anno XXI. N. 233 - Dicembre 2008"

        Anno: 2008
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 61 a pag. 64
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


TUTTO SUL CREPUSCOLO

        Anno: 2014
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: 76
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


KRATOCHVIL, JIŘÍ


NEL CUORE DELLE NOTTI UN CANTO

        Anno: 2005
        Editore: Anfora
        Pagine: 190
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura
        Titolo originale: Uprostřed nocí zpěv (1992)

 


KREPERAT, JOSEF


DATEMI
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 59
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


KRŮTA, JAN


SIGNOR PRESIDENTE...
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 27
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


KRYL, KAREL


[CANZONI]
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 73 a pag. 95
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


KUČEROVÁ, KLÁRA


IMPERFETTE SINTONIE 

        Anno: 2016
        Editore: Bonfirraro
        Pagine: 216
        Note: scritto originariamente in italiano
        Titolo originale: Imperfette sintonie (2016)

 


KUNDERA, LUDVÍK


CAVE DI VITA
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 30 a pag. 32
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Lomy na život (2000)

 


KUNDERA, MILAN


LO SCHERZO

        Anno: 1969
        Editore: Mondadori
        Pagine: 345
        Note: trad. dal ceco di Arrigo Bongiorno
        Titolo originale: Žert (1967)

 


AMORI RIDICOLI

        Anno: 1973
        Editore: Mondadori
        Pagine: 274
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Směšné lásky (1970)

 


LA VITA Č ALTROVE

        Anno: 1976
        Editore: Mondadori
        Pagine: 281
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Život je jinde (1973)

 


IL VALZER DEGLI ADDII

        Anno: 1977
        Editore: Bompiani
        Pagine: 220
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Valčík na rozloučenou (1972)

 


IL LIBRO DEL RISO E DELL'OBLIO

        Anno: 1980
        Editore: Bompiani
        Pagine: 220
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Kniha smíchu a zapomnění (1978)

 


L'INSOSTENIBILE LEGGEREZZA DELL'ESSERE

        Anno: 1985
        Editore: Adelphi
        Pagine: 318
        Note: trad. dal ceco di Antonio Barbato
        Titolo originale: Nesnesitelná lehkost bytí (1984)

 


IL VALZER DEGLI ADDII

        Anno: 1985
        Editore: Bompiani
        Pagine: 220
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Valčík na rozloučenou (1972)

 


JACQUES E IL SUO PADRONE

        Anno: 1986
        Editore: Edizioni del Teatro di Genova
        Pagine: 151
        Note: trad. dal francese di Carlo Repetti
        Titolo originale: Jakub a jeho pán: Pocta Denisu Diderotovi (1971)

 


LO SCHERZO

        Anno: 1986
        Editore: Adelphi
        Pagine: 358
        Note: trad. dal ceco di Antonio Barbato
        Titolo originale: Žert (1967)

 


IL LIBRO DEL RISO E DELL'OBLIO

        Anno: 1985
        Editore: Bompiani
        Pagine: 239
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Kniha smíchu a zapomnění (1978)

 


LA VITA Č ALTROVE

        Anno: 1987
        Editore: Adelphi
        Pagine: 349
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Život je jinde (1973)

 


AMORI RIDICOLI

        Anno: 1988
        Editore: Adelphi
        Pagine: 250
        Note: trad. dal ceco di Antonio Barbato
        Titolo originale: Směšné lásky (1970)

 


IL VALZER DEGLI ADDII

        Anno: 1986
        Editore: Adelphi
        Pagine: 246
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Valčík na rozloučenou (1972)

 


L'IMMORTALITŔ

        Anno: 1986
        Editore: Adelphi
        Pagine: 366
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura
        Titolo originale: Nesmrtelnost (1990)

 


L'INSOSTENIBILE LEGGEREZZA DELL'ESSERE

        Anno: 1990
        Editore: Adelphi
        Pagine: 318
        Note: trad. dal ceco di Antonio Barbato. Edizione tascabile
        Titolo originale: Nesnesitelná lehkost bytí (1984)

 


IL VALZER DEGLI ADDII

        Anno: 1990
        Editore: Bompiani
        Pagine: 246
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale. Edizione tascabile
        Titolo originale: Valčík na rozloučenou (1972)

 


IL LIBRO DEL RISO E DELL'OBLIO

        Anno: 1991
        Editore: Adelphi
        Pagine: 273
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura
        Titolo originale: Kniha smíchu a zapomnění (1978)

 


LO SCHERZO

        Anno: 1991
        Editore: Adelphi
        Pagine: 358
        Note: trad. dal ceco di Antonio Barbato. Edizione tascabile
        Titolo originale: Žert (1967)

 


IL LIBRO DEL RISO E DELL'OBLIO

        Anno: 1992
        Editore: Bompiani
        Pagine: 239
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale. Edizione tascabile
        Titolo originale: Kniha smíchu a zapomnění (1978)

 


JACQUES E IL SUO PADRONE

        Anno: 1993
        Editore: Adelphi
        Pagine: 112
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura
        Titolo originale: Jakub a jeho pán: Pocta Denisu Diderotovi (1971)

 


LA VITA Č ALTROVE

        Anno: 1993
        Editore: Adelphi
        Pagine: 349
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale. Edizione tascabile
        Titolo originale: Život je jinde (1973)

 


AMORI RIDICOLI

        Anno: 1994
        Editore: Adelphi
        Pagine: 250
        Note: trad. dal ceco di Antonio Barbato. Edizione tascabile
        Titolo originale: Směšné lásky (1970)

 


I TESTAMENTI TRADITI

        Anno: 1994
        Editore: Adelphi
        Pagine: 279
        Note: trad. dall'originale francese di Ena Marchi
        Titolo originale: Les testaments trahis (1992)

 


LA LENTEZZA

        Anno: 1995
        Editore: Adelphi
        Pagine: 157
        Note: trad. dall'originale francese di Ena Marchi
        Titolo originale: La Lenteur (1995)

 


L'IMMORTALITŔ

        Anno: 1996
        Editore: Adelphi
        Pagine: 366
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura. Edizione tascabile
        Titolo originale: Nesmrtelnost (1990)

 


L'IDENTITŔ

        Anno: 1997
        Editore: Adelphi
        Pagine: 176
        Note: trad. dall'originale francese di Ena Marchi
        Titolo originale: L'Identité (1998)

 


IL VALZER DEGLI ADDII

        Anno: 1997
        Editore: Adelphi
        Pagine: 246
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale. Edizione tascabile
        Titolo originale: Valčík na rozloučenou (1972)

 


IL LIBRO DEL RISO E DELL'OBLIO

        Anno: 1998
        Editore: Adelphi
        Pagine: 273
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura. Edizione tascabile
        Titolo originale: Kniha smíchu a zapomnění (1978)

 


L'IMMORTALITŔ

        Anno: 1999
        Editore: RL Libri
        Pagine: 366
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura. Edizione economica
        Titolo originale: Nesmrtelnost (1990)

 


LA LENTEZZA

        Anno: 1999
        Editore: Adelphi
        Pagine: 157
        Note: trad. dall'originale francese di Ena Marchi. Edizione tascabile
        Titolo originale: La Lenteur (1995)

 


I TESTAMENTI TRADITI

        Anno: 2000
        Editore: Adelphi
        Pagine: 267
        Note: trad. dall'originale francese di Ena Marchi. Edizione tascabile
        Titolo originale: Les testaments trahis (1992)

 


L'IGNORANZA

        Anno: 2001
        Editore: Adelphi
        Pagine: 184
        Note: trad. dall'originale francese di Giorgio Pinotti
        Titolo originale: L'Ignorance (2000)

 


L'IMMORTALITŔ

        Anno: 2002
        Editore: Corriere della Sera
        Pagine: 382
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura
        Titolo originale: Nesmrtelnost (1990)

 


L'INSOSTENIBILE LEGGEREZZA DELL'ESSERE

        Anno: 2002
        Editore: La Repubblica
        Pagine: 254
        Note: trad. dal ceco di Antonio Barbato
        Titolo originale: Nesnesitelná lehkost bytí (1984)

 


L'IDENTITŔ

        Anno: 2003
        Editore: Adelphi
        Pagine: 176
        Note: trad. dall'originale francese di Ena Marchi. Edizione tascabile
        Titolo originale: L'Identité (1998)

 


L'IGNORANZA

        Anno: 2003
        Editore: Adelphi
        Pagine: 184
        Note: trad. dall'originale francese di Giorgio Pinotti. Edizione tascabile
        Titolo originale: L'Ignorance (2000)

 


COME DIVENNI ASTROLOGO
   in "Leggere Europa. Racconti dai 25 Paesi dell'Unione"

        Anno: 2004
        Editore: De Agostini
        Pagine: da pag. 128 a pag. 132
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura
        Titolo originale: da Kniha smíchu a zapomnění (1978)

 


LO SCHERZO

        Anno: 2005
        Editore: RL Libri
        Pagine: 358
        Note: trad. dal ceco di Antonio Barbato. Edizione economica
        Titolo originale: Žert (1967)

 


IL SIPARIO

        Anno: 2005
        Editore: Adelphi
        Pagine: 183
        Note: trad. dall'originale francese di Massimo Rizzante
        Titolo originale: Le Rideau (2005)

 


UN INCONTRO

        Anno: 2009
        Editore: Adelphi
        Pagine: 186
        Note: trad. dall'originale francese di Massimo Rizzante
        Titolo originale: Une rencontre (2009)

 


LA FESTA DELL'INSIGNIFICANZA

        Anno: 2013
        Editore: Adelphi
        Pagine: 128
        Note: trad. dall'originale francese di Massimo Rizzante
        Titolo originale: La Fęte de l'insignifiance (2013)

 


L'INSOSTENIBILE LEGGEREZZA DELL'ESSERE

        Anno: 2014
        Editore: Corriere della Sera
        Pagine: 272
        Note: trad. dal ceco di Antonio Barbato
        Titolo originale: Nesnesitelná lehkost bytí (1984)

 


KUŽEL, DUŠAN


VERRŔ QUALCUN ALTRO
   in "Sette racconti per i giorni feriali"

        Anno: 1966
        Editore: Orbis
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: trad. dal ceco di Luciano Antonetti e Giorgio Gandini
        Titolo originale: ?

 


LANGER, FRANTIŠEK


I FANCIULLI E IL PUGNALE

        Anno: 1947
        Editore: Mondadori
        Pagine: 178
        Note: trad. dal ceco di Cristina Agosti Garosci
        Titolo originale: Děti a dýka (1942)

 


LEGGENDE PRAGHESI

        Anno: 1981
        Editore: E/O
        Pagine: 130
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Pražské legendy (1956)

 


LEGGENDE PRAGHESI

        Anno: 1990
        Editore: E/O
        Pagine: 139
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna. Edizione tascabile
        Titolo originale: Pražské legendy (1956)

 


I FANCIULLI E IL PUGNALE

        Anno: 2001
        Editore: Garzanti
        Pagine: 153
        Note: trad. dal ceco di Cristina Agosti Garosci
        Titolo originale: Děti a dýka (1942)

 


LANGER, JIŘÍ


LE NOVE PORTE. I SEGRETI DELLO CHASSIDISMO

        Anno: 1967
        Editore: Adelphi
        Pagine: 252
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Devět bran (1937)

 


LE NOVE PORTE. I SEGRETI DELLO CHASSIDISMO

        Anno: 2008
        Editore: Adelphi
        Pagine: 336
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová. Edizione tascabile
        Titolo originale: Devět bran (1937)

 


LANGER, MARTIN


[POESIE]
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2013 (Anno XVIII. N. 11-12 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 57 a pag. 66
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: ?

 


LEGATOVÁ, KVĔTA


LA MOGLIE DI JOŽA

        Anno: 2007
        Editore: Nottetempo
        Pagine: 193
        Note: trad. dal ceco di Raffaella Belletti
        Titolo originale: Jozova Hanule (2002)

 


ŽELARY

        Anno: 2009
        Editore: Nottetempo
        Pagine: 495
        Note: trad. dal ceco di Raffaella Belletti
        Titolo originale: Želary (2001)

 


LEPPIN, PAUL


SEVERIN VA NELLE TENEBRE

        Anno: 1989
        Editore: Aktis
        Pagine: 117
        Note: trad. dal tedesco di Antonella De Luca e Fabio Canessa
        Titolo originale: Severins Gang in die Finsternis. Ein Prager Gespensterroman (1914)

 


LINHARTOVÁ, VĔRA


INTERANALISI DEL FLUITO PROSSIMO

        Anno: 1969
        Editore: Einaudi
        Pagine: 259
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Meziprůzkum nejblíž uplynulého (1964)

 


RITRATTI CARNIVORI

        Anno: 1987
        Editore: E/O
        Pagine: 76
        Note: trad. dall'originale francese a cura di Linda Ferri
        Titolo originale: Portraits carnivores (1982)

 


IL DESERTO SAGGIA LA SUA SOLITUDINE...
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 33 a pag. 34
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Poušt'svoij opuštěnost okouší... (1993)

 


LOMOVÁ, LUCIE


LE PIÚ BELLE FAVOLE CECHE

        Anno: 2008
        Editore: Práh
        Pagine: 96
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Cipolato
        Titolo originale: Zlaté české pohádky (2008)

 


LORENC, MICHAEL


NEL GIARDINO DELLE ROSE
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 45 a pag. 46
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: V růžové zahradě

 


ESTER
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 47 a pag. 48
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Ester

 


LUKÁČOVÁ, EVA


LA GATTA
   in "Animalidiversi. Antologia di poesie contemporanee sugli animali "

        Anno: 2011
        Editore: Nomos
        Pagine: a pag. 155
        Note: a cura di Eloisa Guarracino. Trad. dal ceco di Darina Šestáková De Bartoli
        Titolo originale: Kočka

 


LUKÁŠEK, KAREL


PRIMAVERA A PRAGA
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 17 a pag. 27
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: da Staré pražské procházky (2006)

 


LUSTIG, ARNOŠT


NEI SUOI OCCHI VERDI

        Anno: 2014
        Editore: Keller
        Pagine: 486
        Note: trad. dal ceco di Letizia Kostner
        Titolo originale: Krásné zelené oči (2000)

 


LÖWY, HANUS


L'UOMO PROPONE E DIO DISPONE (con Miroslav Kosek)
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 19
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


Č COSĚ (con Miroslav Kosek)
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 26
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


IL TOPOLINO (con Miroslav Kosek)
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 34
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


L'UOMO PROPONE E DIO DISPONE (con Miroslav Kosek)
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 24
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


Č COSĚ (con Miroslav Kosek)
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 28
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


IL TOPOLINO (con Miroslav Kosek)
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 35
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


MACHAR, JOSEF SVATOPLUK


DURER DIPINGE LA TESTA DI CRISTO - ORE D'AUTUNNO
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 341 a pag. 342
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titoli originali: ?

 


MACURA, ONDŘEJ


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 84 a pag. 90
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Indicie (2007) - da Žaltář (2008)

 


MAKOUREK, MILOŠ


I RACCONTI DELLA NONNA (con Václav Čtvrtek, Daisy Mrázková e František Nepil)

        Anno: 1986
        Editore: Lito
        Pagine: 125
        Note: illustrazioni di Gabriela Dubská . Trad. di Giovanna Sbarra
        Titolo originale: Příběhy pro spaním

 


MAREK, JIŘÍ


UOMINI NELLE TENEBRE

        Anno: 1955
        Editore: Parenti
        Pagine: 169
        Note: trad. dal ceco di Catullo Urmacher
        Titolo originale: Muži jdou ve tmě (1937)

 


RACCONTO DI UNA MADRE
   in "Le piů belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1957
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 107 a pag. 112
        Note: trad. dal ceco di Maria Teresa Gallo Vangelista
        Titolo originale: da Střelnice


MAREK, VÁCLAV


NON Č LA FINE
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 44
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


MÁCHA, KAREL HYNEK


UN POETA ROMANTICO CECOSLOVACCO

        Anno: 1925
        Editore: Anonima Romana Editoriale
        Pagine: 68
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Maver
        Titolo originale: ?

 


DAL POEMETTO "MAGGIO". MONOLOGO DEL CONDANNATO
   in "Antologia delle letterature straniere"

        Anno: 1946
        Editore: Sansoni
        Pagine: a pag. 725
        Note: a cura di Mario Praz e Ettore Lo Gatto. Trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: da Máj (1836)


LA NOTTE - ERA TARDA SERA - L'ATTESA
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 711 a pag. 712
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titoli originali: Noc - Bylo už pozdě večer - Čekání

 


MAGGIO. POEMA

        Anno: 1950
        Editore: Fussi
        Pagine: 141
        Note: trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: Máj (1836)

 


MAGGIO
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine:  da pag. 290 a pag. 292
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Máj (1836)

 


UN POETA ROMANTICO CECO. PROSE AUTOBIOGRAFICHE DI K.H. MÁCHA

        Anno: 1976
        Editore: Marsilio
        Pagine: 141
        Note: trad. dal ceco di Alena Wildová Tosi, Alida Di Marzio e Sandra Passariello
        Titolo originale: ?

 


DA "MAGGIO"
   in "I capolavori della poesia romantica"

        Anno: 1986
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 453 a pag. 456
        Note: a cura di Guido Davico Bonino. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Máj (1836)

 


DA "MAGGIO"
   in "La lirica d'Occidente. Dagli inni Omerici al Novecento"

        Anno: 1990
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 525
        Note: trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Máj (1836)

 


MAGGIO
   in "Parnaso europeo. Dal Protoromanticismo al Decadentismo, vol. 5"

        Anno: 1990
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 442 a pag. 473
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: da Máj (1836)

 


GLI ZINGARI

        Anno: 1997
        Editore: ETS
        Pagine: 126
        Note: trad. dal ceco di Andrea Stefano Valastro
        Titolo originale: Cikáni (1835)

 


DA "MAGGIO"
   in "La lirica d'Occidente. Dagli inni Omerici al Novecento"

        Anno: 1998
        Editore: TEA
        Pagine: a pag. 525
        Note: trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Máj (1836)

 


DA "MAGGIO"
   in "Poesie d'amore"

        Anno: 1998
        Editore: Rizzoli
        Pagine: a pag. 135
        Note: a cura di Roberta Serra
        Titolo originale: da Máj (1836)

 


MAGGIO

        Anno: 2013
        Editore: Marsilio
        Pagine: 111
        Note: trad. dal ceco di Alessandra Mura
        Titolo originale: Máj (1836)

 


MEDEK, IVAN


TUTTO BENE, GRAZIE

        Anno: 2010
        Editore: Medusa
        Pagine: 173
        Note: trad. dal ceco di Tiziana Menotti
        Titolo originale: Děkuji, mám se výborně (2005)

 


MENCL, VÁCLAV EDUARD


DA "FIUMI E MARE"
   in "Il foglio clandestino. Aperiodico ad apparizione aleatoria. N. 79-80"

        Anno: 2015
        Editore: Edizioni del Foglio Clandestino
        Pagine: da pag. 58 a pag. 62
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: da Řeky a moře (2010)

 


MENZEL, JOSEF


MISCIA ALLO ZOO (con Jiří Trnka)

        Anno: 1954
        Editore: La Librairie Nouvelle
        Pagine: 32
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Míša Kulička v zoo

 


MISCIA ARTISTA DI CIRCO (con Jiří Trnka)

        Anno: 1954
        Editore: La Librairie Nouvelle
        Pagine: 32
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Míša Kulička v cirkuse

 


MISCIA AL TEATRO (con Jiří Trnka)

        Anno: 1956
        Editore: La Librairie Nouvelle
        Pagine: 38
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Míša Kulička v loutkovém divadle

 


MISCIA NELLA FORESTA (con Jiří Trnka)

        Anno: 1956
        Editore: La Librairie Nouvelle
        Pagine: 32
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Míša Kulička v rodném lese

 


MERTA, VLADIMÍR


[CANZONI]
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 112 a pag. 118
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


MICHNA Z OTRADOVIC, ADAM VÁCLAV


LA NOTTE DI NATALE
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 30 a pag. 33
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Vánoční noc (1647)

 


CANTO DI S.VENCESLAO...
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 34 a pag. 35
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: O svatém Václava... (1661)

 


CANTO DI S.CATERINA MARTIRE
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 36 a pag. 39
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: O svaté Kateřině mučedlníci (1661)

 


MINAŘÍKOVÁ, JARMILA


LE AVVENTURE DI RICCETTO

        Anno: 1956
        Editore: S.A.I.E.
        Pagine: 99
        Note: trad. dal ceco di Mila Grandis
        Titolo originale: Ježourek a jeho příhody (1949)

 


MISÁREK, MILAN


NOIA IN UNA NOTTE PIENA DI NEVE
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 57
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


MONÍKOVÁ, LIBUŠE


LA FACCIATA

        Anno: 1989
        Editore: Mondadori
        Pagine: 424
        Note: trad. dall'originale tedesco di Giovanna Agabio
        Titolo originale: Die Fassade (1987)

 


MRÁZOVÁ, DAISY


I RACCONTI DELLA NONNA (con Václav Čtvrtek, Miloš Macourek e František Nepil)

        Anno: 1986
        Editore: Lito
        Pagine: 125
        Note: illustrazioni di Gabriela Dubská . Trad. di Giovanna Sbarra
        Titolo originale: Příběhy pro spaním

 


MÜLLEROVÁ, LUCIE


DUE AMICI IN CITTŔ

        Anno: 2011
        Editore: Kite
        Pagine: 32
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: ?

 


NON T'ARRABBIARE, PIRO!

        Anno: 2012
        Editore: Fatatrac
        Pagine: 48
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: ?

 


NUOVO ARRIVO IN CITTŔ

        Anno: 2012
        Editore: Kite
        Pagine: 32
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Dčfense de circuler

 


NÁPRAVNÍK, MILAN


GLI ALBERI NON POSSONO ALTRIMENTI...
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2004 (Anno IX. N. 2 della Terza Serie. Giugno)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 10 a pag. 11
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Stromy nemohou jinak... (1995)

 


[POESIE]
   in "Sembra che qui la chiamassero neve. Poeti cechi contemporanei"

        Anno: 2005
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 71 a pag. 97
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Vůle k noci (1997) - da Inverzáž (1995)

 


SOLTANTO LE ULTIME COSE DI MAGIA NON SONO...
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: a pag. 28
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Jen posledni věci magie nejsou už (1995)

 


IL NIDO DEL BUIO

        Anno: 2009
        Editore: Mimesis
        Pagine: 126
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


NEDVED, PAVEL


LA MIA VITA NORMALE

        Anno: 2010
        Editore: Add
        Pagine: 175
        Note: scritto in collaborazione con M.D.
        Titolo originale: La mia vita normale

 


LA MIA VITA NORMALE

        Anno: 2012
        Editore: Add
        Pagine: 191
        Note: scritto in collaborazione con M.D.. Edizione tascabile
        Titolo originale: La mia vita normale

 


NĔMCOVÁ, BOŽENA


LA NONNA

        Anno: 1909
        Editore: Cogliati
        Pagine: 376
        Note: trad. dal ceco di ?
        Titolo originale: Babička (1855)

 


LA NONNA BABIČKA

        Anno: 1925
        Editore: Cogliati
        Pagine: 283
        Note: trad. dal ceco di ?
        Titolo originale: Babička (1855)

 


L'UCCELLO DELLA FORTUNA

        Anno: 1950
        Editore: Marzocco
        Pagine: 32
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titolo originale: Pohádky

 


LA FAVOLA DI CENERENTOLO

        Anno: 1951
        Editore: Marzocco
        Pagine: 31
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titolo originale: Pohádky

 


LA NONNA

        Anno: 1951
        Editore: Mondadori
        Pagine: 287
        Note: trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: Babička (1855)

 


IL PRODE MIK

        Anno: 1952
        Editore: Marzocco
        Pagine: 35
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titolo originale: Pohádky

 


I SETTE CORVI

        Anno: 1953
        Editore: Marzocco
        Pagine: 96
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titolo originale: Pohádky

 


LA NONNA
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 294 a pag. 300
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: da Babička (1855)

 


FAVOLE CECHE (con Karel Jaromír Erben)

        Anno: 2002
        Editore: Vitalis
        Pagine: 108
        Note: illustrato da Lucie Müllerová. Trad. dal ceco di Lada Aldini
        Titolo originale: Národní báchorky a pověsti

 


FAVOLE CECHE (con Karel Jaromír Erben)

        Anno: 2008
        Editore: Vitalis
        Pagine: 114
        Note: illustrato da Lucie Müllerová. Trad. dal ceco di Luisa Pesarin
        Titolo originale: Národní báchorky a pověsti

 


NEPIL, FRANTIŠEK


I RACCONTI DELLA NONNA (con Václav Čtvrtek, Miloš Macourek e Daisy Mrázková)

        Anno: 1986
        Editore: Lito
        Pagine: 125
        Note: illustrazioni di Gabriela Dubská . Trad. di Giovanna Sbarra
        Titolo originale: Příběhy pro spaním

 


NERUDA, JAN


IL VAMPIRO
   in "Le grandi firme, nr. 55"

        Anno: 1926
        Editore: Le grandi firme
        Pagine: da pag. 46 a pag. 47
        Note: senza indicazione del traduttore
        Titolo originale: Upír (1884)

 


RACCONTI DI MALA STRANA

        Anno: 1930
        Editore: Slavia
        Pagine: 300
        Note: trad. dal ceco di Jolanda Torraca Vesela
        Titolo originale: Povídky Malostranské (1878)

 


PRIMAVERA - LO STAGNO
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 337 a pag. 338
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titoli originali: Jarní - ?

 


LA BALLATA DEL BAMBINO
   in "Panorama della poesia mondiale"

        Anno: 1951
        Editore: Bocca
        Pagine: da pag. 242 a pag. 243
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: da Balady a romance (1883)

 


IL TENERO CUORE DELLA SIGNORA RUSKA
   in "Le piů belle novelle dell'ottocento. Vol. II"

        Anno: 1954
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 543 a pag. 548
        Note: trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: da Povídky Malostranské (1878)

 


COME IL SIGNOR VOREL SI AFFUMICŇ LA PIPA
   in "Le piů belle novelle dell'ottocento. Vol. II"

        Anno: 1954
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 548 a pag. 552
        Note: trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: da Povídky Malostranské (1878)

 


AI TRE GIGLI
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 300 a pag. 302
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Povídky Malostranské (1878)

 


BALLATA INFANTILE
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 302 a pag. 303
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Balady a romance (1883)

 


I RACCONTI DI MALA STRANA

        Anno: 1982
        Editore: Marietti
        Pagine: 239
        Note: trad. dal ceco di Jolanda Torraca Vesela
        Titolo originale: Povídky Malostranské (1878)

 


I RACCONTI DI MALA STRANA

        Anno: 1984
        Editore: UTET
        Pagine: 332
        Note: trad. dal ceco di Vědunka Kuželová e Alberto Lunardi
        Titolo originale: Povídky Malostranské (1878)

 


I RACCONTI DI MALA STRANA

        Anno: 1984
        Editore: UTET
        Pagine: 332
        Note: trad. dal ceco di Vědunka Kuželová e Alberto Lunardi. Edizione economica
        Titolo originale: Povídky Malostranské (1878)

 


UNA SETTIMANA IN UNA CASA TRANQUILLA

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: 97
        Note: trad. dal ceco di Vědunka Kuželová e Alberto Lunardi
        Titolo originale: Týden v tichém domě (1867)

 


I RACCONTI DI MALA STRANA

        Anno: 1995
        Editore: Marietti
        Pagine: 238
        Note: trad. dal ceco di Jolanda Torraca Vesela
        Titolo originale: Povídky Malostranské (1878)

 


I RACCONTI DI MALA STRANA

        Anno: 2001
        Editore: Marietti
        Pagine: 238
        Note: trad. dal ceco di Jolanda Torraca Vesela
        Titolo originale: Povídky Malostranské (1878)

 


I RACCONTI DI MALA STRANA

        Anno: 2008
        Editore: UTET
        Pagine: 317
        Note: trad. dal ceco di Vědunka Kuželová e Alberto Lunardi
        Titolo originale: Povídky Malostranské (1878)

 


HASTRMANN
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 109 a pag. 114
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: da Povídky Malostranské (1878)

 


I RACCONTI DI MALÁ STRANA E ALTRE STORIE PRAGHESI

        Anno: 2014
        Editore: Marsilio
        Pagine: 200
        Note: trad. dal ceco di Alena Wildová Tosi
        Titolo originale: Povídky Malostranské (1878)

 


NESVADBA, JOSEF


IL CERVELLO DI EINSTEIN
   in "Le piů belle novelle di tutti i paesi"

        Anno: 1962
        Editore: Aldo Martello
        Pagine: da pag. 483 a pag. 493
        Note: trad. di Lidia Lax
        Titolo originale: Einsteinův mozek (1960)
 


NEZVAL, VÍTĔZLAV


MEMORIE DELL'AVANGUARDIA PRAGHESE
   in "L'Europa letteraria. Nr. 34"

        Anno: 1965
        Editore: Edizioni Rapporti Europei
        Pagine: da pag. 127 a pag. 152
        Note: a cura di Angelo Maria Ripellino
        Titolo originale: ?

 


ODE PER IL RITORNO DI KAREL HYNEK MÁCHA
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 36 a pag. 51
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Óda na návrat Karla Hynka Máchy (1954)

 


ADDIO CON FAZZOLETTO - VISTA PANORAMICA DI MILANO
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 52 a pag. 55
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titoli originali: Sbohem a Šáteček (1933) - Celkový pohled na Milán (1933)

 


ADDIO CON FAZZOLETTO
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 322 a pag. 323
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Sbohem a Šáteček (1933)

 


QUANDO SARAI UNA VECCHIETTA...
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 323 a pag. 324
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Matka Naděje (1938)

 


VALERIA E LA SETTIMANA DELLE MERAVIGLIE

        Anno: 1982
        Editore: E/O
        Pagine: 156
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Valérie a týden divů (1932)

 


VALERIA E LA SETTIMANA DELLE MERAVIGLIE
   in "Classici della letteratura praghese"

        Anno: 1983
        Editore: E/O
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna. Volume strenna
        Titolo originale: Valérie a týden divů (1932)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. L'etŕ contemporanea, vol. 4"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 358 a pag. 365
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Giovanni Giudici e Vladimír Mikeš
        Titoli originali: da Dílo (1978)

 


VALERIA E LA SETTIMANA DELLE MERAVIGLIE

        Anno: 1998
        Editore: E/O
        Pagine: 182
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna. Edizione tascabile
        Titolo originale: Valérie a týden divů (1932)

 


[POESIE]
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 755 a pag. 759
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Giudici, Angelo Maria Ripellino e Jitka Křesálková
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


LA DONNA AL PLURALE

        Anno: 2002
        Editore: Einaudi
        Pagine: 215
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna. Edizione tascabile
        Titolo originale: Žena v množném čísle (1936)

 


[DA VALERIA E LA SETTIMANA DELLE MERAVIGLIE]
   in "Elogio della sbronza consapevole"

        Anno: 2004
        Editore: Marsilio
        Pagine: da pag. 164 a pag. 165
        Note: a cura di Enrico Remmert e Luca Ragagnin
        Titolo originale: da Valérie a týden divů (1932)

 


DA "IL MANOSCRITTO DELLA SERA"
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 88
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: da Rukopis večera

 


IL TRENO CHE ATTRAVERSŇ IL PARCO
   in "Poesia 2007-2008. Annuario. XIII Edizione"

        Anno: 2008
        Editore: Gaffi
        Pagine: da pag. 277 a pag. 278
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Vlak jenž projel parkem

 


OBERMANNOVÁ, IRENA


CIŇ CHE Č SCRITTO RESTA
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 81 a pag. 85
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: ?

 


OCHOVÁ, SHEILA


IL SALE DELLA TERRA E UNA STUPIDA PECORA

        Anno: 1975
        Editore: Giunti-Barbera
        Pagine: 131
        Note: trad. dal ceco di Marianna Ronova e Benedetta Sforza
        Titolo originale: Sůl zemĕ a blbá ovce (1975)

 


IL SALE DELLA TERRA E UNA STUPIDA PECORA

        Anno: 1990
        Editore: Giunti
        Pagine: 130
        Note: trad. dal ceco di Marianna Ronova e Benedetta Sforza
        Titolo originale: Sůl zemĕ a blbá ovce (1975)

 


IL SALE DELLA TERRA E UNA STUPIDA PECORA

        Anno: 1992
        Editore: Giunti-Marzocco
        Pagine: 159
        Note: trad. dal ceco di Marianna Ronova e Benedetta Sforza
        Titolo originale: Sůl zemĕ a blbá ovce (1975)

 


I RAGAZZI DI VELLUTO

        Anno: 1997
        Editore: Salani
        Pagine: 106
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano. Appare come Sheila Och
        Titolo originale: Samé trápení s mojí chudou rodinou (1997)

 


UN NONNO A QUATTRO ZAMPE

        Anno: 2004
        Editore: Giunti
        Pagine: 84
        Note: trad. dal tedesco di Domenica Luciani. Appare come Sheila Och
        Titolo originale: Balaban Neumann, der Hund (1999)

 


SOLO GUAI NELLA MIA FAMIGLIA
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 28 a pag. 37
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: ?

 


OLBRACHT, IVAN


LA PRIGIONE PIŮ TETRA

        Anno: 1930
        Editore: Slavia
        Pagine: 283
        Note: trad. dal ceco di Wolfango Giusti
        Titolo originale: Žalář nejtemnější (1916)

 


NIKOLA SCIUHAJ. IL MASNADIERO

        Anno: 1936
        Editore: Mondadori
        Pagine: 228
        Note: trad. dal ceco di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: Nikola Šuhaj loupežník (1933)

 


ANNA

        Anno: 1953
        Editore: Edizioni di Cultura Sociale
        Pagine: 345
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: Anna proletářka (1928)

 


I TRISTI OCCHI DI HANA

        Anno: 1959
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: 211
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: O smutných očích Hany Karadžičové (1937)

 


RACCONTI DELL'INDIA ANTICA

        Anno: 1968
        Editore: Giunti Bemporad Marzocco
        Pagine: 217
        Note: trad. dal ceco di Renato Caporali e Marco Toscano
        Titolo originale: O mudrci Bidpajovi a jeho zvířátkách (1947)

 


NIKOLAI SCIUHAJ, IL MASNADIERO
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 340 a pag. 346
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Giacomo Prampolini
        Titolo originale: da Nikola Šuhaj loupežník (1933)

 


ORTEN, JIŘÍ


LA COSA CHIAMATA POESIA - SETTIMA ELEGIA
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 142 a pag. 153
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titoli originali: Čemu se báseň říká  (1958) - Sedmá elegie (1958)

 


ATTESA
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 66
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Čekání (1947)

 


LA COSA CHIAMATA POESIA

        Anno: 1969
        Editore: Einaudi
        Pagine: 209
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Giudici e Vladimír Mikeš
        Titolo originale: Deníky Jiřího Ortena (1958)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. L'etŕ contemporanea, vol. 4"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 350a pag. 357
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Giovanni Giudici e Vladimír Mikeš
        Titoli originali: da Dílo J. Ortena. Básné (1947)

 


LA COSA CHIAMATA POESIA

        Anno: 1991
        Editore: Mondadori
        Pagine: 215
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Giudici e Vladimír Mikeš
        Titolo originale: Deníky Jiřího Ortena (1958)

 


ETA ETA GLI UCCELLI GIALLI

        Anno: 1991
        Editore: Biblioteca del Vascello
        Pagine: 22
        Note: trad. dal ceco di Giancarlo Fazzi
        Titolo originale: Eta, Eta žlutí ptáci

 


C'Č CALORE DA TE...
   in "Poesia del Novecento in Italia e in Europa. I volume"

        Anno: 2000
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 318 a pag. 319
        Note: a cura di Edoardo Esposito. Trad. dal ceco di Giovanni Giudici e Vladimír Mikeš
        Titolo originale: da Deníky Jiřího Ortena (1958)


ECCO UNA LUCE AI VETRI...
   in "Elogio della sbronza consapevole"

        Anno: 2004
        Editore: Marsilio
        Pagine: a pag. 161
        Note: a cura di Enrico Remmert e Luca Ragagnin
        Titolo originale: da Deníky Jiřího Ortena (1958)

 


C'Č CALORE DA TE...
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 90
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Giudici e Vladimír Mikeš
        Titolo originale: da Deníky Jiřího Ortena (1958)

 


LA COSA CHIAMATA POESIA
   in "Poesia. Anno XXI. N. 223 - Gennaio 2008"

        Anno: 2008
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 129
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Giudici e Vladimír Mikeš
        Titolo originale: da Deníky Jiřího Ortena (1958)

 


OTČENÁŠEK, JAN


ROMEO, GIULIETTA E LE TENEBRE

        Anno: 1960
        Editore: Nuova Accademia
        Pagine: 171
        Note: trad. dal ceco di Ela Ripellino Hlochová
        Titolo originale: Romeo, Julie a tma (1958)

 


OUŘEDNÍK, PATRIK


EUROPEANA. BREVE STORIA DEL XX SECOLO

        Anno: 2005
        Editore: Duepunti
        Pagine: 150
        Note: trad. dal ceco di Elena Paul
        Titolo originale: Europeana. Stručné dějiny dvacátého věku (2001)

 


ISTANTE PROPIZIO, 1855

        Anno: 2007
        Editore: Duepunti
        Pagine: 134
        Note: trad. dal ceco di Elena Paul
        Titolo originale: Příhodná chvíle, 1855 (2006)

 


EUROPEANA. BREVE STORIA DEL XX SECOLO

        Anno: 2011
        Editore: Duepunti
        Pagine: 155
        Note: trad. dal ceco di Elena Paul
        Titolo originale: Europeana. Stručné dějiny dvacátého věku (2001)

 


OGGI E DOPODOMANI. DISCORSI DI CINQUE SOPRAVVISSUTI

        Anno: 2011
        Editore: Duepunti
        Pagine: 134
        Note: trad. dal ceco di Elena Paul
        Titolo originale: Dnes a pozítří. Rozhovory pěti přeživších (2011)

 


CASO IRRISOLTO

        Anno: 2016
        Editore: Keller
        Pagine: 224
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: Ad acta (2006)

 


EUROPEANA. BREVE STORIA DEL XX SECOLO

        Anno: 2017
        Editore: Quodlibet
        Pagine: 156
        Note: trad. dal ceco di Andrea Libero Carbone
        Titolo originale: Europeana. Stručné dějiny dvacátého věku (2001)

 


PALAČEK, MIREK (Miroslav Paleček)


[CANZONI] (con Michael Janík) 
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 119 a pag. 123
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


PALLA, MARIAN


L'ELEFANTE
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 49 a pag. 50
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Slon (1997)

 


CON UN PELO SULLA LINGUA

        Anno: 2010
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 365
        Note: trad. dal ceco di Michele Sirtori
        Titolo originale: S chloupkem na jazyku aneb Sto případů detektiva Wlapra (1999)

 


PAVEL, OTA


IL GRANDE VAGABONDO DELLE ACQUE

        Anno: 1994
        Editore: E/O
        Pagine: 121
        Note: trad. dal ceco di Barbara Zane
        Titolo originale: Veliký vodní tulák (1980)

 


LA MORTE DEI CAPRIOLI BELLI

        Anno: 2013
        Editore: Keller
        Pagine: 158
        Note: trad. dal ceco di Barbara Zane
        Titolo originale: Smrt krásných srnců (1971)

 


PÁTKOVÁ LINHARTOVÁ, MARCELA


SOLTANTO
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 60 a pag. 61
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Jen

 


PETŘEKOVÁ, JITKA


IL FORMICAIO (con Tomáš Tůma)

        Anno: 2016
        Editore: Editoriale Scienza
        Pagine: 16
        Note: trad. di Arlette Remondi
        Titolo originale: Mraveniště (2016)

 


L'ALVEARE (con Tomáš Tůma)

        Anno: 2016
        Editore: Editoriale Scienza
        Pagine: 16
        Note: trad. di Erica Mazzero
        Titolo originale: Včelí úl (2016)

 


PEXIDR, KAREL


ALBATROS
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 41
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Albatros (1968)

 


PICKOVÁ, EVA


LA PAURA
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 45
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


LA PAURA
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 42
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


PINKNEROVÁ, HANA


COSA SUSSURRA DIO ALLE MAMME

        Anno: 2013
        Editore: Cittŕ Nuova
        Pagine: 108
        Note: trad. dal ceco di Růžena Růžičková e Maria Teresa Natale
        Titolo originale: Co Bůh šeptá maminkám (2010)

 


PITER, BONAVENTURA


DEDICA ALLA REGOLA BENEDETTINA
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 151 a pag. 155
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Řehola, aneb Zákon svatého Otce Benedikta opata (1760)

 


PLESKA, GABRIEL


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 66 a pag. 71
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Rukopis

 


PLICHTA, DALIBOR


FINALE DELLA SUPERPARATA
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1968
        Editore: L'Isola, anno XXIII, n. 270
        Pagine: da pag. 61 a pag. 71
        Note: trad. dal ceco di Pier Francesco Poli
        Titolo originale: Konec super průvodu


POLAČEK, KAREL


EDUDANT E FRANCIMOR
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 336 a pag. 340
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Edudant a Francimor (1933)

 


ERAVAMO IN CINQUE

        Anno: 1996
        Editore: Neopoiesis
        Pagine: 188
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Bylo nás pět (1954)

 


EDUDANT E FRANZIMOR

        Anno: 2000
        Editore: Mondadori
        Pagine: 128
        Note: trad. dal ceco di Raffaella Belletti
        Titolo originale: Edudant a Francimor (1933)

 


POLOUČKOVÁ, VERONIKA


PRAGA, ANDATA E RITORNO
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 65 a pag. 74
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: ?

 


PRAGER, VLADIMÍR


ORA BASTA!
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 22
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


PRESSBURGER, CHAVA (Eva Ginzová)


IL DIARIO DI PETR GINZ

        Anno: 2006
        Editore: Frassinelli
        Pagine: 166
        Note: trad. dal ceco di Anna Maria Perissutti
        Titolo originale: Deník mého bratra (2003)

 


PROCHÁZKA, JAN


VIVA LA REPUBBLICA

        Anno: 1970
        Editore: Le Monnier
        Pagine: 188
        Note: trad. dal ceco di Pier Francesco Poli
        Titolo originale: Ať žije republika (1965)

 


LENKA

        Anno: 1982
        Editore: La Scuola
        Pagine: 151
        Note: trad. dal tedesco di Rinella Braun-Drachholz Giorgi
        Titolo originale: Lenka (1969)

 


PTÁČEK, JAN


UN SORRISO COLPEVOLE
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 42
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


PURŠL, LADISLAV


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 43 a pag. 48
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Mloči mapa (2008)

 


RACHLÍK, FRANTIŠEK


VENERDĚ. QUINTO QUADERNO AZZURRO

        Anno: 1995
        Editore: MGS Press
        Pagine: 109
        Note: trad. dal ceco di Mikulas Rachlík e Matilde Jonas
        Titolo originale: Pátá modrá písanka. Pátek (1966)

 


RICHTEROVÁ, SYLVIE


TOPOGRAFIA

        Anno: 1986
        Editore: E/O
        Pagine: 129
        Note: trad. dal ceco di Caterina Graziadei e Sylvie Richterová
        Titolo originale: Místopis (1983)

 


TOPOGRAFIA
   in "
Le piů belle pagine della letteratura sul Mare"
        Anno: 1991
        Editore: E/O
        Pagine: da pag. 106 a pag. 110
        Note: trad. dal ceco di Caterina Graziadei e Sylvie Richterová
        Titolo originale: da Místopis (1983)

 


ROSA, VÁCLAV JAN


IL DISCURSUS DI LYPIRON
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 90 a pag. 95
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Discursus Lypirona (1651)

 


RUDČENKOVÁ, KATEŘINA


[POESIE]
   in "Semicerchio. Rivista di poesia comparata. N. XXXII-XXXIII - 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Le Lettere
        Pagine: da pag. 22 a pag. 23
        Note: trad. dal ceco di Ivana Oviszach
        Titoli originali: da Ludwig (1999) - da Není nutné, abyste mě navštěvoval (2001) - da Popel a slast (2004)

 


MEDITERRANEO
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: a pag. 65
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Středomoří

 


ADDIO NEL VENTO, NELL'ACQUA, NEL FUMO
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: a pag. 66
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Sbohem s větrem, po vodě, s kouřem

 


HEDA
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 87 a pag. 91
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Heda

 


RUDIŠ, JAROSLAV


IL CIELO SOTTO BERLINO

        Anno: 2010
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 174
        Note: trad. dal ceco di Chiara Rea
        Titolo originale: Nebe pod Berlínem (2002)

 


RŮŽIČKA, OLDŘICH


IL TESORO DEL CAPITANO WILLIAM KIDD

        Anno: 2007
        Editore: La Nuova Frontiera
        Pagine: 55
        Note: illustrato da Jan Klimes. Trad. di Marta Corsi
        Titolo originale: Poklad kapitána Williama Kidda (2004)

 


IL MISTERO DEL TESORO DI AUSTERLITZ

        Anno: 2008
        Editore: La Nuova Frontiera
        Pagine: 64
        Note: illustrato da Jan Klimes. Trad. di Marta Corsi
        Titolo originale: Tajemství slavkovského pokladu (2008)

 


ALLA RICERCA DEL TESORO DI THOT

        Anno: 2009
        Editore: La Nuova Frontiera
        Pagine: 48
        Note: illustrato da Jan Klimes. Trad. di Marta Corsi
        Titolo originale: Poklad boha Thovta (2009)

 


I MISTERI DELL'ANTICO EGITTO (con Tomás Tuma)

        Anno: 2011
        Editore: De Agostini
        Pagine: 30
        Note: trad. di F. Magrin
        Titolo originale: Tajemství Egypta (2012)

 


CENERENTOLA E ALTRI RACCONTI

        Anno: 2014
        Editore: ABraCadabra
        Pagine: 22
        Note: illustrato da Klara Kolcavová e Maria Neradová
        Titolo originale: Pohádkový biograf: Popelka (2014)

 


CAPPUCCETTO ROSSO E ALTRI RACCONTI

        Anno: 2014
        Editore: ABraCadabra
        Pagine: 22
        Note: illustrato da Klara Kolcavová e Maria Neradová
        Titolo originale: Pohádkový biograf: Červená karkulka (2014)

 


ŘEHÁK, JAKUB


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 72 a pag. 78
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Světla mezi prkny (2008)

 


ŘEZNÍČEK, PAVEL


IL SOFFITTO

        Anno: 1984
        Editore: E/O
        Pagine: 174
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Strop (1983)

 


LA RAGIONE Č DEI PESCATORI
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2004 (Anno IX. N. 2 della Terza Serie. Giugno)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 11 a pag. 13
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Pravdu mají rybáři (2002)

 


[POESIE]
   in "Sembra che qui la chiamassero neve. Poeti cechi contemporanei"

        Anno: 2005
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 99 a pag. 117
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Hrozba výtahu (2001) - da Na strěpech volnosti (1991) - da Atentát ve vaně (2002)

 


IMPIASTRO MARMOREO
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 44 a pag. 45
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Mramorový obklad (1990)

 


CONFESSIONE DI UN FUNAMBOLO

        Anno: 2008
        Editore: Mimesis
        Pagine: 119
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


BINOCOLO
   in "Animalidiversi. Antologia di poesie contemporanee sugli animali "

        Anno: 2011
        Editore: Nomos
        Pagine: a pag. 212
        Note: a cura di Eloisa Guarracino. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: ?

 


PARLŇ LA RENNA
   in "AAA Europa cercasi"

        Anno: 2014
        Editore: La Vita Felice
        Pagine: da pag. 78 a pag. 81
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Promluvil sob (2006)

 


GLI INCONTRI CON HRABAL. DALLE "MEMORIE" DI PAVEL ŘEZNÍČEK
   in "Il foglio clandestino. Aperiodico ad apparizione aleatoria. N. 79-80"

        Anno: 2015
        Editore: Edizioni del Foglio Clandestino
        Pagine: da pag. 40 a pag. 57
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: da Vrstva chleba, vrstva vápna, královna (2013)

 


SCHNEIDER, JAN


[CANZONI]
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 127 a pag. 129
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


SEIFERT, JAROSLAV


TRA LE RIGHE
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 82 a pag. 85
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Mezi Řádky (1957)

 


LA DANZA DELLE CAMICETTE
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 86 a pag. 89
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Tanec dívčích košil (1957)

 


VIAGGIO DI NOZZE
   in "Omaggio a Praga. Hold Praze"

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: da pag. 90 a pag. 93
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Svatební cesta (1957)

 


PACE AGLI UOMINI
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 67
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


LA TUA PELLE HA IL CANDORE DEI BUCANEVE
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 362 a pag. 363
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: ?

 


SERA NEL GIARDINO DEL SEMINARIO
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 363 a pag. 364
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: ?

 


DA PRAGA L'URLO DEGLI SPETTRI
   in "L'Europa letteraria e artistica. Nr. 1"

        Anno: 1975
        Editore: Elvetica Edizioni
        Pagine: da pag. 77 a pag. 80
        Note: trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino 
        Titoli originali: da Křik strašidel

 


VESTITA DI LUCE
   in "Uomini e libri. Rivista letteraria. Anno 23. Nr. 112"

        Anno: 1987
        Editore: Edizioni Effe Emme
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: a cura di Giovanni Ramella Bagneri
        Titolo originale: ?

 


12 POESIE
   in "In forma di parole. Supplemento al n. 3"

        Anno: 1984
        Editore: In Forma di Parole
        Pagine: 76
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: ?

 


NON VOGLIO GETTARE LA VITA. TRE POESIE

        Anno: 1984
        Editore: Zarathustra-Crocetti
        Pagine: ?
        Note: trad. dal ceco di ?
        Titoli originali: ?

 


LA CANZONE DELL'ALBERO DELLE MELE

        Anno: 1985
        Editore: Arka
        Pagine: 29
        Note: Illustrato da Josef Paleček. Trad. dal tedesco di Giovanna Agabio
        Titolo originale: Das Lied vom Apfelbaum

 


LA COLONNA DELLA PESTE

        Anno: 1985
        Editore: E/O
        Pagine: 121
        Note: trad. dal ceco di Alena Wildová Tosi
        Titolo originale: Morový sloup (1970)

 


OMBRELLO DI PICCADILLY - ESSERE POETA

        Anno: 1985
        Editore: E/O
        Pagine: 154
        Note: trad. dal ceco di Ela Hlochovŕ Ripellino, Marie Leskovjan e Fiammetta Della Seta
        Titoli originali: Deštník z Piccadilly (1979) - da Býti básníkem (1983)

 


TUTTE LE BELLEZZE DEL MONDO

        Anno: 1985
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: 324
        Note: trad. dal ceco di Dario Massimi
        Titolo originale: Všecky krásy světa (1979)

 


VESTITA DI LUCE. POESIE 1925-1967

        Anno: 1986
        Editore: Einaudi
        Pagine: 213
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


LE OPERE

        Anno: 1987
        Editore: UTET
        Pagine: 766
        Note: trad. di vari
        Contiene: 'Tutte le bellezze del mondo', 'Antologia poetica 1925-1967', 'La colonna della peste', 
        'L’ombrello di Piccadilly' e 'Essere poeta'
        Titoli originali: Všecky krásy světa (1979) - Morový sloup (1970) - Deštník z Piccadilly (1979) - Býti básníkem (1983)
        Býti básníkem (1983)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. L'etŕ contemporanea, vol. 4"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 386 a pag. 393
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titoli originali: da Dílo (1970)

 


DA "MOZART A PRAGA"
   in "La lirica d'Occidente. Dagli inni Omerici al Novecento"

        Anno: 1990
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 780 a pag. 781
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titoli originali: da Mozart v Praze (1951)

 


TUTTE LE BELLEZZE DEL MONDO

        Anno: 1991
        Editore: Studio Tesi
        Pagine: 337
        Note: trad. dal ceco di Dario Massimi
        Titolo originale: Všecky krásy světa (1979)

 


DA "CANTO DELLA BALENA"
   in "E Dio creň le grandi balene"

        Anno: 1991
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 64 a pag. 65
        Note: a cura di Stanislao Nievo e Greg Gatenby. Trad. di Valeria Conti
        Titolo originale: da Píseň velryb (1979)

 


IL CANTO DELLE BALENE
   in "
Le piů belle pagine della letteratura sul Mare"
        Anno: 1991
        Editore: E/O
        Pagine: da pag. 47 a pag. 50
        Note: trad. dal ceco di Ela Hlochovŕ Ripellino
        Titolo originale: da Píseň velryb (1979)

 


LA TUA MAMMELLA...
   in "
Luna d'amore"
        Anno: 1994
        Editore: Newton Compton
        Pagine: a pag. 34
        Note: trad. dal ceco di Luciano Luisi
        Titolo originale: Počitadlo

 


COS'Č RIMASTO DEI MOMENTI BELLI?
   in "
Luna d'amore"
        Anno: 1994
        Editore: Newton Compton
        Pagine: a pag. 90
        Note: trad. dal ceco di Luciano Luisi
        Titolo originale: Píseň o smetí

 


SEIFERT CANTORE DI PRAGA

        Anno: 1996
        Editore: Edizioni Vela
        Pagine: 72
        Note: trad. dal ceco di Maria Kronbergerova, dipinti di Carluccio Rossi
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


[POESIE]
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 765 a pag. 771
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Giudici, Alena Wildová Tosi e Jitka Křesálková
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


POESIA PER DOVERE D'AMORE [POESIE]
   in "Poesia. Anno IX. N. 15 - Novembre 1996"

        Anno: 1996
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 166 a pag. 173
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


DA "MOZART A PRAGA"
   in "La lirica d'Occidente. Dagli inni Omerici al Novecento"

        Anno: 1998
        Editore: TEA
        Pagine: da pag. 780 a pag. 781
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titoli originali: da Mozart v Praze (1951)

 


CAFFČ SLAVIA
   in "Praga. Passeggiate letterarie nella cittŕ d'oro"

        Anno: 1998
        Editore: E/O
        Pagine: da pag. 19 a pag. 20
        Note: a cura di Hartmut Binder. Trad. di Chiara Guidi
        Titolo originale: Café Slavia (1967)

 


PRIMA CHE ASCIUGHINO QUEI DUE O TRE BACI
   in "Poesia d'amore del Novecento"

        Anno: 2002
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 39
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Dříve než oschne těch pár polibků


LA DANZA DELLE CAMICETTE
   in "Poeti d'Europa. 1o MAGGIO 2004"

        Anno: 2004
        Editore: Scheiwiller
        Pagine: da pag. 155 a pag. 161
        Note: trad. dal ceco di Giovanni Giudici
        Titolo originale: Dvanáctero dívčích košil

 


LA PRIMAVERA NELLA RETE DA PESCA - CANZONE SULLA GUERRA
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 89
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titoli originali: Jaro v rybářské síti - Píseň o válce

 


SE DITE CHE I VERSI SONO ANCHE CANTO
   in "Poesia. Anno XXI. N. 223 - Gennaio 2008"

        Anno: 2008
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 103
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Říkáte-li veršům také zpěv

 


PIOGGIA DI SCINTILLE
   in "Tempi d'Europa"

        Anno: 2013
        Editore: La Vita Felice
        Pagine: da pag. 56 a pag. 57
        Note: trad. dal ceco di PavolKoprda e Lino Angiuli
        Titolo originale: Déšť jisker (1933)

 


SE AL CUORE SI POTESSE DIRE
   in "Poesia. Anno XXVIII. N. 300 - Gennaio 2015"

        Anno: 2015
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 101 a pag. 102
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Kdyby se dalo srdci říci


SELEPKO, LADISLAV


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 28 a pag. 34
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da London Calling

 


SIDONOVÁ, KATEŘINA


SONO KATEŘINA
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 9 a pag. 16
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: ?

 


SKÁCEL, JAN


IL DIFETTO DELLE PESCHE

        Anno: 1981
        Editore: Galleria Don Chisciotte
        Pagine: 65
        Note: a cura di Sylvie Richterová
        Titolo originale: Chyba broskví (2006)

 


IL COLORE DEL SILENZIO. POESIE 1957-1989

        Anno: 2004
        Editore: Metauro
        Pagine: 253
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


SILENZIOSA SUMMA DELL'ARTE POETICA
   in "Poesia. Anno XXI. N. 223 - Gennaio 2008"

        Anno: 2008
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 138
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: ?

 


SONETTO IN VECE DI UNA ROSA
   in "Poesia. Anno XXVIII. N. 300 - Gennaio 2015"

        Anno: 2015
        Editore: Crocetti
        Pagine: a pag. 131
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino
        Titolo originale: Sonet místo růže


SLÁNSKÁ, JOSEFA


MORTE A SLÁNSKY! MEMORIE DELLA VEDOVA. ACCUSE. PROCESSO-FARSA

        Anno: 1969
        Editore: Pan
        Pagine: 141
        Note: a cura di Curzia Ferrari e di Jan Neumann
        Titolo originale: Zpráva o mém muži

 


RAPPORTO SU MIO MARITO

        Anno: 1969
        Editore: Editori Riuniti
        Pagine: 223
        Note: trad. dal ceco di Curzia Ferrari e di Jan Neumann
        Titolo originale: Zpráva o mém muži

 


SLÁNSKY. 1952

        Anno: 2010
        Editore: Ares
        Pagine: 154
        Note: trad. dal ceco di Curzia Ferrari e di Jan Neumann
        Titolo originale: Zpráva o mém muži

 


SLAVÍK, IVAN


POSSO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 32
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


SMOČEK, LADISLAV


LO STRANO POMERIGGIO DEL DR. ZVONEK BURKE
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1966
        Editore: L'Isola, anno XXI, n. 248
        Pagine: da pag. 79 a pag. 88
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titolo originale: Podivné odpoledne dr. Zvonka Burkeho (1966)


SOUKUPOVÁ, PETRA


SPARIRE. RACCONTI

        Anno: 2013
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 312
        Note: trad. dal ceco di Raffaella Belletti
        Titolo originale: Zmizet (2009)

 


SOVA, ANTONÍN


SCENDE IL SILENZIO DAI RAMI DEGLI ALBERI
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 309 a pag. 310
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Básně nesobeckého srdce (1922)

 


[POESIE]
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 742 a pag. 745
        Note: trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


SPÁLENÝ, JAN


I PAPAVERI 
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 124
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Vlčí máky

 


STEHNO, BEDŘICH


Č GIUNTO IL TEMPO
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: a pag. 71
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Přišel čas

 


COS'Č RIMASTO
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 72 a pag. 73
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Co zbylo

 


STINGL, MIROSLAV


L'ULTIMO PARADISO

        Anno: 1986
        Editore: Mursia
        Pagine: 236
        Note: trad. di Eugenia Martinez
        Titolo originale: Poslední ráj (1974)

 


STRÖBINGER, RUDOLF


LA SPIA DI PRAGA

        Anno: 1968
        Editore: Longanesi
        Pagine: 326
        Note: trad. dal ceco di Hana Kubištova Casadei
        Titolo originale: Stopa vede k Renému (1965)

 


LA SPIA DI PRAGA

        Anno: 1973
        Editore: Longanesi
        Pagine: 247
        Note: trad. dal ceco di Hana Kubištova Casadei. Edizione tascabile
        Titolo originale: Stopa vede k Renému (1965)

 


SŤASTNÝ, KAREL


UCCELLI ACQUATICI

        Anno: 1987
        Editore: De Agostini
        Pagine: 224
        Note: trad. dal tedesco di Maria Grazia Luparia, Ettore Rigamonti
        Titolo originale: Ptáci - Aves

 


LA VITA NELLA FORESTA

        Anno: 1988
        Editore: Fabbri
        Pagine: 184
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Přírodou za ptáky

 


LA MONTAGNA (con Vladimír Bejček)

        Anno: 1993
        Editore: Fratelli Melita
        Pagine: 182
        Note: a cura di i Dioscuri
        Titolo originale: da Encyklopedie ptáků

 


SVOBODA, FRANTIŠEK


IDILLIO
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 339 a pag. 340
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Idyla

 


SYNKOVÁ, ALENA


VORREI ANDARE SOLA
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 38
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


A OLGA
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 46
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: Olze

 


VORREI ANDARE SOLA
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 39
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


A OLGA
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 43
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: Olze

 


SÝS, KAREL


IL MONDO ALLA ROVESCIA. POESIE

        Anno: 2014
        Editore: SBC Edizioni
        Pagine: 50
        Note: a cura di Eugenio Vitali
        Titolo originale: ?

 


ŠALDA, FRANTIŠEK XAVER


IL CIRCO
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: a pag. 343
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: ?

 


ŠAŠEK, MIROSLAV


QUESTA Č LONDRA. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1960
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is London (1959)

 


QUESTA Č ROMA. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1960
        Editore: Fabbri
        Pagine: 59
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Rome (1960)

 


QUESTA Č NEW YORK. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1960
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is New York (1960)

 


QUESTA Č PARIGI. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1960
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Paris (1959)

 


QUESTA Č EDIMBURGO. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1961
        Editore: Fabbri
        Pagine: 59
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Edinburgh (1961)

 


QUESTA Č MONACO. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1961
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Munich (1961)

 


QUESTA Č VENEZIA. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1961
        Editore: Fabbri
        Pagine: 56
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Venice (1961) 

 


QUESTA Č SAN FRANCISCO. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1962
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is San Francisco (1962) 

 


QUESTO Č ISRAELE. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1962
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Israel (1962)  

 


QUESTA Č L'IRLANDA. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1964
        Editore: Fabbri
        Pagine: 59
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Ireland (1964) 

 


QUESTO Č CAPE KENNEDY. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1964
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. dal ceco di Ida Bonetti
        Titolo originale: This is Cape Kennedy (1963) 

 


QUESTA Č HONG KONG. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1965
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Hong Kong (1965)

 


QUESTA Č LA GRECIA. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1966
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Greece (1966)

 


QUESTO Č IL TEXAS. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1967
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Texas (1967) 

 


QUESTE SONO LE NAZIONI UNITE. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1968
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is the United Nations (1968)

 


QUESTA Č WASHINGTON. IMPRESSIONI DELL'UMORISTA M. SASEK

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Washington, D.C. (1969)

 


QUESTA Č ROMA

        Anno: 2005
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Rome (1960)

 


QUESTA Č NEW YORK

        Anno: 2005
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 61
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is New York (1960)

 


QUESTA Č PARIGI

        Anno: 2006
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 60
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Paris (1959)

 


QUESTA Č VENEZIA

        Anno: 2006
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 56
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is Venice (1961) 

 


QUESTO Č IL MONDO

        Anno: 2015
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 233
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: This is the World 

 


ŠEBEK, KAREL


[POESIE]
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2005 (Anno X. N. 4 della Terza Serie. Maggio)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 31 a pag. 41
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Letenka do noci (2003)

 


GUARDA NEL BUIO, COM'Č VARIOPINTO

        Anno: 2007
        Editore: Il Ponte del Sale
        Pagine: 183
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Dívej se do tmy, je tak barevná (1996)

 


HO UCCISO LA MIA OMBRA...
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 45 a pag. 46
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Zabil jsem svůj stín... (2003)

 


[POESIE]
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2010 (Anno XV. N. 5-6 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 46 a pag. 53
        Note: a cura di Pavel Řezníček
        Titoli originali: Je třeba psát  třeba do roztrhání těla - S očima bez oči - Hance

 


3 X NULLA

        Anno: 2015
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: 116
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: selezione da varie raccolte

 


L'ULTIMO POETA MALEDETTO
   in "Poesia. Anno XXIX. N. 318 - Settembre 2016"

        Anno: 2016
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 42 a pag. 50
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


ŠEDIVÝ, MILAN


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 53 a pag. 59
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Po zarostlém chodníčku (2002) - da Sonáta pro vnitřní hlas (2005)

 


ŠIKTANC, KAREL


PANTOMIMA
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2004 (Anno IX. N. 2 della Terza Serie. Giugno)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 13 a pag. 15
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Pantomima (1991)

 


[POESIE]
   in "Sembra che qui la chiamassero neve. Poeti cechi contemporanei"

        Anno: 2005
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 119 a pag. 187
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Město jménem Praha (1966) - da Sakramenty (1980) - da Adam a Eva (1968)
        da Zaříkávání živých (1966) - da Jak se trhá srdce (1970)

 


INCANTESIMO SUGLI UOMINI
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 90 a pag. 91
        Note: trad. dal ceco di Viola Capková e Antonio Parente
        Titolo originale: Zaříkávání mužů (1966)

 


COME SI STRAPPA IL CUORE

        Anno: 2006
        Editore: Mimesis
        Pagine: 159
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Pro pět ran blázna krále (1978)

 


INCANTESIMO SUGLI UOMINI
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2007 (Anno XII. N. 7-8 della Terza Serie)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 7 a pag. 9
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Zaříkávání mužů (1966)

 


LA CARNE BLU GHIACCIO DEL MARE...
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 32 a pag. 33
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Ledově modré maso moře... (2003)

 


ŠIMKOVÁ, DAGMAR


IO, NUMERO 1211

        Anno: 2014
        Editore: Edizioni Paoline
        Pagine: 197
        Note: trad. dal ceco di Tiziana Menotti
        Titolo originale: Byly jsme tam taky (1980)

 


ŠKVORECKÝ, JOSEF


IL PAPŔ SPACCAMONTAGNE
   in "Sette racconti per i giorni feriali"

        Anno: 1966
        Editore: Orbis
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: trad. dal ceco di Luciano Antonetti e Giorgio Gandini
        Titolo originale: ?

 


I VIGLIACCHI

        Anno: 1969
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 345
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Mariano
        Titolo originale: Zbabělci (1949)

 


IL DOTTOR STRASS
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 369 a pag. 374
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Sedmiramenný svícen (1964)

 


LEONCINO

        Anno: 1971
        Editore: Garzanti
        Pagine: 337
        Note: trad. dal ceco di Bruno Meriggi
        Titolo originale: Lvíče (1969)

 


BOLLICINE, LA BALENA
   in "E Dio creň le grandi balene"

        Anno: 1991
        Editore: Mondadori
        Pagine: da pag. 324 a pag. 326
        Note: a cura di Stanislao Nievo e Greg Gatenby. Trad. di Bianca Franco
        Titolo originale: da Mladý muž a bílá velryba (1973)

 


IL SAX BASSO

        Anno: 1993
        Editore: Adelphi
        Pagine: 193
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Bassaxofon (1967)

 


IL MIRACOLO. RACCONTO GIALLO SU SFONDO POLITICO

        Anno: 2001
        Editore: Fandango
        Pagine: 598
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Mirákl (1972)

 


[DA IL SAX BASSO]
   in "Elogio della sbronza consapevole"

        Anno: 2004
        Editore: Marsilio
        Pagine: da pag. 163 a pag. 164
        Note: a cura di Enrico Remmert e Luca Ragagnin
        Titolo originale: da Bassaxofon (1967)

 


IL RACCONTO DELL'INGEGNERE DELLE ANIME UMANE

        Anno: 2010
        Editore: Fandango
        Pagine: 965
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Příběh inženýra lidských duší (1977)

 


ŠMAHELOVÁ, HELENA


LA FERMATA DEL TRENO DEI BOSCHI

        Anno: 1992
        Editore: Sellerio
        Pagine: 242
        Note: trad. dal ceco di Jiřina Štastná e Luisa Adorno
        Titolo originale: Muž a žena (1972)

 


ŠPAČEK, VIKTOR


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 49 a pag. 52
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da ŽmÍnky a přÍpadky (2007)

 


ŠPANGER, PETR


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 16 a pag. 20
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Nĕmé slavnosti (2005)

 


ŠRUT, PAVEL


CARRO ARMATO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 40
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


IL FANGO ALTO...
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 38 a pag. 39
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Vysoké bláto... (1999)

 


ŠTERNBERKA, POLYXENA ZE


LETTERE A EVA JOHANNA Z TRAUTMANNSDORFU
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 125 a pag. 130
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: traduzione condotta su lettere inedite conservate nell'Archivio di Stato di Klatovy

 


ŠTEYER, VÁCLAV MATĚJ


DIALOGO TRA ILO MAESTRO E LO SCOLARO
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 267 a pag. 271
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Výborně dobrý způsob, jak se má dobře po česku psáti neb tisknouti (1668)

 


DESCRIZIONE DELLE LETTERE SEGNATE
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 271 a pag. 277
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Výborně dobrý způsob, jak se má dobře po česku psáti neb tisknouti (1668)

 


TICKÝ, JAROSLAV (pseud. di František Jaroslav Rypáček)


LO SCIŔ E IL DIAVOLO E ALTRE FIABE PERSIANE

        Anno: 1977
        Editore: Mondadori
        Pagine: 185
        Note: trad. di Francesco Saba Sardi
        Titolo originale: Divotvorný svícen perských bájí a pohádek

 


I PIŮ BEI RACCONTI PER RIDERE

        Anno: 1991
        Editore: La Scuola
        Pagine: 207
        Note: trad. di Thomase Marie Samanna
        Titolo originale: Veselé povídky - a co ještě? (1964)

 


TOMAN, KAREL


VESPRI DI MAGGIO
   in "Panorama della poesia mondiale"

        Anno: 1951
        Editore: Bocca
        Pagine: a pag. 245
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: ?

 


TOPOL, JÁCHYM


BESTIA
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2004 (Anno IX. N. 2 della Terza Serie. Giugno)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 15 a pag. 18
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Bestie (1991)

 


[POESIE]
   in "Sembra che qui la chiamassero neve. Poeti cechi contemporanei"

        Anno: 2005
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 189 a pag. 227
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Miluju tě k zbláznění (1991)

 


LAVORO NOTTURNO

        Anno: 2006
        Editore: Azimut
        Pagine: 261
        Note: trad. dal ceco di Laura Angeloni
        Titolo originale: Noční práce (2001)

 


POESIE UMIDE E ALTRE STORIE
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 39 a pag. 40
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Vlhký básně a jiný přiběhy (1994)

 


ANDEL. L'INCROCIO DELL'ANGELO

        Anno: 2008
        Editore: Azimut
        Pagine: 149
        Note: trad. dal ceco di Laura Angeloni
        Titolo originale: Anděl (1995)

 


LA CASA
   in "Praga per le strade. Racconti"

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: da pag. 93 a pag. 108
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: da Anděl (1995)

 


ARTISTI E ANIMALI DEL CIRCO SOCIALISTA

        Anno: 2011
        Editore: Einaudi
        Pagine: 334
        Note: trad. dal ceco di Laura Angeloni
        Titolo originale: Kloktat dehet (2005)

 


L'OFFICINA DEL DIAVOLO

        Anno: 2012
        Editore: Zandonai
        Pagine: 167
        Note: trad. dal ceco di Letizia Kostner
        Titolo originale: Chladnou zemí (2009)

 


TRNKA, JIŘÍ


MISCIA ALLO ZOO (con Josef Menzel)

        Anno: 1954
        Editore: La Librairie Nouvelle
        Pagine: 32
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Míša Kulička v zoo

 


MISCIA ARTISTA DI CIRCO (con Josef Menzel)

        Anno: 1954
        Editore: La Librairie Nouvelle
        Pagine: 32
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Míša Kulička v cirkuse

 


MISCIA AL TEATRO (con Josef Menzel)

        Anno: 1956
        Editore: La Librairie Nouvelle
        Pagine: 38
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Míša Kulička v loutkovém divadle

 


MISCIA NELLA FORESTA (con Josef Menzel)

        Anno: 1956
        Editore: La Librairie Nouvelle
        Pagine: 32
        Note: trad. di ?
        Titolo originale: Míša Kulička v rodném lese

 


TROJAK, BOGDAN


IN VIAGGIO
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: a pag. 41
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Na ceste (1998)

 


TROJÁNEK, HYNEK


SATAN SEI MIT UNS!
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2013 (Anno XVIII. N. 11-12 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 67 a pag. 75
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titolo originale: Satan sei mit uns! (2010)

 


TRUHLÁŘ, JAN


INCONTRO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 55
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


TUČKOVÁ, KATEŘINA


L'ESPULSIONE DI GERTA SCHNIRCH

        Anno: 2011
        Editore: Nikita
        Pagine: 482
        Note: trad. dal ceco di Laura Angeloni
        Titolo originale: Vyhnání Gerty Schnirch (2009)

 


TŮMA, TOMÁŠ


I MISTERI DELL'ANTICO EGITTO (con Oldřich Růžička)

        Anno: 2011
        Editore: De Agostini
        Pagine: 30
        Note: trad. di F. Magrin
        Titolo originale: Tajemství Egypta (2012)

 


COME FUNZIONA IL MONDO?

        Anno: 2015
        Editore: Editoriale Scienza
        Pagine: 36
        Note: trad. di Arlette Remondi
        Titolo originale: Jak funguje svět (2015)

 


IL FORMICAIO (con Jitka Petřeková)

        Anno: 2016
        Editore: Editoriale Scienza
        Pagine: 16
        Note: trad. di Arlette Remondi
        Titolo originale: Mraveniště (2016)

 


L'ALVEARE (con Jitka Petřeková)

        Anno: 2016
        Editore: Editoriale Scienza
        Pagine: 16
        Note: trad. di Erica Mazzero
        Titolo originale: Včelí úl (2016)

 


TYPLT, JAROMÍR


[POESIE]
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2011 (Anno XVI. N. 7-8 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 98 a pag. 104
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


URBAN, MILOŠ


SETTE CHIESE

        Anno: 2009
        Editore: Fanucci
        Pagine: 311
        Note: trad. dal ceco di Letizia Kostner
        Titolo originale: Sedmikostelí (1998)

 


URZIDIL, JOHANNES


TRITTICO DI PRAGA

        Anno: 1967
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 200
        Note: trad. dal tedesco di Mario Nordio e Vittoria Ruberl
        Titolo originale: Prager Triptychon (1960)

 


L'AMATA PERDUTA

        Anno: 1982
        Editore: Adelphi
        Pagine: 267
        Note: trad. dal tedesco di Renata Colorni e Vittoria Ruberl
        Titolo originale: Die verlorene Geliebte (1965)

 


LA FUGA DI KAFKA

        Anno: 1992
        Editore: Lucarini
        Pagine: 267
        Note: trad. dal tedesco di Antonio Pasinato e Gian Carlo Giani
        Titoli originali: Der Trauermantel (1945) - Denkwürdigkeiten von Gibacht (1958) - 
        Das Elefantenblatt (1962)

 


TRITTICO PRAGHESE

        Anno: 1993
        Editore: Adelphi
        Pagine: 234
        Note: trad. dal tedesco di Elisabetta Dell'Anna Ciancia
        Titolo originale: Prager Triptychon (1960)

 


LA VANESSA

        Anno: 1997
        Editore: Aktis
        Pagine: 77
        Note: trad. dal tedesco di Gianni Bertocchini
        Titolo originale: Der Trauermantel (1945)

 


DI QUI PASSA KAFKA

        Anno: 2002
        Editore: Adelphi
        Pagine: 207
        Note: trad. dal tedesco di Margherita Carbonaro
        Titoli originali: Da geht Kafka (1965)

 


VACULÍK, LUDVÍK


LE CAVIE

        Anno: 1974
        Editore: Garzanti
        Pagine: 188
        Note: trad. dal ceco di Serena Vitale
        Titolo originale: Morčata (1970)

 


CON I CAVALLI IN MORAVIA

        Anno: 2004
        Editore: Santi Quaranta
        Pagine: 297
        Note: trad. dal ceco di Chiara Baratella
        Titolo originale: Cesta na Praděd (2001)

 


VANČURA, VLADISLAV


STORIA DELL'F.C. BALL
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 346 a pag. 351
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Rozmarné léto (1926)

 


IL CAVALIER BANDITO E LA SPOSA DEL CIELO

        Anno: 1997
        Editore: Adelphi
        Pagine: 176
        Note: trad. dal ceco di Elisabetta Dell'Anna Ciancia e Alessandra Mura
        Titolo originale: Marketa Lazarová (1931)

 


UN'ESTATE CAPRICCIOSA

        Anno: 2013
        Editore: Karolinum
        Pagine: 198
        Note: trad. dal ceco di Dario Massimi
        Titolo originale: Rozmarné léto (1926)

 


VERNER, PAVEL


UNA NOTTE IN EUROPA CENTRALE
   in "Racconti senza dogana"

        Anno: 2003
        Editore: Gremese
        Pagine: da pag. 299 a pag. 307
        Note: trad. dal ceco di Claudio Poeta
        Titolo originale: Jedna noc ve střední Evropě

 


VESELÁ, MARIE


MOZARTIANA
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 78 a pag. 79
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Mozartea

 


IL CANTO DEL FIORRANCINO
   in "Dammi la mano, gioia mia"

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: da pag. 80 a pag. 81
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Titolo originale: Píseň o zlatohlávkovi

 


VIERIUS, MATĚJ


KRISTOSLAV SPOSA LA FIGLIA MAŘISLAVA 
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 183 a pag. 187
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Christoslaus aneb Žiwot Krystoslawa Knjžete (1689)

 


KRISTOSLAV OPERA ANCHE PER IL BENE DEL SESSO FEMMINILE 
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 187 a pag. 190
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Christoslaus aneb Žiwot Krystoslawa Knjžete (1689)

 


VIEWEGH, MICHAL


L'EDUCAZIONE DELLE RAGAZZE IN BOEMIA

        Anno: 1999
        Editore: Mondadori
        Pagine: 215
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: Výchova dívek v Čechách (1994)

 


L'EDUCAZIONE DELLE RAGAZZE IN BOEMIA

        Anno: 2000
        Editore: Mondolibri
        Pagine: 215
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: Výchova dívek v Čechách (1994)

 


QUEI FAVOLOSI ANNI DA CANI

        Anno: 2001
        Editore: Mondadori
        Pagine: 236
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: Báječná léta pod psa (1992)

 


IL CASO DELL'INFEDELE KLÁRA

        Anno: 2005
        Editore: Instar Libri
        Pagine: 183
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: Případ nevěrné Kláry (2003)

 


ROMANZO PER DONNE

        Anno: 2006
        Editore: Instar Libri
        Pagine: 226
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: Román pro ženy (2001)

 


LA BIO-MOGLIE

        Anno: 2011
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 174
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: Biomanželka (2010)

 


ROMANZO PER UOMINI

        Anno: 2011
        Editore: Nikita
        Pagine: 225
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: Román pro muže (2008)

 


FUORI GIOCO

        Anno: 2012
        Editore: Atmosphere Libri
        Pagine: 189
        Note: trad. dal ceco di Alessandro Catalano
        Titolo originale: Vybíjená (2004)

 


VLČEK, VÁCLAV


DAL "LIPANY"
   in "Storia universale della letteratura. Florilegio drammatico"

        Anno: 1882
        Editore: Hoepli
        Pagine: da pag. 747 a pag. 750
        Note: a cura di Angelo De Gubernatis
        Titolo originale: da Lipany (1881)

 


VODIČKA, MILAN


ANCHE LE BOMBE
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 39
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


VONDRA, VLADIMÍR


LE STATUE PIANGONO
   in "Sette racconti per i giorni feriali"

        Anno: 1966
        Editore: Orbis
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: trad. dal ceco di Luciano Antonetti e Giorgio Gandini
        Titolo originale: Jak pláčou sochy

 


VOSKOVEC, JIŘÍ


LA GROSSA BARBARA (con Jan Werich)
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 352 a pag. 358
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Těžká Barbora (1937)

 


VRCHLICKÝ, JAROSLAV (pseud. di Emil Frída)


[POESIE]
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 335 a pag. 336
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


LA LEGGENDA DI SANTA ZITA
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 1221 a pag.1226
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titolo originale: Legenda o sv. Zitě

 


QUIS UT DEUS?
   in "Panorama della poesia mondiale"

        Anno: 1951
        Editore: Bocca
        Pagine: a pag. 241
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Titolo originale: Quis ut Deus?

 


IMPRESSIONI E CAPRICCI
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 304 a pag. 305
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Dojmy a rozmary (1878)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. Dal Protoromanticismo al Decadentismo, vol. 5"

        Anno: 1990
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 480 a pag. 493
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Luigi Salvini e Jitka Křesálková
        Titoli originali: da Dojmy a rozmary (1878) - da Co život dal (1883) - da Nové básně epické (1881)

 


VYSKOČIL, IVAN


UNA BURLA CAPITALE
   in "Sette racconti per i giorni feriali"

        Anno: 1966
        Editore: Orbis
        Pagine: da pag. ? a pag. ?
        Note: trad. dal ceco di Luciano Antonetti e Giorgio Gandini
        Titolo originale: ?

 


WALDT, ONDŘEJ FRANTIŠEK DE


DALLA "PREDICA SU S.VENCESLAO"
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 255 a pag. 264
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Kázaní o svartým Václavu (1709)

 


WEBER, ILSE


QUANDO FINIRŔ LA SOFFERENZA? LETTERE E POESIE DA THERESIENSTADT

        Anno: 2013
        Editore: Lindau
        Pagine: 292
        Note: trad. dal tedesco di Susanne Barta e Manfredo Bertazzoni
        Titolo originale: Wann wohl das Leid ein Ende hat (1942)

 


QUANDO FINIRŔ LA SOFFERENZA?

        Anno: 2016
        Editore: Lindau
        Pagine: 296
        Note: trad. dal tedesco di Susanne Barta e Manfredo Bertazzoni
        Titolo originale: Wann wohl das Leid ein Ende hat (1942)

 


WEICH, JAN


LA GROSSA BARBARA (con Jiří Voskovec)
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 352 a pag. 358
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Těžká Barbora (1937)

 


WEIL, JIŘÍ


LA FRONTIERA DI MOSCA - IL CUCCHIAIO DI LEGNO

        Anno: 1970
        Editore: Laterza
        Pagine: 590
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Titoli originali: Moskva–hranice (1937) - Dřevěná lžíce (1970)

 


UNA VITA CON LA STELLA

        Anno: 1992
        Editore: Rizzoli
        Pagine: 238
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Titolo originale: Život s hvězdou (1949)

 


WEINAR, RICHARD


ASSEMBLEA GENERALE

        Anno: 2007
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 110
        Note: trad. dal ceco di Sergio Corduas
        Titolo originale: Valná hromada (1945)

 


WEISS, HELGA (Helga Hošková-Weissová)


IL DIARIO DI HELGA

        Anno: 2014
        Editore: Einaudi
        Pagine: 211
        Note: trad. dall'inglese di Letizia Kostner
        Titolo originale: Helga's diary (2012)

 


WEISS, JAN


IL PALAZZO A MILLE PIANI

        Anno: 2005
        Editore: Santi Quaranta
        Pagine: 212
        Note: trad. dal ceco di Chiara Baratella
        Titolo originale: Dům o tisíci patrech (1929)

 


WELZL, JAN


L'UOMO DEL POLO

        Anno: 1944
        Editore: Editoriale Domus
        Pagine: 222
        Note: a cura di Renato Salvadori
        Titolo originale: Pamĕti českého polárního lovce a zlatokopa (1928)

 


L'UOMO DEL POLO

        Anno: 2015
        Editore: Castelvecchi
        Pagine: 184
        Note: trad. dal ceco di Arianna Fiorentini
        Titolo originale: Pamĕti českého polárního lovce a zlatokopa (1928)

 


WERNISCH, IVAN


[POESIE]
   in "Semicerchio. Rivista di poesia comparata. N. XXXII-XXXIII - 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Le Lettere
        Pagine: da pag. 12 a pag. 15
        Note: trad. dal ceco di Ivana Oviszach
        Titoli originali: da Proslýchá se (1996)

 


CORRE VOCE OVVERO LA MORTE CI ATTENDEVA ALTROVE

        Anno: 2005
        Editore: Forum
        Pagine: 166
        Note: trad. dal ceco di Ivana Oviszach e Anna Maria Perissutti
        Titoli originali: Proslýchá se (1996) - Cesta do Ašchabadu neboli Pumpke a dalajlámové (2000)

 


WOLKER, JIŘÍ


MENDICANTI
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 1489 a pag.1490
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini
        Titolo originale: Žebráci (1921)

 


LA BALLATA DEGLI OCCHI DEL FOCHISTA
   in "Orfeo. Il tesoro della lirica universale"

        Anno: 1950
        Editore: Sansoni
        Pagine: da pag. 1490 a pag.1492
        Note: trad. dal ceco di Renato Poggioli
        Titolo originale: Balada o očích topičových

 


UMILTŔ
   in "Il Ponte"

        Anno: 1957
        Editore: La Nuova Italia, XIII, 1957, nr. 12
        Pagine: a pag. 74
        Note: a cura di Franco Cannarozzo. Trad. dal ceco di Franco Cannarozzo e Iroslay Pospíšil
        Titolo originale: da Host do domu (1921)

 


CASSETTA POSTALE
   in "Il Ponte"

        Anno: 1957
        Editore: La Nuova Italia, XIII, 1957, nr. 12
        Pagine: da pag. 74 a pag. 75
        Note: a cura di Franco Cannarozzo. Trad. dal ceco di Franco Cannarozzo e Iroslay Pospíšil
        Titolo originale: da Host do domu (1921)

 


I MENDICANTI
   in "Il Ponte"

        Anno: 1957
        Editore: La Nuova Italia, XIII, 1957, nr. 12
        Pagine: da pag. 75 a pag. 76
        Note: a cura di Franco Cannarozzo. Trad. dal ceco di Franco Cannarozzo e Iroslay Pospíšil
        Titolo originale: da Host do domu (1921)

 


MORITURO
   in "Il Ponte"

        Anno: 1957
        Editore: La Nuova Italia, XIII, 1957, nr. 12
        Pagine: da pag. 76 a pag. 78
        Note: a cura di Franco Cannarozzo. Trad. dal ceco di Franco Cannarozzo e Iroslay Pospíšil
        Titolo originale: da Těžká hodina (1922)

 


IL MORENTE
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 321 a pag. 322
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Těžká hodina (1922)

 


[POESIE]
   in "Parnaso europeo. L'etŕ contemporanea, vol. 4"

        Anno: 1989
        Editore: Lucarini
        Pagine: da pag. 342a pag. 349
        Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal ceco di Angelo Maria Ripellino e Jitka Křesálková
        Titoli originali: da Básné (1953)

 


[POESIE]
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 753 a pag. 755
        Note: trad. dal ceco di Luigi Salvini e Jitka Křesálková
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


LA BALLATA DEGLI OCCHI DEL FOCHISTA

        Anno: 2004
        Editore: La Pulce
        Pagine: 19
        Note: trad. dal ceco di Vittoria Dadone
        Titolo originale: Balada o očích topičových

 


LA BALLATA DEL BAMBINO NON NATO

        Anno: 2004
        Editore: La Pulce
        Pagine: 17
        Note: trad. dal ceco di Vittoria Dadone
        Titolo originale: Balada o nenarozenem diteti

 


ZAVŘEL,ŠTĔPÁN


IL RITORNO DI ARIO. DA CIRO IL GRANDE A CIRO IL PICCOLO

        Anno: 1974
        Editore: Quadragono
        Pagine: 14
        Note: testo di Ranieri Carano
        Titolo originale: Il ritorno di Ario. Da Ciro il grande a Ciro il piccolo

 


UN SOGNO A VENEZIA

        Anno: 1977
        Editore: Quadragono
        Pagine: 32
        Note: versione italiana di Cesare della Pietŕ
        Titolo originale: Venedig morgen

 


NATALE

        Anno: 1981
        Editore: Jaka Book
        Pagine: 32
        Note: testo di Štĕpán Zavřel
        Titolo originale: In Betlehem geboren

 


IL FLAUTO DEL PASTORE

        Anno: 1985
        Editore: Arka
        Pagine: 32
        Note: testo di Max Bolliger. Trad. di Giovanna Agabio
        Titolo originale: Das Hirtenlied

 


L'ULTIMO ALBERO

        Anno: 1985
        Editore: Arka
        Pagine: 26
        Note: adattamento di Kurt Baumann
        Titolo originale: Der letzte Baum

 


IL PONTE DEI BAMBINI

        Anno: 1986
        Editore: Arka
        Pagine: 26
        Note: testo di Max Bolliger
        Titolo originale: Die Kinderbrücke

 


LA CITTŔ DEI FIORI

        Anno: 1987
        Editore: Arka
        Pagine: 28
        Note: testo di Eveline Hasler
        Titolo originale: Die Blumenstadt

 


VENEZIA DOMANI

        Anno: 1988
        Editore: Arka
        Pagine: 26
        Note: versione italiana di Cesare della Pietŕ
        Titolo originale: Venedig morgen

 


JACOPO IL GIULLARE

        Anno: 1990
        Editore: Arka
        Pagine: 26
        Note: testo di Max Bolliger
        Titolo originale: Jakob der gaukler

 


NONNO TOMMASO

        Anno: 1992
        Editore: Arka
        Pagine: 25
        Note: testo di Štĕpán Zavřel
        Titolo originale: Grossvater Thomas

 


LA FARFALLA

        Anno: 1994
        Editore: Arka
        Pagine: 24
        Note: testo di Sofia Gallo
        Titolo originale: La farfalla

 


LE MONTAGNE DEI GIGANTI

        Anno: 1996
        Editore: Arka
        Pagine: 32
        Note: testo di Max Bolliger. Trad. di Gaia Volpicelli
        Titolo originale: Die Riesenberge

 


IN CAMMINO CON DIO

        Anno: 1997
        Editore: AER
        Pagine: 277
        Note: testo di Regine Schindler. Trad. di Guido Menestrina
        Titolo originale: Mit Gott unterwegs. Die Bibel fur Kinder und Erwachsene neu erzahlt

 


UN SOGNO A VENEZIA

        Anno: 2001
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 32
        Note: versione italiana di Cesare della Pietŕ
        Titolo originale: Venedig morgen

 


IL PONTE DEI BAMBINI

        Anno: 2007
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 25
        Note: testo di Max Bolliger
        Titolo originale: Die Kinderbrücke

 


SOTTO LA LAGUNA DI VENEZIA

        Anno: 2008
        Editore: La Margherita
        Pagine: 26
        Note: testi di Brigitte Maury e Dominique Paravel
        Titolo originale: Sous la lagune de Venise

 


LA CITTŔ DEI FIORI

        Anno: 2009
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 23
        Note: testo di Eveline Hasler
        Titolo originale: Die Blumenstadt

 


IL PESCE MAGICO

        Anno: 2010
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 32
        Note: testo di Mafra Gagliardi
        Titolo originale: Der Zauberfisch

 


IL SOLE RITROVATO

        Anno: 2010
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 34
        Note: trad. di Alfredo Stoppa
        Titolo originale: Die verlorene Sonne

 


IL GIULLARE ERRANTE

        Anno: 2011
        Editore: Albalibri
        Pagine: 59
        Note: testo di Maura Picinich
        Titolo originale: Il giullare errante

 


NONNO TOMMASO

        Anno: 2012
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 24
        Note: testo di Štĕpán Zavřel
        Titolo originale: Grossvater Thomas

 


IL LADRO DI COLORI

        Anno: 2014
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 28
        Note: testo di Mafra Gagliardi
        Titolo originale: Il ladro di colori

 


SOTTO LA LAGUNA DI VENEZIA

        Anno: 2014
        Editore: La Margherita
        Pagine: 26
        Note: testi di Brigitte Maury e Dominique Paravel
        Titolo originale: Sous la lagune de Venise

 


IL SALE VALE PIŮ DELL'ORO. UNA LEGGENDA CECA

        Anno: 2015
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 36
        Note: testo di Štĕpán Zavřel
        Titolo originale: Salz ist mehr als gold

 


L'ULTIMO ALBERO

        Anno: 2016
        Editore: Bohem Press
        Pagine: 32
        Note: adattamento di Kurt Baumann
        Titolo originale: Der letzte Baum

 


ZÁBRANA, JAN


TUTTA UNA VITA

        Anno: 2009
        Editore: Duepunti
        Pagine: 153
        Note: a cura di Patrik Ouředník
        Titolo originale: Celý život (1992)

 


ZÁTOPEK, EMIL


ZÁTOPEK CORRE

        Anno: 2011
        Editore: Poldi Libri
        Pagine: 128
        Note: trad. dal ceco di Michele Sirtori
        Titolo originale: Běží Zátopek (1967)

 


ZÁVADA, VILÉM


POESIE

        Anno: 1975
        Editore: Istituto Universitario Orientale
        Pagine: 130
        Note: trad. dal ceco di Ida Bonetti
        Titoli originali: selezione da varie raccolte

 


ALLA STAZIONE DI CONFINE

        Anno: 1980
        Editore: Societŕ Editrice Napoletana
        Pagine: 65
        Note: trad. dal ceco di Ida Bonetti
        Titolo originale: ?

 


ZEMAN, MIROSLAV


SALMO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 33
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Žalm (1968)

 


I FATTI DELLA SCONFITTA
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 37
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


SPERANZA
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 54
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


ZEDNÍK, LADISLAV


[POESIE]
   in "Rapporti di errore. Sedici voci nuove della poesia ceca contemporanea"

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: da pag. 60 a pag. 65
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Titoli originali: da Zahrada s jabloněmi a dvěma křesly (2006)

 


ZEYER, JULIUS


LE TRE LEGGENDE DEL CROCIFISSO

        Anno: 1930
        Editore: Istituto per l'Europa orientale
        Pagine: 89
        Note: trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: Tři legendy o krucifixu (1895)

 


JAN MARIA PLOJHAR

        Anno: 1932
        Editore: Celvi
        Pagine: 360
        Note: trad. dal ceco di Umberto Urbani
        Titolo originale: Jan Maria Plojhar (1891)

 


LE TRE LEGGENDE DEL CROCIFISSO
   in "Romanticismo. 12 capolavori della letteratura romantica di ogni paese"

        Anno: 1944
        Editore: De Carlo
        Pagine: da pag. 935 a pag. 990
        Note: ttrad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: Tři legendy o krucifixu (1895)


LA NEVE A FIRENZE
   in "Le piů belle novelle dell'ottocento. Vol. II"

        Anno: 1954
        Editore: Gherardo Casini
        Pagine: da pag. 553 a pag. 562
        Note: trad. dal ceco di Ettore Lo Gatto
        Titolo originale: Sníh ve Florencii (1887)

 


JAN MARIA PLOJHAR
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 306 a pag. 309
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Jan Maria Plojhar (1891)

 


ZMEŠKAL, TOMÁŠ


LETTERA D'AMORE IN SCRITTURA CUNEIFORME

        Anno: 2016
        Editore: Safarŕ
        Pagine: 384
        Note: trad. dal ceco di Laura Angeloni
        Titolo originale: Milostný dopis klínovým písmem (2011)

 


ZYKMUND, VÁCLAV


L'ANNIVERSARIO DELL'ESAME DI MATURITŔ

        Anno: 2001
        Editore: Voland
        Pagine: 170
        Note: trad. dal ceco di Letizia Kostner
        Titolo originale: Sjezd abiturientů (1992)

 


ŽÁČEK, JIŘÍ


NELL'ORA DELL'INFERNO
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 60
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: ?

 


ŽÁK, PAVEL


CANZONE DEL MIO PAESE 
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: da pag. 125 a pag. 126
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Má pohádková země

 


ŽEROTÍNA, KAREL STARŠI Z


DALLA "CORRISPONDENZA"
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 133 a pag. 142
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Z korespondence

 


DALLA "LETTERE ALLA COMMISSIONE PER LA RIFORMA DEI PAESI CECHI"
   in "Le tempeste dell'ira. Antologia di prosa barocca ceca"

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 145 a pag. 148
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Titolo originale: da Dopisy reformačni komise v Čechách z let 1627-1629

 


COMPOSIZIONI ANONIME E RACCOLTE POPOLARI


LE IEZINKE
   in "Il tesoro nascosto"

        Anno: 1934
        Editore: Hoepli
        Pagine: da pag. 326 a pag. 328
        Note: a cura di Giacomo Prampolini

 


L'ORFANA
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 536 a pag. 539
        Note: a cura di Massimo Spiritini

 


A TEREZÍN
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 10
        Note: a cura di Mario De Micheli.  L'autore č indicato come "Teddy", L 410
        Titolo originale: Na Terezín (1943)

 


LA CITTŔ CHIUSA
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 13
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


TEREZÍN
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 20
        Note: a cura di Mario De Micheli.  L'autore č indicato come Mif
        Titolo originale: Terezín

 


IL MALE DI TEREZÍN
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 29
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


CONCERTO NELLA VECCHIA SCUOLA ESEGUITO DA GIDEON KLEIN
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 30
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


NOSTALGIE DELLA CASA
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 36
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


NOTTE AL GHETTO
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 42
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


I DIMENTICATI
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 48
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


UNA SERA DI SOLE
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 53
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


LA CANZONE DELL'UCCELLO
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 54
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


INVANO
   in "Poesie e disegni dei bambini di Terezín 1942-1944"

        Anno: 1963
        Editore: Lerici
        Pagine: a pag. 57
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: Marně

 


ALESSANDREIDE
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 281 a pag. 282
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Alessandreide (ca.1310)

 


CRONACA DI DALIMIL
   in "Antologia delle letterature polacca-ungherese ceca-slovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: da pag. 282 a pag. 283
        Note: a cura di Andrzej Zielinski. Trad. dal ceco di Jitka Křesálková
        Titolo originale: da Dalimilova kronika (XIV secolo)

 


LA NOSTRA PROMESSA
   in "Praga non tace. Antologia della protesta cecoslovacca"

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: a pag. 47
        Note: a cura di Milena Nováková
        Titolo originale: Náš slib (1968)

 


A TEREZÍN
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 19
        Note: a cura di Mario De Micheli.  L'autore č indicato come "Teddy", L 410
        Titolo originale: Na Terezín (1943)

 


LA CITTŔ CHIUSA
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 20
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


TEREZÍN
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 25
        Note: a cura di Mario De Micheli.  L'autore č indicato come Mif
        Titolo originale: Terezín

 


IL MALE DI TEREZÍN
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 30
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


CONCERTO NELLA VECCHIA SCUOLA ESEGUITO DA GIDEON KLEIN
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 32 a pag. 33
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


NOSTALGIE DELLA CASA
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: da pag. 36 a pag. 37
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


NOTTE AL GHETTO
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 40
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


I DIMENTICATI
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 44
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


UNA SERA DI SOLE
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 46
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


LA CANZONE DELL'UCCELLO
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 47
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: ?

 


INVANO
   in "I bambini di Terezín. Poesie e disegni dal lager 1942-1944"

        Anno: 1979
        Editore: Feltrinelli
        Pagine: a pag. 48
        Note: a cura di Mario De Micheli
        Titolo originale: Marně

 


FIABE DANUBIANE

        Anno: 1988
        Editore: Edizioni Primavera
        Pagine: 117
        Note: a cura di Carmela Capaccio e Renato Caporali. Illustrazioni di Lucia Mengoli
        Comprende la fiaba morava 'Il principe stregato' e la fiaba boema 'Eva e il re dei venti'

 


FIABE DI PRAGA MAGICA

        Anno: 1990
        Editore: Arcana
        Pagine: 191
        Note: a cura di Scilla Abbiati Sivazliyan

 


FIABE BOEME

        Anno: 1993
        Editore: Rusconi
        Pagine: 210
        Note: a cura di Massimo Bettetini

 


FIABE BOEME

        Anno: 1995
        Editore: Mondadori
        Pagine: 188
        Note: a cura di Martin Svehlik. Trad. dal ceco di Cristina Bongiorno

 


AVE O VESTITA DI SOLE...
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 98 a pag. 101
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino. Dalla raccolta di Matěj Václav Šteyer
        Titolo originale: Zdrávas, oděná sluncem... (1687)

 


UN ALTRO CANTO
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 104 a pag. 107
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino. Dalla raccolta di Václav Karel Holan Rovenský
        Titolo originale: Jiná píseň (1693)

 


CANTO SULLE PENE DELL'INFERNO
   in "Estasi e sgomento. Antologia di poesia barocca ceca"

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: da pag. 110 a pag. 125
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino. Dalla raccolta di Jan Josef Božan
        Titolo originale: Píseň o mukách pekelných (1719)

 


FIABE DANUBIANE

        Anno: 1998
        Editore: Giunti
        Pagine: 117
        Note: a cura di Carmela Capaccio e Renato Caporali. Illustrazioni di Lucia Mengoli
        Comprende la fiaba morava 'Il principe stregato' e la fiaba boema 'Eva e il re dei venti'

 


FIABE BOEME

        Anno: 1999
        Editore: Besa
        Pagine: 109
        Note: a cura di Daniele Giancane.Trad. di Gabriella Todisco

 


FIABE DI PRAGA MAGICA

        Anno: 2001
        Editore: Fabbri
        Pagine: 189
        Note: a cura di Scilla Abbiati Sivazliyan

 


ANTOLOGIE E OPERE GENERALI


LIRICI BOEMI
   in "Poeti del mondo"

        Anno: 1939
        Editore: Garzanti
        Pagine: da pag. 333 a pag. 345
        Note: a cura di Massimo Spiritini
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Otokar Březina, Viktor Dyk, Josef Svatopluk Machar, Jan Neruda, František Svoboda, 
        František Xaver Šalda e Jaroslav Vrchlický

 


POETI CECHI CONTEMPORANEI
   in "Il Ponte"

        Anno: 1957
        Editore: La Nuova Italia, XIII, 1957, nr. 12
        Pagine: da pag. 70 a pag. 78
        Note: a cura di Franco Cannarozzo. Trad. dal ceco di Franco Cannarozzo e Iroslay Pospíšil
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Ivan Blatny e Jirí Wolker

 


SETTE RACCONTI PER I GIORNI FERIALI

        Anno: 1966
        Editore: Orbis
        Pagine: 130
        Note: trad. dal ceco di Luciano Antonetti e Giorgio Gandini
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Peter Balgha, Jaroslava Blažková, Dušan Kužel, Bohumil Hrabal, Josef Škvorecký, Vladimír Vondra e 
        Ivan Vyskočil

 


TEATRO CECOSLOVACCO
   in "Sipario. Rassegna mensile dello spettacolo"

        Anno: 1966
        Editore: L'Isola, anno XXI, n. 248
        Pagine: 90
        Note: trad. dal ceco di Gianlorenzo Pacini
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Karel Čapek, Václav Havel e Ladislav Smoček


OMAGGIO A PRAGA.  HOLD PRAZE

        Anno: 1968
        Editore: All'Insegna del Pesce d'Oro
        Pagine: 159
        Note: a cura di Giovanni Giudici
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Ivan Blatný, František Halas, Vladimír Holan, Jiří Kolář, Vítězlav Nezval, Jiří Orten e Jaroslav Seifert

 


PRAGA NON TACE. ANTOLOGIA DELLA PROTESTA CECOSLOVACCA

        Anno: 1969
        Editore: Guanda
        Pagine: 150
        Note: a cura di Milena Nováková

 


ANTOLOGIA DELLE LETTERATURE POLACCA-UNGHERESE CECA-SLOVACCA

        Anno: 1969
        Editore: Fabbri
        Pagine: 400
        Note: a cura di Andrzej Zielinski
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Petr Bezruč, Karel Čapek, Svatopluk Čech, František Ladislav Čelakovský, Jan Drda, Karel Jaromír Erben,
        František Halas, Jaroslav Hašek, Vladimír Holan, Josef Hora, Bohumil Hrabal, Jan Hus, Ján Kollár, Kosmas,
        Karel Hynek Mácha, Božena Němcová, Jan Neruda, Vítězslav Nezval, Ivan Olbracht, Karel Poláček, Jaroslav Seifert,
        Josef Škvorecký, Antonín Sova, Vladislav Vančura, Jiří Voskovec, Jaroslav Vrchlický, Jan Werich, Jiří Wolker e Julius Zeyer

 


CLASSICI DELLA LETTERATURA PRAGHESE

        Anno: 1983
        Editore: E/O
        Pagine: 363
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna, Dania Amici e Sergio Corduas e dal tedesco di Giusepppina Scarpati
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Vítězslav Nezval, Rainer Maria Rilke e Ladislav Klíma

 


PRAGA D'ORO. ANTOLOGIA DI RACCONTI BOEMI

        Anno: 1992
        Editore: Le Lettere
        Pagine: 176
        Note: a cura di Stefano Masi
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Max Brod, Hermann Grab, Franz Kafka, Alfred Kubin, Gustav Meyrink, Rainer Maria Rilke,
        George Saiko, Hermann Ungar, Johannes Urzidil, Ernst Weiss e Franz Werfel

 


POETI CECHI
   in "
Poesia europea del novecento. 1900-1945"

        Anno: 1996
        Editore: Skira
        Pagine: da pag. 735 a pag. 771
        Note: a cura di Jitka Křesálková
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Otokar Březina, František Halas, Josef Hora, Vítězlav Nezval, Jaroslav Seifert, Antonín Sova e Jiří Wolker

 


ESTASI E SGOMENTO. ANTOLOGIA DI POESIA BAROCCA CECA

        Anno: 1997
        Editore: Bulzoni
        Pagine: 135
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Fridrich Bridel, Felix Kadlinský, Jan Amos Komenský, Adam Václav Michna z Otradovic, Václav Jan Rosa

 


LE TEMPESTE DELL'IRA. ANTOLOGIA DI PROSA BAROCCA CECA

        Anno: 2001
        Editore: Bulzoni
        Pagine: 313
        Note: a cura di Alena Wildová Tosi e Annalisa Cosentino
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Bohuslav Balbín, Jan František Beckovský, Martin Cochem, Heřman Černín z Chudenic, Sylvie Černínová,
        Kryštof Fischer, Jan Jiří Harant z Polžic a Bezdružic, Samuel Václav Hataš, Valentin Bernard Jestřábský,
        Václav František Kocmánek, Jan Amos Komenský, Jan Kořínek, Bonaventura Piter, Polyxena Ze Šternberka,
        Václav Matěj Šteyer, Matěj Vierius, Ondřej František de Waldt e Karel ze Žerotína il Vecchio

 


POETI CECHI
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2004 (Anno IX. N. 2 della Terza Serie. Giugno)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 7 a pag. 18
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Michal Ajvaz, Petr Kabeš, Milan Nápravník, Pavel Řezníček, Karel Šiktanc e Jáchym Topol

 


NUOVA POESIA CECA
   in "Semicerchio. Rivista di poesia comparata. N. XXXII-XXXIII - 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Le Lettere
        Pagine: da pag. 3 a pag. 25
        Note: trad. dal ceco di Annalisa Cosentino e Ivana Oviszach
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Petr Borkovec, Miloš Doležal, Viola Fischerová, Petr Hruška, Pavel Kolmačka, Kateřina Rudčenková e Ivan Wernisch

 


SEMBRA CHE QUI LA CHIAMASSERO NEVE. POETI CECHI CONTEMPORANEI

        Anno: 2005
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: 227
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Michal Ajvaz, Petr Kabeš, Petr Král, Milan Nápravník, Pavel Řezníček, Karel Šiktanc e Jáchym Topol

 


POETI CECHI
   in "Poesia. Anno XVIII. N. 200 - Dicembre 2005"

        Anno: 2005
        Editore: Crocetti
        Pagine: da pag. 88 a pag. 91
        Note: a cura di Ezio Savino
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        František Halas, Vladimír Holan, Vítězslav Nezval, Jiří Orten, Jaroslav Seifert e Karel Šiktanc

 


OLTRE LA GABBIA UNA LACERANTE NOTTE. POETI CECHI CONTEMPORANEI
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2008 (Anno XIII. N. 1-2 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 26 a pag. 51
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Michal Ajvaz, Svatava Antošová, Roman Erben, Sylva Fischerová, Viola Fischerová, Norbert Holub,
        Emil Juliš, Petr Kabeš, Petr Král, Ludvík Kundera, Věra Linhartová, Milan Nápravník, Marian Palla,
        Pavel Řezníček, Karel Šebek, Karel Šiktanc, Pavel Šrut, Bogdan Trojak e Jáchym Topol

 


CINQUE POETI CECOSLOVACCHI DEL GRUPPO 42
   in "Poesia 2007-2008. Annuario. XIII Edizione"

        Anno: 2008
        Editore: Gaffi
        Pagine: da pag. 221 a pag. 271
        Note: trad. dal ceco di Giuseppe Dierna
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Ivan Blatný, Jan Hanč, Jiřina Hauková, Josef Kainar e Jiří Kolář

 


RAPPORTI DI ERRORE. SEDICI VOCI NUOVE DELLA POESIA CECA CONTEMPORANEA

        Anno: 2010
        Editore: Mimesis/Hebenon
        Pagine: 124
        Note: a cura di Petr Král. Trad. dal ceco di Antonio Parente
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Kateřina Bolechová, Ondřej Buddeus, Jakub Čermák, Miroslav Fišmeister, Wanda Heinricová, Eva Košinská,
        Jiří Koten, Ondřej Macura, Gabriel Pleska, Ladislav Puršl, Jakub Řehák, Milan Šedivý, Ladislav Selepko,
        Viktor Špaček, Petr Španger, Ladislav Zedník

 


DAMMI LA MANO, GIOIA MIA

        Anno: 2010
        Editore: Balt-East
        Pagine: 96
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Michal Černík, Lenka Daňhelová, Antonín Drábek, Vlasta Dušková, Dráža Holmannová, Kateřina Komorádová,
        Michael Lorenc, Marcela Pátková Linhartová, Kateřina Rudčenková, Bedřich Stehno e Marie Veselá

 


PRAGA PER LE STRADE. RACCONTI

        Anno: 2010
        Editore: Azimut
        Pagine: 115
        Note: trad. dal ceco di Filadelfo Giuliano
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Vladimír Cerha, Jiří Hájíček, Hanka Hosnedlová, Karel Lukášek, Jan Neruda, Irena Obermannová, 
        Sheila Ochová, Veronika Poloučková, Kateřina Rudčenková, Kateřina Sidonová e Jáchym Topol

 


TRE POETI CECHI
   in "Hebenon. Rivista internazionale di letteratura"

        Anno: 2013 (Anno XVIII. N. 11-12 della Quarta Serie. Aprile/Novembre)
        Editore: Mimesis
        Pagine: da pag. 54 a pag. 66
        Note: trad. dal ceco di Antonio Parente
        Comprende opere dei seguenti autori: 
        Kateřina Bolechová, Ondřej Hložek e Martin Langer

 


per contribuire alla bibliografia o segnalare omissioni e inesattezze premere qui